Четверг Сентябрь 09, 2010
9 сентября 2010 18:00

Часть первая.

Рох стоял возле алора, в котором жил орк-снабженец, возясь с зеленым раптором. А конкретнее - пытался починить узду.
Durt медленным шагами идет по двору, прикрыв ладонью глаза и чуть покачиваясь. Губы орка шепчут что-то неразборчивое.
Рох говорит: - Эй, Дурт-ман, - Ханта взглянул в сторону, - Чего не спится, да?
Durt говорит: Орк дернулся и остановился. Затем повернулся и увидел тролля, успокоившись. - Пути Лоа неисповедимы. Никто не знает, для чего мы идем по пути данному нам. Хириик ждет. Северные Лоа зовут.
Рох говорит: - Чего, а? О чем говоришь? - Тролль оставил в покое уздечку, повернувшись к орку и склонив голову на бок.
Durt на мгновенье убрал ладонь от глаз, чтобы почесать ве-ве на плече. Глаза орка сверкают алым сиянием.
Durt говорит: Ответ прозвучал на зандали: - Земли драккари ждут. Что-то происходит этой ночью, пока мы прохлаждаемся в крепости.
Рох говорит: - Ты собрался куда-то, да? - Ответил тролль на родном ему языке.
Durt говорит: - Выбора нет. Нужно идти, - четко проговорил кровопийца, - нужно найти этот алтарь в Зул’драке. Твой путь сегодня ночью пролегает рядом, Рох.
Рох говорит: - Да? Тоже ехать надо?
Дурт стиснул зубы и, повернувшись, пошел к воротам Крепости. Сияние глаз становилось все ярче, окрашивая кожу на руке орка.
Рох хмыкнул, пожал плечами. Побрел за орком.
Рох говорит: - Эй, Дурт-ман. Ты же не пешком пойдешь?
Орк остановился, убрал от глаз ладонь и устремил взгляд в небо. - У нас есть проводник. Он доставит нас в начало.
Рох пожал плечами. В начало, так в начало. Орк вел сегодня себя странно.
Не двигаясь, Дурт смотрел на звездное небо, пока там не мелькнули крылья. Темный силуэт опускался прямо на поляну перед орком и троллем.
Durt говорит: - Это он, один из сыновей Хириик, - голос кровопийцы прозвучал с благоговением, когда перед парочкой на землю опустился огромный нетопырь с такими же ярко-алыми глазами, как у орка. Размах крыльев летучей мыши достигал нескольких метров.
Рох протер глаза, удивленно посмотрев на огромную летучую мышь. Посмотрел на орка: - Мы же не полетим на нем, а?
Durt говорит: Дурт тряхнул головой, пытаясь хотя бы ненадолго сбросить наваждение. Это ему удалось, но мерцание глаз не прекратилось. Он улыбнулся Роху: - Мы полетим на нем. Забирайся, - орк первым вскочил на сильную спину животного.
Рох кашлянул, нерешительно помявшись. Чуть подумав, забрался за спину орку.
Durt говорит: - Неси нас, дитя Хириик, - пробормотал на зандали Дурт, гладя шею нетопыря. Тот взмахнул крыльями и с силой оторвался от поверхности земли, взмывая сначала к верхушкам деревьев, а потом и в бездну темного ночного неба.

Прямо под вудуистом и троллем мелькали силуэты строений и деревьев, кое-где были заметны охранные костры. Огромная высота, на которой летело порождение Лоа, скрывала приключенцев от чужих глаз. Так они летели около пары десятков минут.
Нетопырь начал спускаться, когда внизу показалась огромная лестница, построенная драккари и ведущая из Седых Холмов в их священные земли Зул'драк. На вершине лестницы лапы животного коснулись камня, который была вымощена дорога.

Путь был закончен, и Дурт спрыгнул со спины летучей мыши. - Спасибо, Хириик, - орк поблагодарил Лоа за помощь на зандали.
Рох сполз с летучей мыши, пробормотав нечто нечленораздельное, с трудом разлепляя высохшие губы.
Durt говорит: - Ощущения совсем другие, чем когда летишь на виверне, - заметил Дурт, наклонившись и проведя рукой по камню. Сияние глаз орка стало слабее.
Рох говорит: - Б-более чем, - Рох облизнул высохшие губы, посмотрел на орка, - Чего сейчаса?
Durt говорит: - Сейчас мы должны идти вперед. И кажется, я знаю, что там. Был ли ты раньше в этих местах, Рох? - поинтересовался кровопийца.
Рох говорит: - Пролетал мимо, да. Но слышал много плохого, угу. А чего нас ждет?
Durt говорит: - Нас зовет она. И она прекрасна, сам увидишь, - улыбнулся Дурт и первым зашагал по камню вперед, - если нас пропустят внутрь.
Рох говорит: - Кто - она? - Ханта поспешил за орком.
Durt говорит: Кровопийца ухмыльнулся и промолчал, жестом приглашая Роха следовать за собой. Шаги орка и тролля глубоко отпечатывались на снежном покрове.
Huntajii говорит: - Уйти, - молодой тролль лихо вынырнул из-за ограды.
Huntajii говорит: *Он ещё раз оглянулся, чтобы удостовериться, нет ли за ним погони*
Huntajii говорит: *Казалось, он уже совсем не замечал перед собой тролля и орка, все его внимание было устремлено в другую сторону*
Durt говорит: Услышав возглас, Дурт обернулся и заметил некого гостя в ночи. Гость оказался троллем, но тьма не позволяла разобрать цвет его кожи. Ночью все тролли серы.
Huntajii говорит: - Это совсем не то, не та земля, -" проглатывая" слова разговаривал он с кем-то.
Рох повернулся также на голос, снял с плеча лук, натянул тетиву.
Huntajii говорит: *Тролль поднялся во весь рост и отряхнулся - опрятный, похоже*
Huntajii говорит: - Хаккар, - тихо проговорил он. Ханта не мог разобрать два силуэта в ночи.
Durt говорит: Ладонь Дурта окуталась красным сиянием - орк готовится к возможной опасности и атаке.
Huntajii говорит: - Эй! Ваша! Кто вы? - совершенно логичный вопрос задал тролль. Еще одну погоню он бы не выдержал, так бы разговаривать точно не стал.
Durt говорит: - Кто ты такой? - громко спросил у незваного врага или друга кровопийца на родном языке троллей. Готовить атаку орк не прекращал.
Рох повел луком, негромко окрикнул: - Назовись.
Huntajii говорит: - Моя Т-темное К-копье, да, - Ханта услышал знакомый язык. Никогда в жизни этот язык не доставлял ему такой радости.
Рох говорит: - Копье, а? Иди сюда, ман, - Охотник не убрал лука. - Покажись.
Huntajii говорит: - Будьте осторожнее, - начал Ханта говорить на Зандали, - За мной была погоня.
Durt говорит: - Ты из племени Темного Копья? - риторически кивнул Дурт, успокаиваясь, Эти тролли редко бывали враждебны.
Huntajii говорит: - Спокойно, - тролль держал руки на виду.
Рох, увидев в подошедшем тролля гурубаши опустил лук, убрав стрелу в колчан: - Что ты забыл тут?
Huntajii говорит: - Неужели кого-то еще занесло в эти хекснутые земли?
Durt говорит: Вблизи кровопийца оглядел тролля и опустил руку. Ладонь перестала светиться магией крови. - Лагерь Орды в Седых Холмах, темнокопеец. А у нас свой путь, - Дурт подразумевал себя и Роха.
Huntajii говорит: - Я... - Ханта все еще пытался отдышаться, - Получилось. Ходил в разведку, да. Пришлось бежать от шагающих гор.
Рох говорит: - Ты вышел сюда, да. Можешь найти отсюда путь до Крепости, а? В Холмах?
Huntajii говорит: - Долго бежал. Очень. Занесло на большие ступени. Я бежал.
Huntajii говорит: - Я не знаю, куда я попал, мон. Копей осталось совсем мало, - чуть повернулся, чтобы было видно колчан, там было всего 3 дротика.
Durt говорит: - От рунических великанов нетрудно убежать, - заметил Дурт, вспоминая прошлые приключения в восточной части Холмов, - нам нужно идти, тролль.
Huntajii говорит: - Рунический великан... Рунический коротышка был там.
Durt говорит: - Она ждет, - орк показал рукой по направлению дороги, голос его опять прозвучал с благоговением.
Huntajii говорит: - Рунический великан кидаться землей.
Huntajii говорит: - Куда вы идете? - тролль был слишком истощен одиночеством. Он не хотел отпускать новых знакомых.
Huntajii говорит: - Хекснутый земля не надо. Опасно, - пытался предостеречь путников охотник.
Durt говорит: - Вперед, - кратко ответил вудуист, - и нам нужно идти туда именно потому, что там опасно.
Рох покосился на кровопийцу. Если хочет, пускай объясняет.
Huntajii говорит: - Что вы хотите увидеть там? Ханта'джии не позволит вам сгинуть в этих хекснутых снегах.
Durt говорит: - Мое имя - Дурт, - орку не терпелось продолжить путь, - а это Рох. Либо не мешай нам и возвращайся в холмы, либо не отставай.
Durt отвернулся и пошел по камню дороги, покрытому легким снегом.
Huntajii говорит: - Я помню несколько троп, да. Куда вы хотите попасть?
Huntajii говорит: *Ханта все-таки выбрал второе. Оставаться одному ему определенно не хотелось более*
Рох побежал чуть вперед орка, поднявшись на лестницу и осматриваясь.
Впереди перед тройкой на фоне ночного неба прорисовался силуэт массивного строения, выполненного в стиле остальной архитектуры драккари.

Huntajii говорит: - Грязно здесь, - Ханта присел и потер рукой снег.
Huntajii говорит: - И тут недавно кто-то ступал, - принюхался он к снегу.
Рох говорит: - Земля Драккари, они и ступай.
Из теней рядом с дорогой то и дело доносилось сопение, порыкивание и шорохи.

Huntajii говорит: - Не стоит ступать по таким открытым местам.
Рох говорит: - Раз Дурт-ман ведет, значит надо, - Отрезал охотник и догнал орка.
Huntajii говорит: - Чу, слышать?- в полголоса.
Durt говорит: Сам Дурт, не прислушиваясь к советам, просто шагал вперед. Его глаза, подобные лампам маяка, только привлекали лишнее внимание к отряду.
Durt говорит: - Не пугайтесь звуков. Это дети Харкоа, проклятые ее бывшими приспешниками. А нам нужно пробраться к самой мамочке.
Huntajii говорит: - Харкоа... Ханта слышал, что это лоа троллей севера.
Рох говорит: - А зачема нам к ней? Я слышал, драккари убили своих Лоа?
Широкая дорога продолжала вести тройку вперед, совсем их не пряча или маскируя.

