Коренаст, широкоплеч. На руках под кожей бегают толстые бугры мышц. Еще бы, работа в кузнице это вам... Широкая борода снежно-белого цвета цвета покоится на груди, тщательно вычесанная, как и у любого другого дворфа, для коего борода - все, и заплетенная в две длинные косы, с вплетенными в них всяческими украшениями, амулетами. Глаза виднеются где-то под кустистыми бровями, поблескивая жаждой выпить и поразвлечься. Иногда одеты очки гномской работы, помогающие снайперу тщательнее прицелиться. Простенькая кожаная одежда, удобная при засадах, быстром беге. Вся одежда, как и плащ, коричнево-грязного цвета. Поверх плаща за спиной висит топор, на плече ружье. На поясе неизменно фляга с пивом, подсумок с патронами, с порохом. Также за пояс заткнут кинжал в простых кожаных ножнах черного цвета.
Альтор, друуууг, зашёл поиграть на Авроре?
Это как скарабеи в "Мумии"?
Покойся с миром.
Собственно, хотел бы я продолжить в том же духе, но не брать же в цитату весь чарлист...
Разве я не имею права так описывать своего персонажа? Мне в голову идут именно такие слова, как по мне, так они описывают его лучше всего.
Продемонстрируйте мне пример "Бегающих на руках под кожей толстых бугров мышц."
Представьте себе: толстый и бугристый человек без кожи (чтобы было видно мышцы) резво бегает на руках, даже более того, проделывает это он под чьей-то кожей.
Первое же предложение уже не читабельно (я-то понимаю, что вы хотели сказать, но это не делает ваш стиль описания корректным). Если хотите - я могу придраться к без малого каждой фразе в описании. И при том вполне обоснованно. Если вы не писали на неведомом мне диалекте русского языка, то, быть может, стоит прочесть описание и сделаете его более удобочитаемым?
*слоу*
Oops