Huntajii говорит: - Убили Лоа... - Ханта усмехнулся, - Лоа слишком могущественны, чтобы так просто их низвергнуть, - охотник опять присел и взял в руку снег.
Durt говорит: На повороте Дурт забрал влево, обходя замеченное ранее строение с севера. - Драккари удалось уничтожить физические оболочки своих Лоа. Но не всех. И сейчас мы идем к одной из них.
Huntajii говорит: - Хекснута земля, - убрал снег от ноздрей, - Может ты и прав.
Durt говорит: Вдруг орк развернулся и внятно проговорил: - Будьте в любой момент готовы к нападению. Алтарь охраняют падшие жрецы.
Huntajii говорит: *С неохотой тролль приготовил дротик. Только драки ему сейчас не хватало*
Рох говорит: - Ках? - Рох подумал и повесил лук на плечо, сняв со спины булаву.
Durt говорит: - Убиваем, - кивнул Дурт и вновь пошел вперед, готовя магическую атаку и сжав кулак.
Huntajii говорит: *Ханта начал принюхиваться. Запах падших жрецов он определенно должен был почувствовать*
Huntajii говорит: - Зло пахнет по-особенному, - снова принюхался к снегу.
Двор перед алтарем был наполнен самыми разнообразными звуками. Кажется, для бывших жрецов Харкоа ночь так и не наступила.

Durt говорит: - Нужно просто пробежать внутрь храма, - тихо заговорил кровопийца, - сами драккари теперь не рискнут туда забраться.
Huntajii говорит: - Мы будем бить это? Столько шуму не было даже в улье силитидов.
Durt говорит: - Ночь скрывает их, но и нам сыграет на руку.
Huntajii говорит: - Орк уверен, что мы не ступаем в ловушку?
Рох молча шел за орком, глядя по сторонам и напряженно сжимая булаву в руке.
Durt говорит: - Весь Нордскол - большая ловушка, - Дурт напряженно смотрел вперед, чтобы не пропустить врага. Шорохи раздавались все ближе.
Вдруг из ночной тени перед отрядом появился высокий силуэт тролля, тотчас гортанно закричавшего: "ВРАГИ! УНИЧТОЖИТЬ ИХ!". Все трое поняли язык драккарца, хоть и исковерканный.

Durt говорит: - Быстрее! Пробиваемся внутрь!
Huntajii говорит: *На бегу Ханта схватил свои дротики*
Durt говорит: Дурт пропустил один из ударов мощных кулаков троллей и чуть замедлил бег, но все равно пробивался к ступеням алтаря. - Давайте, за мной!
Huntajii говорит: *Ханта быстро вынул дротики из тела тролля и рванул вперед*
Рох встряхнулся, потирая ушибленное плечо. Стряхнул с булавы кровь. Поспешил за орком.
Huntajii смотрит на Хар'коа.
Даже в темноте компания не могла не заметить яркое голубое сияние глаз и шкуры Харкоа - огромного ледопарда, появившегося перед ними.

Huntajii преклоняет колени перед Хар'коа.
Рох остановился позади орка, с - Ужасом? Благоговением? - смотря на огромную кошку.
Лоа, пусть и скованная цепями льда, внушала ужас и, вне сомнений, уважение. Но все трое чувствовали, что нападать Харкоа не будет.

Huntajii говорит: *Ханта упал на колени. Всякий Лоа достоин его искреннего уважения и почетания.*
Харкоа разинула пасть, демонстрируя клыки, и потянулась. Глаза ледопарда сверкнули колким голубоватым светом, и в тот же миг в головах каждого авантюриста прозвучал мощный голос Лоа. - Вы пришли. Другой дух не обманул.

Рох оглянулся на встреченного тролля, тоже предпочел опуститься на колени и склонить голову перед Лоа.
Вы преклоняете колени.
Huntajii говорит: *Ханта старался выкинуть из головы всякие мысли, внимая голосу Лоа*
Durt говорит: Дурт поклонился Харкоа и заговорил: - Мы не посмели бы обмануть твоих ожиданий, великая. Раньше мне уже удавалось бывать в твоем алтаре, и мы все рады помочь тебе снова, придя по зову Хириик.
По каменной поверхности здания алтаря будто разлилась боль, тотчас пресытившая тела орка и троллей.

Рох содрогнулся от неожиданности, поморщившись и подняв голову на леопарда, казалось, все внутренности скрутило в комок. Хотелось сжаться в комочек на земле и тихо поскуливать.
- Это лишь сотая часть боли, которую доставили мне те, кто раньше поклонялся этому алтарю! - голос в головах тройки прогремел как колокол.

Durt говорит: - Достаточно, - сквозь стиснутые зубы сказал орк, упав на одно колено. Казалось, каждая клетка его тела кричит от боли.
Durt преклоняет колени.
Huntajii говорит: *Ханта чувствовал, как боль усиливается. Он еле-еле терпел, чтобы не упасть на землю, скрючившись от боли*
- Эти цепи, - продолжал звучный голос, боль тем временем прекратилась, - нужно ослабить, чтобы я могла их разорвать.

Рох говорит: - Как мы можем помочь? - Чуть дрожащим голосом осведомился тролль, который еще не верил в то, что видит перед собой настоящего Лоа.
Huntajii говорит: - Великая, как сможем мы ослабить их? Сила тут явно не помощь.
- Вы - тролли. Вы верите в Лоа. Ваша вера позволяет наделять вас силой. Эти оковы были созданы с помощью вуду и могут быть разрушены тем же путем.

Durt недовольно поерзал, не зная, стоит ли говорить Харкоа, что он не совсем тролль. Но орк решил все же промолчать.
Рох, казалось бы, сжался, от осознания собственной беспомощности. Никто ведь так и не удосужился обучить мана вуду.
Тем временем крики вокруг алтаря усиливались. Со стороны ступеней, по которым поднялась тройка, доносилась возня и ругательства.

Huntajii говорит: - Хаккар... Ханта займется ими.
Рох кивнул вслед убежавшему и выжидающе посмотрел на Лоа.
Huntajii говорит: - Глупый клык! Все на один Ханта? Хаккар вас побери, - охотник вынул дротик и метнул куда-то в темноту.
Судя по раздавшемуся крику, дротик угодил куда надо. Ханта тем временем сорвался с места, метнул еще один дротик и скрылся в ночной дымке вместе с голосами и рыками.

Durt говорит: - Нам не знакома магия драккари, - осторожно сказал кровопийца, мельком оглядев цепи, сковавшие ледопарда, - как же мы сможем освободить тебя?
Рох говорит: - Да и не знай я вуду, - Развел руками тролль и кивнул на орка, - Дурт-ман знай. Он сможет один помочь?
- Того, что вы знаете, достаточно. Важна лишь вера и суть. Сорвать цепи можно с помощью жизненной силы, и вам нужно просто ее найти, - голос в головах Дурт и Роха становился слабее, - Зул'драк способен дать многое тому, что жаждет.

Рох говорит: - Где искать?
- Жизненная сила дает жизнь, - глас Харкоа стих, а ее физическая оболочка растаяла в воздухе сумерок.

Durt говорит: Дурт встал с колен и покосился на Роха. - Видимо, ей и правда больно. Как я понял, она намекнула на моджо. Хрен знает, как с его помощью развеять магию драккари.
Рох говорит: - Надо спросить зулов? - Рох также решил подняться.
Durt говорит: - В магии северных троллей мало кто разбирается, кроме их самих. Но жрецы Харкоа нам точно помогать не стану, - Дурт кинул взгляд в сторону лесницы, куда недавно убежал темнокопеец.
От него не было слышно ни звука, а вот охрана алтаря ничуть не стихла. Вероятнее всего, храброго (или безумного?) тролля растерзали в клочья.
Рох говорит: - Я думаю, Вайш может знать об этом, не? А если не, то надо ловить зула драккари. И спросить, да.
Durt говорит: Кровопийца пожал плечами и наморщил лоб, раздумывая. - Вайша тут нет. Самим нужно разбираться. Для начала выберемся из алтаря, только с другой стороны.
Рох говорит: - Гут, - Кивнул и пошел за орком, оглянувшись по пути. Лоа не возвращалось.
Хотя облик Харкоа не показывался перед глазами парочки, присутствие Лоа продолжало ощущаться. По камню растекались слабые волны боли.

Durt присел и спрыгнул со стены алтаря прямо в сугроб, который навалило внизу.
Рох ткнул пальцем вперед, не решаясь пока спрыгнуть: - Там чьи-то глаза светятся, да.
Durt говорит: - Они не столь опасны, как кажутся, - спокойно сказал вудуист, - спускайся.
Рох говорит: - Хе-ха... Оки-доки, - Тролль еще что-то добавил себе под нос, прыгнув в сугроб, тут же выскочив из снега и вытащив из-за спины булаву.
Durt говорит: - Нам нужно мождо. Побольше да посильнее, - Дурт рассуждает вслух, - из местной бедной растительности точно ничего путного не выйдет. Есть идеи? - орк посмотрел на Роха.
Рох говорит: - Нужно искать большое существо. Живое, а?
Рох говорит: - Нужна жертва, да… Наверно.
Durt говорит: - Крупного тут ничего не водится, - кровопийца поскреб короткую бороду, - нам бы подошел и сильный дух.
Рох говорит: - Давай выбираться в лес и переночуем, а? И там уже решим, угу.
Durt говорит: - Тут неподалеку есть отличное место для привала, - Дурт улыбнулся и побрел в ночи вперед.

<--page-->

Часть вторая.


Durt говорит: Дурт быстрым шагом спустился к костру, потирая плечо, и сказал: - Кажется, я придумал, что нам делать.
Рох говорит: - Ходил узнавать, да?
Durt говорит: - Не совсем, - орк улыбнулся и шлепнулся задницей на снег, - просто немного полюбовался местными строениями. Итак...
Рох говорит: - Итак? - Тролль выдохнул облачко пара, потер руки и протянул трехпалые ладони ближе к пламени.
Durt говорит: - Когда в прошлый раз мы были в Зул'драке, - начал объяснять кровопийца, - мы тоже разбили лагерь именно тут, а потом обследовали территорию рядом.
Durt говорит: - К северу отсюда, - Дурт махнул рукой за спину, - еще один алтарь местного Лоа. Но тогда он был пуст, хотя и ... - орк поскреб бороду, - там ощущалось присутствие чего-то. Явно разозленного.
Рох говорит: - Ты говоришь - был. Сейчас не так, да?
Durt говорит: - Понятия не имею, - вудуист пожал плечами, в его глазах отразилось пламя костра, - много времени прошло с тех пор, и все могло измениться.
Рох говорит: - Ты хочешь там найти моджо для жертвоприношения? - Угадал тролль.
Durt говорит: - Тем не менее, наша цель не у этого алтаря, а за ним. И, - Дурт хмыкнул, - тоже связана уже с третьим северным Лоа.
Durt говорит: - По слухам среди зандаларцев, этот третий Лоа, кажется, его называли Маммот, недавно погиб. И его жизненная сила нам может пригодиться.
Рох говорит: - Как ты хочешь собрать его силу, а?
Durt говорит: - Разберемся на месте, - кровопийца нахмурился и встал, - меня больше волнует, как мы туда проберемся. У алтаря нужно будет вести себя осторожнее, чем в прошлую ночь.
Рох говорит: - Оки-доки, - Рох поднялся вслед за орком, забросав костер снегом. - Показывай, куда идти, да.
Durt говорит: - И еще, - орк закинул за спину мешок и прошагал за дерево, - я замерз. Сейчас вернусь.
Рох кивнул. Пускай ему тоже было холодно, но не так, как в простенькой кожаной одежде орку.
Durt говорит: Жрец вернулся облаченным в свою обычную кольчугу и, махнув Роху, начал взбираться наверх. - Идем.
Рох говорит: - Ты все это время носил с собой это, да?
Durt говорит: - Я всегда ношу с собой все необходимое, - отрезал кровопийца, продираясь сквозь вьюгу.
Durt говорит: Орк склонился над телом убитого животного и, не медля, вцепился клыками в шею, начав быстрыми глотками пить теплую кровь зверя.
Рох, лишь чуть поморщившись, глянул на кровопийцу, вырвав две своих стрелы из бока медведя и пряча их в колчан.
Durt говорит: Почувствовав себя _сытым_, Дурт оторвал губы от шеи медведя и встал с колен. Глаза кровопийца сверкнули, а тело было вновь пресыщено магией.
Durt говорит: - Вот и он, алтарь змеи, - как ни в чем не бывало, орк показал рукой на здание, проявившееся сквозь снег перед парочкой.
У каменного алтаря и тролль, и орк ощутили скрытую, но явную угрозу, которую распространяло здание.

Durt говорит: Дурт поежился: - Внутрь мы точно не пойдем. И давай поторопимся.
Рох говорит: - А что там? - Рох достал на всякий случай стрелу, - Мне не нравится тут, да.
Рох говорит: - Про какой змий ты говорил?
Durt говорит: - Змей-Лоа, конечно, - пояснил кровопийца,- один из местных духов.
Рох говорит: - Его не ках?
Durt говорит: - А хрен знает, - вудуист упорно шел вперед по глубокому снегу, - сам алтарь пуст. Но сам знаешь, что-то там есть.
Рох говорит: - Чувствую, да.
Рох, подумав, убрал лук за спину, заменив его булавой. В такой тьме стрелять также удобно, как плавать с камнем на шее.
Durt говорит: - Что это? - удивленно сказал Дурт, заметив впереди зеленое свечение, и побежал, чтобы взглянуть поближе.
Durt говорит: Орк, разинув рот, стоял и наблюдал за кратером, дожидаясь Роха.
Рох подошел к орку, посмотрев вниз, удивленно расширив глаза и крепче сжав булаву: - Это чего, а?
Durt говорит: - Это же.. - бормотал кровопийца, - это же чистейшее вуду. Перед нами останки Лоа. Именно тут он погиб.
Место гибели Мам'Тота и правда было пронизано магией и моджо насквозь. Это мог бы ощутить даже тот, кто понятия не имел о вуду.

Рох согласно кивнул: - Ты хотел собрать силу з-здесь, не?
Durt говорит: - Я надеялся, что мы найдем здесь что-то. Но не ожидал такого, - Дурт все еще смотрел вниз, широко раскрыв глаза, - драккари не могли бы сделать такое.
Рох говорит: - Не могли, да? - Рох отвел взгляд от карьера, пронизанного магией, посмотрел на орка, - А кто?
Durt говорит: - Возможно, Лич, - размышлял вудуист, - может, что-то еще. Типа того Древнего Бога.
Рох говорит: - Зачема Личу убивать Лоа? - Тролль махнул булавой, - Ему самому башку за это снести надо, да. - Присел на корточки, глядя вниз, - А что за бог, о котором ты говоришь?
Durt говорит: - Не слышал про того, кто заперт в темнице под огромным деревом в Холмах? - Дурт перевел взгляд на Роха, - но вряд ли это он. И вряд ли это Лич.
Рох говорит: - Погоди. Хватит говорить путанно, да. Он, не он. - Ханта встал, - Слышал я о боге. Но не только о том, о котором ты говори. А кто тогда?
Durt говорит: - Не знаю, - покачал головой вудуист, - но кто-то очень сильный. Просто так Лоа не взрываются.
Durt говорит: - Идем, посмотрим, кто там внизу, - Дурт первым начал спускаться вниз.
Рох говорит: - Ты странно говоришь, - Тролль недовольно фыркнул, - Это сейчас не в помощь.
В основании кратера можно было увидеть удивительную картину - по светящемуся покрову перекатывались сгустки энергии.

Durt говорит: - Магии тут настолько много, что появились вот эти хреновины, - Дурт медленно шагал вдоль края разлома.
Рох присел на корточки на свободном от свечения кусочке земли. Провел рукой по синему разлому.
Рох говорит: - Что ты думаешь делать, Дурт? - Рох поднял голову, посмотрел на кровопийцу.
Durt говорит: - Ну, разве не очевидно, - орк хитро улыбнулся, - кажется, нам была нужна жизненная сила. А тут ее можно мешками грести.
Durt говорит: Кровопийца вытащил топор из-за спину и быстрым ударом расплющил один из сгустков. Тот растекся по земле серо-зеленой жижей.
Рох подошел к орку, посмотрел на жидкость: - Куда ложить, да?
Durt говорит: - Для ритуала нам хватит пары кружек этого вещества, - прикинул Дурт и снял с пояса кожаную фляжку.
Рох говорит: - Гут, да. Тогдя я не буду выливать воду, угу.
Durt говорит: Орк, ничуть не брезгуя, начал ладонями собирать магическую эссенцию в сосуд, пока не наполнил доверху.
Рох, чуть подумав, снял одну из пробирок на поясе, вылив зелье из оной прямо на землю. Также как и Дурт, руками собрал жидкость, заполнив пробирку, заткнул пробкой и прицепил к поясу. То, что оставалось на руках – растер пальцами.
Durt говорит: - Этого достаточно, - Дурт прикрепил флягу на пояс и обернулся, окидывая кратер чуть жалостливым взглядом, - никто не заслужил такой смерти.
Рох говорит: - За такой ках нужно мстить, да. Если выясню кто - буду, угу.
Durt говорит: - Нужно возвращаться к Харкоа, - кровопийца пошел вверх по склону кратера, - и надеюсь, разбить оковы у нас все-таки получится.
Рох еще раз осмотрел карьер, вздохнул и поспешил за орком.
Наверху подъема парочку уже ждал тот самый нетопырь, который доставил их на лестницу Зул'Драка.

Durt говорит: Дурт нахмурился и закрыл глаза, сосредотачиваясь. - Нужно спешить, залазь, - лицо орка помрачнело.
Рох глянул на кровопийцу, пожав плечами. Залез на нетопыря не с таким страхом, как ранее.
Durt говорит: Кровопийца вскочил на спину животного, и летучая мышь оторвалась от земли, быстро маша крыльями.
На этот раз полет был короче, чем на пути из Седых Холмов. Пронеся орка и тролля над алтарем Змеи, нетопырь спустился вниз рядом с Храмом Харкоа.
Драккари что-то явно затевали - пятеро жрецов стояли на нижних ступенях алтаря и исполняли ритуальный танец.Остальные тролли этого племени рассредоточились у границ низины, охраняя ее от незваных гостей.

Рох спрыгнул с летучей мыши, сразу выхватив из-за спины булаву. На этот раз лицо было не таким запуганным, даже вполне внятно прозвучало: - Спасибо, да.
Рох говорит: - Чего там, а? Дурт, ты видишь?
Durt говорит: - Бежим, жрецам сейчас не до нас, - орк стремительно побежал к лестнице, ведущей внутрь храма.
Durt говорит: Поднимаясь вверх, Дурт на бегу шлепнул одного из жрецов кулаком по лбу, мгновенно выведя того из транса.
Рох проскочил в проход, что пробил Дурт, едва не наступая кровопийце на пятки.
Durt говорит: - И где она? - кровопийца видел цепи, но не видел физического образа Ледопарда, - странно все это.
Рох говорит: - Это как-то связано с зулами, да.
Харкоа не спешила появляться, что заставило парочку сделать нерадостные выводы - либо Лоа мертв, либо сильно ослабла.

Рох говорит: - Что нужно, чтобы разбить оковы, а? - Рох повернулся к Дурту. - Может это поможет, да.
Durt говорит: - Да, нечего ждать, нужно начинать ритуал как можно быстрее, - Дурт снял фляжку с пояса и упал на колени, бормоча что-то на зандали.
Рох присел на колено рядом с орком, внимательно наблюдая за его действиями.
Durt говорит: - Твоя сила нужна нам, Хириик. Одари своих верных слуг и помоги нам выполнить ту задачу, что стоит перед нами, - примерно так звучала бы на общем молитва орка.
Durt преклоняет колени.
Глаза кровопийцы и... тролля... вдруг запылали алым светом. Просьба была утолена, теперь нужно было подготовить алтарь.

Дурт покосился на Роха, но промолчал и, встав с колен, прошагал туда, где переплетались цепи - в самый центр площадки.
Рох моргнул, протер глаза. Мотнул недоверчиво головой и что-то прошептал, подбежав к Дурту: - Мне что делать, да?
Durt говорит: - Жди, - тихо сказал орк, скидывая с себя верхнюю часть доспеха и рубашку, - раз получил часть силы, то в ритуале тоже придется участвовать.
Рох кивнул, согласившись с орком.
Durt говорит: Ве-ве на теле орка уже полыхали тем же светом, что и его глаза. Сила, дарованная Хириик, смешалась с энергией крови медведя, которой Дурт глотнул совсем недавно. Вудуист встал на колени и начал пальцем чертить на камне рунический круг. Никаких физических следов на поверхности камня не оставалось, но там, где Дурт провел рукой, оставалось алое свечение, создававшее переплетение рун.
Рох стоял рядом, молча наблюдая за действиями орка. Напомнило ритуал ках'мона в башне.
Наконец рисунок был завершен - полутораметровый светящийся круг и несколькими ответвлениями как бы повис в воздухе над камнями здания. Дурт и Рох стояли в противоположных частях круга, на одной линии диаметра. Свечение магии, ве-ве и глаз становилось все ярче, магическая сила переполняла тела орка и тролля, действуя, подобно некрепкому алкоголю.

Durt говорит: - Повторяй за мной и сосредоточься, - негромко, но внятно сказал троллю кровопийца, - все должно получиться. Достань свою порцию той субстанции из кратера.
Durt говорит: Вудуист поднял флягу с остатками жизненной силы Мам'Тоса и выдавил содержимое наружу. Однако, оно не шлепнулось на камень, а собралось в сгусток и зависло над центром рунического круга.
Рох говорит: - У меня мало, да, всего одна пробирка, я не стал набирать, - Рох отцепил пробирку с пояса и, откупорив, протянул ту орку.
Durt говорит: - Этого достаточно, - ответил сосредоточенный Дурт, - делай, как я, и все.
Рох кивнул и вылил кровь Лоа вслед за орком, жидкости осталось буквально на дне в сосуде. Закрыл пробирку, повесил ту назад, на пояс. Внимательно посмотрел на орка.
Содержимое фляги и пробирки смешалось вместе и начало светиться. Сияние не было красным, цвет его был таким же, как в кратере.

Рох, на всякий случай сделавший шаг назад, с интересом и, в то же время, с благоговением смотрит на происходящее.
Durt говорит: Дурт произнес гортанным низким голосом: - Ты даровала нам силу, Хириик. Помоги же нам разбить оковы Харкоа с ее помощью!
Рох негромко пробубнил слова молитвы за кровопийцей. Еле слышно, себе под нос.
Durt говорит: Орк поднял запястье левой руки ко рту и разорвал кожу клыками, крикнув: - Кровь, освященная тобой, великий Лоа, пусть соединится с моджо!
Рох, не рискнув грызть собственную руку, достал из-за пояса кривой кинжал. Подогнул перчатку и разрезал кожу острым лезвием.
Durt говорит: Кровь вытекла из руки орка и стала частью рунического круга, как и жизненная сила, принесенная из кратера.
Сгусток энергии соединился с кровью Дурт и замерцал фиолетовым цветом. Орк и тролль ощутили огромную силу, которую вобрал в себя рунический круг.

Durt говорит: - Разбей эти оковы, Хириик! - вскричал кровопийца и упал на колени.
Рох рухнул на колено, полузакрыв глаза, затуманенным взором глядя на кровопийцу, дабы ничего не упустить. В кои-то веки он сам принял участие в ритуале! Да еще в каком! Дабы освободить одного из могущественных Лоа.
По земле вокруг Храма Харкоа прокатилась ослепительная вспышка алого света. Руны исторгнули из себя собранную энергию и разрушили цепи, сковывавшие Харкоа.
Дурт и Рох были отброшены ударной волной от магической взрыва, а на площадке проявился силуэт огромного ледопарда-Лоа.

Рох зажмурил глаза, свет ослеплял. А всплеск силы, что последовал за светом, напрочь вырубил тролля.
Харкоа шевельнула хвостом, по всему храму разлилась волна энергии благодарности, которая привела парочку авантюристов в чувство.

Рох вздрогнул, резко открыв глаза, в которых не осталось и намека на алое свечение. Собравшись с силами, тролль поднялся, оглянулся.
В головах орка и тролля прозвучал трубный голос ледопарда: - Цепи разбиты. Вам удалось, Рох и Дурт.

Рох, склонив голову, опустился на колени, краем глаза глядя на ледопарда.
Вы преклоняете колена перед Хар'коа.
Durt говорит: - Благодари не нас, Харкоа, - Дурт опустился на одно колено и говорил, глядя на Лоа, - а Хириик. Это он привела нас к тебе и помог снять оковы.
- Духи, которым поклоняетесь вы, ничуть не слабее нас. И они не были преданы своими последователями. Это лучшая благодарность.
- А сейчас, - голос Харкоа стал еще громче, - пришло время мести!

Рох поднялся: - Мы можем помочь, Хар'коа? Я готов услужить вам.
Прозвучал гром. С темного неба прямо в макушки пятерки жрецов, стоявших на ступенях Храма, ударила ослепительная синяя молния. Все пятеро упали замертво, а остальные драккари разбежались по укрытиям.

- Больше мне не нужна помощь. Теперь я должна помочь остальным северным духам. Спасибо вам еще раз, и, - Харкоа подняла голову к небу, - вас уже ждут. Пришло время возвращаться.

Медленными кругами от туч спускалась летучая мышь, которая и должна была вернуть героев в Крепость Завоевателей.

9 сентября 2010 19:09

Дана говорит: - Асмунд, - Дана вела себя необычайно тихо: подошла чуть ли не на цыпочках, заговорила шепотом. - Ты что делаешь?
Асмунд говорит: - Бэлка кушать даю, да, - слова дворфа сопровождаются сочным хрустом ореховой скорлупы и радостным беличьим писком
Дана говорит: - А... - Стало понятно, что Данина осторожность не относится к рыжему грызуну, когда охотница покосилась на спину Игоря, обсуждавшего что-то с с трапперами. - Одноглазый вчера чуть не выдал всех, а потом убежал в лес. Теперь Игорь аж пенится от подозрений.
Асмунд говорит: - Застрэлить его, что ли, - задумчиво протянул дворф, подсовывая орех аж под самую беличью морду. - Нэ нравится он минэ савсэм.
Дана говорит: - А потом что, бежать, как этот Редрик? - хмуро отозвалась Дана. - Нет, так нельзя. Игорь ничего такого не знает; сегодня на тинге попробую отвести от нас подозрения.
Асмунд говорит: - Зачэм бежать? Я его на драка спровоцирую и застрэлю нахэр, - пожал плечами дворф.
Дана говорит: - Он не дурак, не полезет драться, - вздохнула охотница.
Асмунд говорит: - Полэзет, - хмыкнул бородатый бретер. - Я его так обложу, что либо драться, либо вэшаться. Мужчина с такой позор жить нэ сможэт.
Дана говорит: - На суд потянет, - заспорила Дана. - Якобы оскорбил старейшину, пусть отвещает перед всей общиной. И приговорят...
Асмунд говорит: - А пусть потянэт, - пожал плечами дворф. - Чэго они приговорят? Смэрть чэрез тумбапатумба?
Дана говорит: - Смотря как обложишь, - подумав, сказала Дана. - И потом, Найде Игорь приглянулся, а он вроде бы и не прочь. Сам посуди, незрячей трудно найти достойного мужа. А Игорь, хоть и... - спине старейшины достался выразительный взгляд, - нехороший человек, сумеет о ней позаботиться.
Асмунд говорит: - А нахрэна Найдэ муж, который в ответ на оскорблэние жаловаться бэжит? - удивился дворф.
Дана говорит: - Не жаловаться, а... - Дана вздохнула. - Если старейшина с каждым начнет заедаться, не будет старейшины. А это уже непорядок.
Асмунд говорит: - Из нэго старэйшина, как из говна кувалда, - заявил дворф, раскалывая очередной орех для белки. - Ладно, подождэм. Всэ равно нарвэтся рано или поздно.
Геллемар говорит: - Что еще за посиделки на заборе? - Подгребший со стороны кухни эльф был чем-то явно раздражен.
Асмунд говорит: - Здравствуй, Гэллэмар, - дворф скормил белке последний орех и спустился на землю. - Звэря кормлю. Гуманызм называется.
Геллемар говорит: ошалело поглядел на дворфа. Потом на белку. - На зиму откармливаешь что ли?
Дана говорит: - В благодарность за шишки в кровати? - предположила Дана.
Асмунд говорит: - Имэнно, - с достоинством подтвердил дворф. Правда не уточняя, относится это "именно" к откармливанию или к благодарности
Дана говорит: - Ты мрачный, - определила Дана, поглядев на клирика. - Уже слышал о том, что случилось?
Геллемар кивнул. Коротко поиграл желваками на скулах. - И вот честно сказать, после случившегося я испытываю лютое желание гнать проклятых в три шеи.
Дана говорит: - Всех? - уточнила Дана, выразительно приподняв бровь. - А куда?
Геллемар говорит: - Такое ощущение, что я зазря перед Редриком языком болтал. Если и Луи проколется, то... Не знаю. Черт побери, почему у меня о всех проклятых голова болеть должна? Я что, святой какой нибудь? Пусть эти несчастные жертвы укуса в зад спасают себя сами, где-нибудь не здесь. Мне не хочется жить на пороховой бочке.
Асмунд говорит: - Ты? Да, ты святой савсэм, - подтвердил дворф. - У тэбе служба такой.
Silverbrook Trapper говорит: - Опять с нелюдями милуешься, Дана? - Игорь остановился шагах в пяти, скрестил на груди руки. - Вот все вместе и пойдете держать ответ.
Геллемар говорит: - Щаз, - угрюмо буркнул клирик, бросая по сторонам волчьи взгляды. - Черезмерное сострадание Свету неугодно.
Геллемар говорит: - От иных нелюдей пользы больше, чем от некоторых людей. - Это было сказано Игорю. Некстати мужик подошел. - Или мы с дворфом не заслужили доброго слова?
Асмунд говорит: - Завыдует он, - высказал мнение дворф.
Silverbrook Trapper говорит: - Может, и заслужили, - прищурился Игорь, - а может, и затеваете недоброе. Кто пригрел одноглазого? Впустила Дана, шептались все вместе, значит, подельники.
Геллемар только фыркнул. - Хорошо, в следующий раз будем проводить ликвидацию безграмотности в твоем доме, Игорь. В баню тебя тоже приглашать? Может, и до сортира провожать будешь?
Асмунд говорит: - Вах, дэтэктыв какой, - издевательски восхитился бородатый. - Хочэшь, я и с тобой пошэпчусь? Даже в баня вмэсте сходым.
Silverbrook Trapper говорит: Седой нахмурился. - Ты говори, но не заговаривайся, кузнец. Где почтительность к старейшине? Кто не хочет жить по нашим укладам, тому одна дорога - за ворота.
Геллемар говорит: - И какой мы уклад нарушили? В доме с новоприбывшим разговаривали, вместо того чтобы на улице комаров кормить? Ты на свой чин стрелки не переводи. Обвинил незнамо в чем бездоказательно, а теперь уважения требуешь.
Асмунд говорит: - А гидэ нэпочтительность? - поинтересовался бородатый. - Ыдорасом нэ называл, в каша нэ плэвал... даже в морда за голое обвинение нэ бил.
Silverbrook Trapper говорит: - На тинге поговорим, - Игорь был не в том возрасте, чтобы заводиться по пустяку. Особенно когда невыгодно метать козыри. - Пошли уж, Олаф с Ольгой заждались.
Геллемар только фыркнул.
<--page-->
Valgarde Priest говорит: Старейшины были заняты разговором: о скорых холодах, о запасах на зиму. Когда подошли спорщики, Олаф и Ольга встали плечом к плечу, готовые слушать.
Silverbrook Trapper говорит: - Я, старейшина и охотник Игорь по прозванию Орлан, - высокомерно начал белокосый, - к вам, почтенные, с тяжбой. Слово мое такое: эта женщина, - Игорь пренебрежительно указал на Дану, - и ее пособники укрыли в поселении волкодлака. Кабы не моя бдительность, всем бы не сдобровать.
Valgarde Priest говорит: - Тяжкую вину возлагаешь, Игорь, - заговорила старуха, вскинув седые брови. - Откуда знаешь, что то был волкодлак?
Асмунд устроил себе максимально презрительную гримасу и насмешливо фыркнул в бороду, демонстрируя наплевательское отношение к словам Игоря
Silverbrook Trapper говорит: - Этот чужак собирался готовить мазь, чтобы сокрыть свой запах, - объявил Игорь. - Путался в ответах и врал, когда я стал его допрашивать, а после не выдержал и зайцем сиганул за ворота. Было темно: какой честный человек убежит в лес, не найдя ответов на простые вопросы?
Olaf крякнул, почесал морщинистую щеку. - А вы что скажете об этом чужаке? - спросил он у обвиняемых.
Геллемар беззвучно скрежетнул зубами. - Могу сказать только одно, - мои опасения насчет его душевного здоровья подтвердились.
Асмунд говорит: - А кыто его знает, зачем бэжал? - развел руками дворф. - Может его брэвном стукнуло, балной савсэм.
Silverbrook Trapper усмехнулся в усы. - Так бы и я подумал, если бы этот чужак не жил у нас прежде. Тогда-то он ходил молодцом, покрикивал на караульных.
Дана говорит: - Зачем волкодлаку запах скрывать? - как можно равнодушнее пожала плечами Дана. - Если собаки его сразу не учуяли, то к чему стараться? Должно быть, та мазь понадобилась ему для охоты.
Асмунд говорит: - А потом, когда уходыл, стукнуло, - хохотнул бородатый. - По крайней мере, как он пэрэкидывается, я нэ видэл, да. И рысунок у нэго нэт.
Геллемар говорит: - Мне кажется, дело не в этом. Что-то случилось с ним за то время, пока его не было у нас, уважаемые старейшины.
Геллемар говорит: - Что-то такое же, от чего пострадал рассудок Малькольма, постоянно убегавшего в лес. Судите сами - стал бы волкодлак открыто варить какие-то мази, да еще и говорить об этом? Настолько ли они глупы? Нет. Бедняга Редрик тронулся умом.
Геллемар говорит: - Пусть хранят его... Лесные духи.
Silverbrook Trapper говорит: - Если для охоты, почему ухватился за ложь? При всех порочил почтенную Найду, девицу, осененную благодатью. А если совсем болен, почему Дана впустила его, безумного? С другими она такой доброй не была. Чуть что не по ней, за топор.
Найда : А недалеко от места, где зареченские старейшины решали судьбы подозреваемых Игорем, приткнувшись к оградке, стояли трое: Найда и пара деревенских ребятишек. Молчали, как собрание началось.
Геллемар говорит: - Если вы помните, Малькольм не всегда выглядел безумным.
Асмунд говорит: - Ты психов не видэл, да? Бывает, что он нормалный долго, а потом раз - и начинается.
Дана говорит: - Ты ведь и сам, почтенный Игорь, помнишь, каким он был раньше, - поддакнула охотница. - Отчего было не пустить наемника, хорошего воина, который уже находил здесь приют? Я не знала, что он повредился в уме. Только затея с мазью и показала, что он не в себе.
Silverbrook Trapper скривился. - А может, и второй чужак не в себе? - вкрадчиво поинтересовался он. - Что один, что другой постоянно держались Даны и нелюдей, шептались о своем.
Геллемар сочувственно взглянул на Игоря. - Я понимаю опасения старейшины Орлана. Когда кругом враги, тяжело не думать об этом.
Асмунд говорит: - Ага, очень тяжело, - поддержал дворф ушастого. - Паранойя называется.
Геллемар говорит: - Но иногда черезмерная подозрительность оказывается неуместна. Можно не только обидеть честных... людей, но и выставить себя в дурном свете. Шептались... Я не постесняюсь напомнить, что я, нелюдь, три месяца радел о здоровье зареченцев. А он, Асмунд, кровь проливал за них же.А теперь нас обвиняют в том, что мы, де, шепчемся. Знаете, это, мягко говоря, обидно. Несколько минут назад старейшина Игорь даже пригорозил изгнанием за ворота тем, кто не проявляет к нему должного уважения. После таких обвинений лично мне довольно сложно его уважать. А за ворота я могу пойти хоть сейчас. Хорошо ли Заречью будет от этого?
Valgarde Priest говорит: Старики переглянулись. - Слова носит ветер, - сказала Ольга, - а на весах судилища пусто. Пусть все присматривают за чужаками: среди них случаются и безумцы, и лиходеи. Но никто не знает заранее, куда ударит молния и когда безумец покажет свое лицо. На Дане нет вины, Игорь. Что до почтительности, все вы должны помнить заслуги каждого из вас, и не допускать ссоры. Я сказала.
Olaf говорит: - Повторяю слова почтенной Ольги, - кивнул Олаф.
Геллемар сдержанно поклонился старейшинам. Двум. Игорь был подчеркнуто проигнорирован.
Асмунд говорит: - Подожды, да, - дворф оперся на винтовку, - нэправильно савсэм. Он минэ обидэл, элф, Дана обидэл. Пусть прощения просыт, да.
Silverbrook Trapper говорит: - Прощения?! - у Игоря загорелись глаза. - За то, что я охраняю свой дом? За то, что первым распознал безумца, который мог причинить смерть и разорение?
Асмунд говорит: - Нэт. За то что нас в прэдатэли и волчьи прыхвостни записал прылюдно, - пояснил бородатый
Silverbrook Trapper говорит: - Почтенные старейшины сняли с вас обвинение, - хмуро бросил беловолосый. - Чего еще тебе надо, кузнец? Ты чист перед всеми.
Геллемар только поморщился. - Оставь, Асмунд. И так все понятно.
Геллемар говорит: - С нас хватит слов почтенных Олафа и Ольги. Что до старейшины Игоря, то я не удивлюсь, если в один не очень прекрасный день застану его за варкой мази, например. Или еще за чем-нибудь.
Асмунд говорит: - С минэ снимать ничего нэ надо, потому как нэ виноватый, - дворф отмахнулся от эльфа-миротворца. - А то, что ты сказал - оскорблэние было, да.
Асмунд говорит: Личное. Или ты со старэйшины нэ согласэн, раз извиняться нэ хочэшь? Пару слов сказат?
Silverbrook Trapper говорит: - Ты на что намекаешь, лекарь? - насупился Игорь. Помялся. Оглянулся на зрителей. Он не был трусом, но и выгоду свою понимал лучше кого-либо другого. - Добро. Духи свидетели, я искал правды, а не ссоры. Раз вы чисты, то... - ему пришлось сделать паузу, принуждая себя к извинениям, - зря я возвел на вас напраслину. На том прошу прощения.
Асмунд кивнул, принимая извинения, поклонился старейшинам. Впрочем во взгляде дворфа мелькнуло что-то этакое... словно не извинений хотел Асмунд, а другого чего-то.
Silverbrook Trapper говорит: - Более никого не виню и не держу в этом месте. Старейшинам моя благодарность за скорый и справедливый суд, - Игорь поклонился старикам.
Асмунд говорит: - Добро, Орлан, - голос дворфа отдает отчетливо холодком. - Принято. Мы можем идти, да, почтэнные старэйшины?
Olaf говорит: - Идите, да не глядите друг на друга волками. На одном плоте плывем по порогам, - Олаф устало вздохнул. - Да благославят всех вас духи.
Асмунд еще раз поклонился и пошел в сторону кухни. После суда поесть - святое дело.
Геллемар сунулся следом. Попросил у Хелены чашку кипятка, да и ушел к себе. Все равно при кухарке ни о чем не "пошептаться".
Асмунд говорит: - Хэлэна, солнышко, накормы нэлюдя, - попросил Асмунд, плюхаясь на лавку. - В животэ кишки друг друга скоро скушают.
Найда же девочку лупоглазую, рядом с ней стоявшую, по голове потрепала и за щечку румяную ущипнула. Пошла к дому своему. Игорь-то, по прозванию Орлан, не псом цепным оказался, а щенком ручным, домашним. От карлика пахучего сам едва не припал. Много секретов скрывает городок...

Пятница Сентябрь 10, 2010
10 сентября 2010 21:00

Также в ролях Jezrael (by Kitsune).

* * *

Седые Холмы. Северные врата Крепости Завоевателей.
Durt говорит: Разглядывая лес, Дурт мирно сидел на одном из зубцов врат и раздумывал о каких-то своих незначительных проблемах.
Jezrael говорит: Молодая троллиха вышла из оружейной Крепости Завоевателей и потянулась. Прохладный вечерний ветер навеял внеочередную тоску по дому - теплому Сенджину в Дуротаре. Охотница мечтательно задрала голову, грустно вздыхая: - Хватит-хватит.
Jezrael встряхнула головой, словно приводя себя в чувство.
Durt говорит: Услышав чей-то голос, Дурт вырвался из своих мыслей и оглянулся через левое плечо - из ворот крепости как раз выходила молодая троллиха, которой вудуист раньше не видел среди бойцов крепости. Он поерзал по камню задницей, разминая затекшие ягодицы и помахал рукой.
Jezrael говорит: Джезраэль свистнула орку: - Темнеет уже, лучше б ты в крепость зашел. Последнее время тут часто волчьи стаи шныряют. Охотница подошла ближе и облокотилась на гигантскую цепь.
Durt говорит: Кровопийца ухмыльнулся: - Никогда не слышала, что темнота - друг ордынца? Для меня ночной лес только спокойнее выглядит, чем днем, когда там кто попало шныряет.
Jezrael говорит: - Пф-ф-ф, это тебе не родной Дренор да Азерот, где ночи светлые, как день. Тут все гораздно страшнее: различные тени подкрадываются к тебе сзади, голодные волки грызут кости месячной давности, изнывая от жажды убийства. А олени тут совсем страшные, не то что талбуки Награнда. Так и норовят забодать!
Jezrael говорит: Троллиха ухмыльнулась, строя из себя более опытную исследовательницу Нортренда.
Durt говорит: - Говорят, что талбуки с лугов Награнда совсем не такие мирные, как кажутся. А олени тут первыми не нападают, - снисходительно ответил Дурт, как и подобало замшелому шовинисту, - хотя такой хрупкой девчонке они, конечно, кажутся опасными до жути.
Налетел слабый порыв северного ветра, донесший до орки и троллихи слабоузнаваемый запах.
Jezrael говорит: Синекожая ухмыльнулась и оскалилась: - Не такой уж и хрупкой! И странно, что ты не знаешь о диком нраве этих козлов с твоей родины. Помню, что как-то мы охотились на этих дьяволов. Ух, чуть не продырявили своими рогами, - троллиха поубавила пыл, поняв, что орк мудрее её и имеет больше опыта.
Durt говорит: - Отличная историка, подружка, - ухмылка кровососа стала еще шире, волосы чуть расстрепались на ветру, - и зачем ты вначале на Дренор, потом сюда?
Jezrael говорит: - Это не так уж и важно, тем более первому встречному такую историю не всегда можно поведать. Скажу только то, что гостила в Гарадаре. А сюда вместе с родным братом приплыла, только вот он в тундре остался, а я вот здесь пригодилась.
Durt говорит: - В Гарадаре? Местного правителя Герда видела? Отличный вояка! Я про него столько всего слышал, что даже не верится, - вскольз поинтересовался Дурт.
Jezrael говорит: Скрестила руки на груди и гордо выпрямилась. Свежий, пахнущий сосновой хвоей ветер заставил её прищуриться, оглядывая клыкастого орка: - Не видела. Сейчас я помогаю лагерю только с провизей да обеспечением обмундирования. Все эти волки, их шкуры так уже надоели. Вы орки только и думаете, что только мужчины могут выполнять серьезные поручения!
Durt говорит: - Поверь, даже нам, "мужчинам", серьезных поручений уже полмесяца как не достается. Приходится прохлаждаться всякими мелочами да стычками с людьми, - тон голоса орка стал недовольным, а на морде на пару секунд отпечаталась скука.
Jezrael говорит: - Черт бы тебя побрал, мне и этого не доверили! - Джез оскалилась, обнажив небольшие клыки, и сжала ладонь в кулак, - Вари, корми, защищай от волков. Иногда такое ощущение, что здесь все на отдыхе. Троллиха недовльно сплюнула и сдвинула брови, нахмурившись.
Durt говорит: - Ну так радоваться нужно, - посоветовал Дурт, - с серьезных заданий есть неплохой шанс и вообще не вернуться.
Jezrael говорит: - Ага, точно. Лучше уж помирать от скуки, лежа на шкурах, - огрызнулась троллиха, - Разве тебе не хотелось бы получить какое-то серьезное задание и вернуться с гордостью? Ну.. Или умереть с честью в бою.
Durt говорит: - Ко мне тут такое отношение сложилось, что никакое геройское задание не исправит, - философски заметил кровопийца, - а у тебя все шансы есть. Правда, Кренна не слишком девчонок жалует, но вдруг повезет. Кто знает.
Очередной порыв холодного ветра обрушился на крепость.
Jezrael говорит: - А что ж ты натворил, что тебя не так сильно жалуют здесь? - охотница приклыла ладонью лицо от ветра. - Мне плевать на Кренну. Если я чего-то хочу, то обязательно этого добьюсь.
Durt говорит: - Ничего особенного, - распространяться о себе Дурту совсем не хотелось, поэтому он снова улыбнулся, - тем более, мне самому и моим друзьям плевать на всякие там предрассудки.
Со спины Дурта донесся шелест листьев и негромкое рычание, сопроводившееся еще одним порывом ветра. Сквозь сумерки медленно проявлялся сулуэт какого-то животного.
Durt говорит: Услышав негромкие звуки, Дурт вскочил и оглянулся.
К парочке подкрался крупный северный леопард и поскреб лапой землю.
Jezrael говорит: - Здорово, если это на самом деле так, - ухмыльнулась рыжеволосая и замолкла, прислушавшись к звукам природы. Увидев белоснежную кошку, она чуть вскрикнула, незамедлительно достав кинжал. Выставив перед собой оружие, Джез чуть рыкнула на кошку, пытаясь отпугнуть её.
Durt говорит: Кровопийца, вначале схватившийся за топор, понял, что бояться нечего, и провел ладонью по мягкому меху животного.
Леопард выглядел мирно. Глаза его поблескивали голубым светом, а из-за белой шкуры в сумерках он казался почти призраком.
Jezrael говорит: - Сумасшедший орк, сверни ему шею! Это даже не волк, которому можно было бы доверять!
Durt говорит: - По-моему, я видел таких в землях драккари, - задумчиво предположил Дурт, разглядывая зверя, - я не могу убить существо, порожденное Хар'коа.
Jezrael говорит: - Это ты ещё о чем? - троллиха чуть выпрямилась и перехватила кинжал, готовая ударить кошку в любой момент. - Что ещё за Хар'Коа?
Durt говорит: Орк почесал загривок животного, надеясь, что услышит мурчание. Но в этот момент...
...шкура леопарда сверкнула ярко-голубым сиянием, доказав, что это не простая кошка. Потомок Хар'коа спокойно уселся на землю.
Durt говорит: - Хар'коа - одна из северных Лоа. Уж ты-то должна знать, кто это такие, - пояснил кровпоийца.
Глаза зверя вновь блеснули, и в головах всех рядом послышался тихий шепот, обладателя которого невозможно было даже представить.
Jezrael говорит: - Не особо вникала в эту тему. Мне своих хватает, ещё и безумных северных почитать.. - троллиха обидчиво хмыкнула и убрала короткий клинок в ножны. Выставив кулак перед носом призрачного животного, она дала зверю запомнить её запах.
"Я послала за вами своего сына. Я помню, как вы помогли мне разбить оковы предателей."
Durt говорит: Дурт покосился на троллиху и пожал плечами, а затем встал на колено перед леопардом, думаю, что так будет слышать лучше.
Jezrael говорит: - Предателей? Это она о ком? - тихо спросила троллиха у орка продолжая слушать тихий голос.
Durt говорит: - О своих жрецах-драккарцах, - шепнул Дурт троллихе через плечо и обратился к животному, - ведь ты и правда Хар'коа? Тебя снова пленили?
"Конечно же, нет. Больше я не попадусь на уловки тех, кто раньше поклонялся и доверял мне. Но я не единственный дух севера."
Jezrael говорит: Поняв свои ошибки, рыжеволосая кивнула и склонилась перед посланником одного из северных Лоа. Чувствуя стыд за своих зулдракских сородичей, Джез замолчала, вникая в каждое слово тихого голоса.
Durt говорит: - Я знаю, что ты не единственная. Но мало что слышал про других Лоа драккари, - задумался кровопийца, - правда, что кто-то из вас погиб?
"Мы не можем умереть. Мы можешь лишь потерять свой физический облик в этом мире. Но сломить наш дух гораздо труднее, чем тело."
Durt говорит: - А-а-а, - глупо протянул орк, - и сколько же вас всего?
"Неисчислимое количество. Но в землях, которые вы зовете Зул'драком, нас всего шестеро."
Durt говорит: - Допустим, - кивнул Дурт, - ведь предали каждого из вас? Или только некоторых?
Jezrael говорит: - Если будет нужна помощь, только скажи. Я бы приложила все усилия, чтобы исполнить твою волю. - необращая внимание на рядомстоящего орка,
Jezrael говорит: троллиха поклялась в верности одному из северных лоа. Желание бросить лагерь и помочь исправить ошибки своих собратьев, - Что случилось с другими?
"Они отреклись от всех нас. От меня. От Мам'тота. От Кетц'лун. От Акали. От Шшератуса. И от Рунока, о котором я и хочу поведать сейчас."
"Мне не известно всё. Но я знаю, что Мам'тот уничтожил себя, чтобы не пасть перед жрецами. Та же судьба ждет и Рунока, если не вмешаемся мы. Вы и я."
Jezrael говорит: - Поведай, дай советов, если можешь, как спасти Рунока? Где его искать?
Durt говорит: - Он еще жив хотя бы? - практично спросил Дурт.
"Вы увидите сами. Даже если тело его пало, по силе духа ни один из нас не сравнится с Руноком. Вы найдете или первое, или второе."
Jezrael говорит: - Уничтожил себя только Мам'тот, слушай внимательно же. У нас есть ещё время для спасения РУнока.
Durt говорит: Дурт хотел было ввязаться в спор по поводу трактования откровений Хар'коа, но передумал, увидев, как вновь сверкнули глаза потомка Лоа.
Jezrael говорит: - Земли Зул'Драка слишком велики, чтобы искать тело или дух этого Лоа, Хар'коа. Где искать Рунока?
"Сейчас он в своем Храме. Как и мы все. Ты знаешь, где был мой храм, кровопийца. Храм Рунока на другой стороне земель, прямо у северных гор."
Durt говорит: - Я помню, где ты сама, - быстро закивал орк, - и, думаю, найти храм Рунока не будет проблемой. Но что нам делать, когда мы окажемся на месте?
Jezrael говорит: Троллиха чуть пнула орка, словно давая знать, чтобы он показал ей путь к храму Рунока: - Жрецы Драккари ещё пытаются сломить его. Это вероятнее всего и нам придется пробиться через них к самому Лоа.
Durt говорит: - Все может оказаться гораздо сложнее, чем ты предполагаешь, девчонка, - проворчал кровосос, потирая голень.
Jezrael говорит: - Все будет так, как захочет Хар'коа, - Джезраэль повернулась к орку и злобно осклабилась.
"Ты прав, Дурт. И не ошибаешься ты, Джез'раэль. Но вам нужно поторопиться, потому что правду вы узнаете лишь у Храма."
Durt говорит: - Вот и познакомились, - хмыкнул орк, глянув на троллиху. Он в очередной раз подивился всезнанию и мудрости Хар'коа.
"Прошу вас, не медлите. И не навещайте меня, а направляйтесь сразу к Руноку. Уверена, что за помощь он поблагодарит вас."
Jezrael говорит: - Да уж, Дурт, - троллиха словно "выплюнула" это имя, ещё злясь, что орк не так сильно уважает посланника и саму Хар'коа.
"Надеюсь, у вас все получится." Шепот стих. Затем угасло сияние глаз потомка Лоа, а после и сам он растворился в воздухе.
Durt говорит: - Как обычно, - Дурт не замедлил и расхрабрился, - ничего конкретного, зато туча обещаний и толчков.
Jezrael говорит: - Ты хоть бы проявил уважения к ней! - распылилась рыжеволосая, - разговаривал с ней, как с дружком за кружкой грога!
Durt говорит: - Хоть мой господин и сторонник Хар'коа, поклоняюсь я только ему, - спокойно ответил орк, - идем в крепость, уверен, там найдется пара виверн.
- Что, красноглазый, нашел себе рыжую подружку? Достойно тебя! - сходу шлепнул Дурта по плечу Краг, распорядитель полетов.
Durt говорит: - Отвали, идиот, - огрызнулся орк и схватил одну из виверн за вожжи, - нам нужно две. Свежих и быстрых.
Jezrael говорит: [язык троллей] Or'manle wi' sma qua deh oond
- Ты же не думаешь, что я снова отдам последнюю пару виверн Налетчикам? - Краг вырвал поводья из рук кровопийцы, - хватит, надоели!
Jezrael погрозила Крагу и похлопала по ножнам с кинжалом.
Durt говорит: - Ты хочешь, чтоб я позвал Кренну? Она быстро втолкует тебе, что её посланникам нужны самые лучшие виверны, - Дурт обернулся и будто бы собрался пойти в крепость завоевательницы.
Jezrael говорит: - Слышала, что у тебя есть хороший самец по кличке Наждак. Он тут? Если да, то готовь его к полету, иначе этот нож мигом окажется у тебя между ног.
- Ладно, ладно, - испуганно отмахнулся Краг, не ожидавший двойных нападок, - забирайте и летите к чертовой матери. Это два последних свободных на сегодня. Отличные парни, - распорядитель полетов похлопал по спине одного из ветрокрылов.<--page-->
Durt говорит: - Сразу бы так, - орк отобрал поводья у укротителя и забрался на спину животного, - эй, Джез, не тормози.
Jezrael говорит: - Ещё бы там не дал их, - проворчала Джез и потянула поводья одного на себя, гаркнув на него.
Jezrael говорит: Пнув по бокам бедную виверну, троллиха взобралась на неё и натянула поводья, заставив подняться животного вверх.
Durt говорит: - Лети за мной и не отставай, - дал последние указания Дурт и потянул вожжи. Виверна взмыла в поднебесье.
Durt кричит: - Лети осторожнее! - сквозь сумерки прокричал орк, - здесь только так можно в дерево врезаться и шлепнуться вниз!
Около получаса стремительного полета. Ночной ветер так и норовил сбросить наездников с их транспорта, но вскоре авантюристы благополучно достигли Зул'драка.
Durt говорит: - За той стеной - алтарь Харкоа и она сама! - махнул рукой Дурт, показывая направление, - но она просила не терять время.
Durt говорит: - Ладно, полетели к горам, как она и говорила. С другой стороны земель Драккари.
Jezrael говорит: - А альтарь Рунока в противоположной стороне? - потянула поводья виверны, заставив её резко кувырнуться в воздухе.
Durt говорит: - Где-то там. Летим!
Durt говорит: - Какая-то магическая хреновина, - с интересом посмотрел вниз орк, - жалко, что нет времени посмотреть поближе.
Jezrael говорит: - Ну и? Ты видел тех странных троллей на берегу того "пруда"?
Durt говорит: - Кажется, мы на месте. Просто так драккарцы не охраняют что-то, - подытожил Дурт, разглядывая открывшуюся перед ними картинку.
Durt говорит: - Каких странных троллей?
Jezrael говорит: - Такое ощущение, что они что-то высасывали из того озера Не знаю, может мне показалось - пожала плечами троллиха и с опаской взглянула на сгусток неизвестной энергии справа от неё.
Durt говорит: - Неважно. Может быть, пытались пробудить магию воды. - кровопийца пожал плечами, - оставим виверн тут. Надеюсь, что их инкто не кокнет.
Durt нашарил на поверхности стены выбоину и замысловато прикрепил туда поводья.
Jezrael говорит: спрыгнула со зверя и привязала поводье к торчащему из земли толстому корню.
Драккарцы тоже заметили парочку. Один из троллей что-то гортанно прокричал и побежал в атаку.
Jezrael говорит: - И как нам быть? - Троллиха вытащила кинжалы и приготовилась к битве,
Durt говорит: - Защищаться!
Durt говорит: - Быстрее, нужно найти Рунока. По опыту с Харкоа уверен, что он поможет.
Jezrael говорит: - Нужно нападать! - Джез воинственно прокричала, ударив себя в грудь.
Durt говорит: - Хаккар! - выругался орк, разглядывая пробитое плечо, из которого текла чуть светящаяся кровь вудуиста.
Durt говорит: - Ничему не удивляйся, - предупредил Дурт троллиху и нагнулся к телу одного из драккарцев. Затем вцепился клыками в артерию, надорвал её и жадно начал пить кровь жреца.
Jezrael говорит: - В пучине предательства их навыки борьбы сошли на нет. теперь ими управляет лишь тупая жажда крови, - прохрипела троллиха, утирая с лица кровь. Разбитая губа и почти отрезанное ухо, - все чем отделалась охотница.
Durt говорит: - Как и мной, - орк оторвался от шеи тролля и вскочил на ноги. Глаза кровопийцы сверкнули алым, а рана на плече быстро начала затягиваться.
Jezrael говорит: - Ты что творишь?! - Джез оторпела от действий орка и с размаху пнула его, отгоняя от трупа тролля.
Durt говорит: Дурт отскочил от удара Джез и хохотнул: - Неважно. Теперь силы Хириик во мне хоть отбавляй и о царапинах можно не волноваться. Вперед!
Durt говорит: - Нам нужно найти Рунока! - орк скачками побежал вперед, держа топор на весу.
Durt с легкостью сдерживает напор врагов на себе, давая троллихе продемострировать свои навыки стрельбы. Они отбились еще от одного отряда.
- ВЫ ОПОЗДАТЬ! СЛАБАК ПАЛ! - прорычал чудовищный тролль, сбегая по ступеням Храма.
Jezrael говорит: - Этот будет больше остальных, видно он и сильнее! - с вызовом прокричала троллиха, провоцируя огромного тролля на ступенях храма
Durt говорит: - Неужели Рунок и правда погиб? - задумался Дурт,ринувшись в битву.
Jezrael говорит: - Это гнусная ложь, не более!
Durt говорит: - Будем надеяться, - орк вытер кровь с лица, сплюнул и поторопился взбежать к зданию храма Рунока.
Jezrael говорит: - Я уверена, что Рунок не сдался и все ещё борется с предателями, - похлопала по плечу Дурта троллиха.
Durt похлопал ладонями по груди, сбивая пламя от заклинаний одного из жрецов.
Внутри храма авантюристы увидели печальную картинку - полумертвый гигантский медведь был прикован магической цепью.
Durt говорит: Дурт, отгоняя драккарцев широкими ударами топора, поторопился внутрь, чтобы освободить медведя.
Jezrael говорит: - Не может быть! Неужели Рунок мертв и Хар'Коа не знала оь этом?!
Durt говорит: - Она могла и не знать. Жрецы способны экранировать свои храмы от других Лоа, - вытер пот со лба Дурт.
"Им не сломить мой дух, хоть и тело было сковано. Но это лишь эхо меня, а не древний дух Лоа, который сейчас говорит с вами"
В головах героев послышался уверенный голос, а позади ступеней храма проявился прозрачный облик огромного медведя - самого Рунока.
Durt говорит: - Эй, старина, я так и знал, что легко этим тварям с тобой не расправиться, - выдохнул кровопийца, направляясь к Руноку.
Jezrael говорит: - Тело и дух разделены. Все так, как сказала Хар'коа, - воскликнула троллиха, пытаясь оставновить кровь из разорванного уха.
Jezrael говорит: - Это один из Лоа Нортренда, прояви уважения, грубый орк! - упав на колени, сказала Джезраэль Дурту.
Durt говорит: - Держи, - орк кинул Джез чистый бинт, - потом шаманы крепости тебе помогут.
Jezrael говорит: - Не нужна мне их помощь, - фыркнула охотница и поймала бинт. Остановив кровь, троллиха не встала с колен, боясь гнева могучего Лоа.
"Те, кто раньше падали перед нами на колени, стали предателями. Важнее не слова или жесты, а сама цель, которая ведет вас. Вы пришли от Харкоа."
Jezrael говорит: - Она сказала, что ещё не поздно придти к тебе на помощь, дабы не повторилось тоже самое, что случилось с Мам'тотом.
Durt говорит: - Хар'коа отправила за нами своего потомка и попросила помочь тебе. Мы сразу же полетели к твоему храму, Рунок, - почтительно сказал Дурт, - чем мы можем помочь?
"Я никогда не забуду жертву, которую принес Мам'тот. Он не дал своим жрецам вытянуть свою силу и... уничтожил свое физическое тело."
Jezrael говорит: - Что же мы можем сделать, чтобы спасти тебя, Рунок? Хар'коа выбрала нас и я уверена, что мы можем что-то сделать!
"Главный предатель - мой пророк Гун'тарок. Приковав мое тело, он задумал что-то хитрое, чтобы привязать к нему мой дух."
Durt говорит: - Он внутри Храма? - Дурт вновь поднял топор, - отрубить ему голову, делов-то.
"Он - в центре озера в южной части моих земель. У него есть магический эликсир, сваренный из моей крови, который содержит немало силы."
Jezrael говорит: - Мы незамедлительно двинемся к тому озеру, я видела его уже, только скажи, что делать с этим эликсиром?
"Принесите его сюда. И я скажу, что делать дальше."
Durt говорит: - Без проблем. Ты говорила, что видела каких-то троллей у озера? - орк повернулся к Джез.
Jezrael говорит: - Не будем же медлить, Дурт, - махнула рукой орку троллиха, - Оно почти у самого основания храма. Несколько жрецов да пара элементалей там крутится. Пошли!
Durt говорит: - Бежим!
Вскоре орк и троллиха добрались до озера неподалеку от храма.
Durt говорит: - Вот и они. Пророк в центре озера?
Jezrael говорит: - Медведь таки сказал, - кивком подтвердила троллиха, оглядывая окрестности озера
Durt говорит: - Придется поплавать, - поежился на холодном ветру Дурт, - говорил мне командир, что закаляться нужно.
Жрецы Рунока продолжали испускать магические лучи, тянувшиеся к центру озера, прямо под воду.
Jezrael говорит: - Оставьил бы ты свой топор здесь. Потонешь же.
Сквозь воду озера можно было разглядеть лучащууся фигуру в его центре.
Jezrael говорит: бросив клинки на твердый лед, Джез с разбегу прыгнула в воду, ныряя глубоко вниз.
Durt говорит: - По-моему, это и есть пророк, - Дурт поднял с берега камень и кинул в центр водной поверхности.
На удивление, пророк оказался ослаблен, хотя и сверкал магическим светом. Прикончив предателя, авантюристы забрали у него флакон с эликсиром и поднялись на берег.
Durt говорит: - Брр..., - Дурт стучит зубами, - нужно было выманить его на берег самого, а не нырять в ледяную воду.
Jezrael говорит: - Есть! - рыжая вынырнула и сделала долгожданный глоток воздуха, - Ничего-ничего, сейчас в бою твоя кровь опять закипит! Троллиха подняла кинжалы и вздрогнула, словно животное, отряхиваясь от воды.
Durt говорит: - Ладно, поторопимся к Руноку. Пробежимся и разомнемся. Лок'тар Огар! - прокричал кровопийца и побежал к храму.
Durt говорит: - Рунок! Зелье у нас! - Дурт помахал перед мордой призрачного медведя флаконом с отобранным у пророка эликсиром, - что дальше?
"Вам придется уничтожить меня. Мое физическое тело в вашем мире."
Jezrael говорит: - но ведь иначе произойдет тоже самое, что с Мам'тотом, разве нет?!
Durt говорит: - Я не могу убить Лоа, - уперто отнекивался Дурт, - мой господин не простит мне этого.
"Так или иначе, это тело уже не принадлежит мне. Я не знаком с магией, к которой обратились те, кто был моими жрецами. Но теперь я ...лишь дух. И так будет проще всем нам. Тот, кого вы видели в Храме, и так ослаблен. Но чтобы расправиться с ним, вам нужны свежие силы."
Jezrael говорит: - А у меня просто-таки не хватит смелости для этого поступка... - покачала головой охотница и вновь обратилась к огромному Лоа, - Есть какой-то другой путь?
Durt говорит: - Даже если этот путь и есть, - шепнул троллихе Дурт, - северные настолько уперты, что никогда это не признают.
Jezrael говорит: - Жаль, что рядом нет Рыси, которая бы смогла переубедить Рунока. Что же делать? Я не смогу поднять клинок над телом Лоа!
Durt говорит: - Не думаю, что Харкоа с ним несогласна. Обычно они едины.
"Глотните зелья пророка. Он одарит вас силой, отобранной у меня. Но я позволяю вас возпользоваться ей, чтобы сделать необходимое. Тот медведь из храма должен погибнуть. Тогда мой дух вновь будет свободен."
Durt говорит: - Разве ты не свободен сейчас? - с сомнением протянул кровопийца, разглядывая призрачного Лоа.
Jezrael говорит: - Те цепи все ещё связывают его дух и тело. Если мы убьем тело, то связь возможно прервется?..
"Я привязан к этому месту. К Храму, где мне поклонялись тысячи лет. Но пора покинуть его. Убейте меня."
Durt говорит: - Выбора нет, - вздохнул Дурт, - я не могу отказать в просьбе настолько могущественному существу. Ну что, глотнем этого пойла?
Durt вытащил пробку из бутыли с эликсиром пророка.
Jezrael говорит: - Надеюсь, что это стоит того и мысли Рунока ещё ясны для принятия такого решения. Выпьем же! - голос троллихи чуть дрожал, но был фальшиво-бодрым.
Durt поднес флакон ко рту и сделал большой глоток зелья, омерзительного на вкус, но будто зарядившего тело орка своей энергией.
Durt говорит: - Гааадость, - Дурт отдал бутылек Джез.
Jezrael Зажмурившись быстро проглотила остатки зелья из крови могучего Лоа. Скривившись, троллиха отбросила пустой флакон в снег и вытащила клинки из ножен.
Durt говорит: - Ну, что, - кровопийца потянулся, расправляя плечи, и хитро глянул на троллиху, - готова к последней битве?
Durt вытащил топор и провел рукой по его лезвию, смахивая прилипший к крови мусор.
Jezrael говорит: - Мы или вернемся героями или же умрем с честью в бою с одним из великих Лоа Нортренда.
Durt говорит: - Битва с Лоа, - поморщился вудуист, - даже звучит противно. Успокивает лишь то, что мы ему же оказываем услугу. Ладно, я пошел.
С магической силой, полученной от Рунока, авантюристы смогли победить... его самого же. Вернее, всего лишь того гиганского медведя, который древний северный Лоа принимал в Азероте.
Jezrael говорит: - Он почти не сопротивлялся. Силы покинули его и он полностью ослаб. Остается надеяться, что его дух в полном здравии. Пойдем же из этого оскверненного места.
И Дурт, и Джез услышали в голосе тихий шепот: "Так нужно было сделать. Более я не привязан к храму, в котором правили предавшие меня. Верьте или нет, но каждый из них еще поплатится за предательство. Но сейчас я должен помочь другим духам этих мест. Поэтому для начала я отправлюсь к Хар'коа. Её мне тоже нужно благодарить за свое освобождение. Удачи вам, смертные." Голос затих.
Durt говорит: - Кажется, на сегодня мы свободны, - хмыкнул Дурт и улыбнулся, орк был рад, что они успели спасти Рунока.
Jezrael говорит: - Слишком грязно все получилось. Вроде и спасение и убийство одновременно. Я даже не знаю, что мне делать, радоваться или нет.
Durt говорит: - Радоваться, - убежденно заявил кровопийца, - уже второй северный дух на свободе и жаждет мести племенам драккари. А значит, у местных троллей теперь новая головная боль, кроме обычных мародерских вылазок.
Jezrael говорит: - И правда,- опомнилась охотница, почесывая затылок, - Интересно, что скажут в Крепости Завоевателей об этом?
Durt говорит: - Когда я рассказал там о Харкоа, меня обсмеяли и посоветовали меньше бухать, - хмыкнул Дурт, - так что вряд ли кто-то нам поверит.
Jezrael говорит: - Так тебя из-за этого и крови там не принимают, как своего? - охотница подошла сздаи к орку и положила ему руку на плечо..
Durt говорит: - Немногие знают о крови, - неохотно рассказал орк, - но всем известно, что я предпочел вуду шаманизму. Хотя никто и не знает, как все сложилось когда-то давно. Но... - Дурт похлопал Джез по плечу, - эту другая история. А сейчас у нас своя.
Jezrael говорит: - Это точно, - за все короткое время знакомства троллиха улыбнулась орку в первй раз, радостно засмеявшись, - Теперь нужно идти домой, штопать дырки на доспехах и раны зашивать.
Durt говорит: - Пойдем, виверны нас уже заждались, - кровопийца медленно начал спускаться по ступеням Храма.
Durt говорит: - Ты все-таки цела, дорогая моя, - орк потрепал по загривку виверну и забрался ей на спину, не забыв отвязать поводья, - наконец-то, домой.
Jezrael говорит: - Удивительно, что вы ещё не улетели от испуга, - отвязала от сучковатого корня свою виверне и уже привычно потянув поводья на себя, взмыла вверх.

Суббота Сентябрь 11, 2010
11 сентября 2010 18:15

Геллемар Ближе к вечеру у клирика выдалась свободная минутка. Планировалось потратить ее на конспект текущей ситуации для отчета, но вместо этого эльф собрал сумку и направился к крайнему дому, в котором поселилась родственница Даны. Причина была проста, - не так давно Дана упоминала о лихорадке, донимавшей Найду. Тянуть с осмотром более было нельзя.
Дверь, как ни странно, оказалась заперта; привыкший к открытым зареченским дверям эльф озадаченно потянул за ручку и только потом догадался постучаться.
Найда : А в домике было тихо, ни звука оттуда не казалось ни после стука, ни до. А то, что внутри есть кто-то, об этом слабый свет горевшей масляной лампы мог сказать, просачивающийся через щелочки в досках.
Геллемар тихо хмыкнул. Машинально глянул по сторонам, опустил руку. - Это Гелемар, лекарь, - сказал негромко, на случай, если дома и правда кто-то есть, причем не в спящем состоянии. - Меня Дана прислала.
Найда : Молчание хозяйничало в пещере Найды еще какое-то время. Поняв, что эльф покуда уходить не собирается, раздался голос. Слабый поначалу, будто спящего. Найды. "Если с лапником пришли, то у дверей оставьте, пожалуйста, - откашлялась и закончила. - Спасибо."
Геллемар: - Не с лапником. - То, что дверь до сих пор не открыли, лишь укрепило клирика в его подозрениях. Дана наверняка была права, её сестре явно нездоровилось. - С лекарствами. Ваша сестра уверена, что вы захворали и просила меня вам помочь.
Найда: "Я оденусь. Минуту", - послышались шорохи, шелест одежд, грохот чего-то тяжелого, что наскоро переставили - и только затем скрип замков. Дверь отворилась на щелочку - чтобы показать, что она теперь открыта. Свет выскочил наружу... и снова голос: "Прошу."
Геллемар поправил на плече полотняную лямку сумки. Толкнул дверь, вступая с прохладной свежести улицы в теплый полумрак чужого дома.
Геллемар: - Я не отниму у вас много времени, - сказал эльф, прикрывая за собой дверь. Окинул помещение быстрым взглядом, машинально шевельнул носом. - Разумеется при условии, что вы будете честно отвечать на мои вопросы. Куда можно сумку положить?
Найда была одна. Постельное белье измято, над печкой догорал фитилек в масляной лампе. У стены, по правую руку от гостя стояли пяльца с неоконченным платком. Девушка сидела на кровати, свесивши обутые в меховые полусапожки ноги. Голова низко - видно, только проснулась. "На столик и бросьте, если угодно. Дверь от собак закрытой держу. Ночью... входят. Мешают спать."
Так эльф и поступил; оставив тихо звякнувшую стеклом сумку на краю стола, вытер руки извлеченным из кармана платком и шагнул к кровати.
Геллемар: - Собаки здесь вышколенные, не обидят, - заметил с некоторой долей рассеянности, пряча платок в карман. - Позволите потрогать ваш лоб?
Найда: "То-то и вижу, что вышколенные, - Найда показала эльфу свое лицо. Сегодня оно жестоко. - Вежливые. Умные." Облизнулась. Провела языком по клыкам.
Геллемар: - Что? - Эльф с недоумением вздернул бровь... и внезапно взгляд его остановился. Прикипел к лицу сидевшей на кровати девушки; то, о чем сказало клирику его обоняние, обернулось для клирика подлинным шоком. Оборотень, сухо колотнулось в висках. Еще один. Здесь. Прошло несколько секунд, прежде чем к Геллемару вернулся дар речи. - Вы... нарочно не сказали Дане, так ведь? Чтобы не беспокоить?
Разум судорожно пытался анализировать ситуацию. Почему Найда смолчала? Почему не сказала сразу? Мысль о том, что и его могут учуять, пришла с некоторым запозданием. Клирик машинально шатнулся назад. Слишком поздно.
<--page-->
Найда: "Тоже понял, значит, - волчица осклабилась и небрежно кивнула подбородком в сторону мебель рядом с ее вышивкой. Там можно было присесть. А судя по надменному выражению и тону той, кто привык, чтобы ей подчинялись, - присесть было должно. - Пфф... Чтобы сестра?.."
Геллемар присел. Правда, не на лавку, а прямо там, где стоял; то ли ноги ослабели, то ли небрежно брошенный приказ был понят разумом проклятого буквально. - Она бы поняла, - неуверенно заметил квельдорей, пытаясь задушить царапавшуюся в душе смутную тревогу. - Правда. Так почему вы не сказали? И как долго вы намерены это... скрывать?
Найда клацнула зубами. Проклятье! Теперь все встало на свои места: и полуночные разговоры у калитки, и то, как она бросилась этого клирика защищать, и намеки, и ее всколыхнувшиеся инстинкты... Разгадка была под боком, Найда! Отвечать эльфу она и не подумала. "Теперь я скажу кое-что, а ты послушаешь." Вздохнула глубоко. Так хорошо это или плохо? Решай!
Геллемар глухо кашлянул, не разжимая губ. Кивнул, почти сразу же поняв свою ошибку. - Я слушаю, - сказал негромко.
Найда : Если бы Найда могла смотреть на клирика... она бы на него не смотрела. Пустое место: наморщила нос, скривилась, будто муху проглотила, тонкие брови в линию соединились - это была уже не девочка, но оскорбленная волчица: "Запомни. Бежать от меня сейчас вздумаешь - мохнатым побежишь. Решишь рассказать кому - в руки не дамся, вместе пули охотников словим. Ты - монетка разменная, карман мне сейчас оттягиваешь. Надумаешь спрятаться, на тинге объявлю, что тела моего желал и потому клевещешь. Вереск и Орлан вступятся, тогда и тебе показаться придется. За ограду шмыгнешь, мои тебя отловят, лучше не станет." Задумалась на секунду. Палец ко рту, и кусает его, размышляя: ведь это он же... советчик Данкин?
Геллемар: - Я не побегу. - Голос эльфа был все так же тих и безучастен. Шорох одежды; эльф медленно поднимается на ноги. Лезвие ножа, извлеченного из ножен, ловит на себя отблеск масляной лампы. - А на слова о том, будто я тебя возжелал, Дана не поведется. Знает, почему это невозможно. А теперь ответь мне... культистка. Много ли времени тебе нужно на то, чтобы меня шерстью обрастить? Поперед ножа успеешь?
Найда : Как он уверен в том, что Дана его послушает! И она о чем-то таком говорила... Может, и выйдет толк из него? С лица не сошла, по-прежнему словами мерно отстукивая: "Смертью меня не стращай. Боялась бы, сюда не полезла. О чем ты думаешь, ножом потрясая? Объясняться перед всеми придется. Докажи то, что я клыки показала, спросят: как узнал? Игорь тебе не спустит, сам знаешь. А за твоей головой и чужие полетят, ведь... - паузу выдержала, прикидывая. - Не одни мы такие в селе..."
Асмунд: - Волкодлак гулять ходыл В лэс ночной, послушай. Мырный траппэр повстрэчал - п...эй откушал! - глотка у дворфа крепкая, орет так, чтоб в Среброречье слышно было.
Геллемар: криво усмехнулся. - Как узнал? Великий дух леса подсказал. Помог выявить врага лютого и устранить его с моей помощью. А узоры твои волкодлачьи тому подтверждением будут. Кстати, где ты их прячешь?
Асмунд: - Растудыт твою туды, Воргэнский зараза, Ко мнэ в гости заходы - Будэшь ыдорасом! - хлопок вылетающей из горлышка пробки. Для вдохновения.
Асмунд: - Я свое ружье люблю, Сэрэбряный пуля. Волкодлака повстрэчаю - В жопа засандулю! И-эх! - бульканье переливающегося в дворфскую глотку пива.
Найда кулаки разжала и платье пальцами пригладила. Кичливости в голосе не осталось, но теплее она не заговорила: "Много ты знаешь. Не предусмотрела. Да вот умнее тебя знания не сделали, - помолчала. - Не пристало мне перед шавками отчитываться. Ничего тебе не скажу. Условия помнишь. Так что думай сам, как поступить. Решишь судьбу испытать - дерзай. Тут уж кто кого."
Асмунд: - Я на воргэна ходыл, Позабыл вынтовку, Хэром по башкэ лупил - Знай мою сноровку!
Геллемар промолчал. Прошла минута, прежде чем эльф заговорил вновь. - Я не знаю, зачем ты здесь. Но у любого должен быть второй шанс. Считай, что я даю его тебе и только поэтому никому ничего не скажу. Но упаси тебя Свет сделать что-то такое, что изменит мое решение, Найда. Да, я шавка по сравнению с тобой. Но с серебряными клыками. Будь мудра и не ошибись, как ошиблась, поклонившись Отцу-Волку.
Асмунд: - Раз я видэ ыдорас, Волкодлачья шкура, Вэсь трясэтся и воняэт - Вот она, натура!
Найда говорит: Найда молчала тоже. Голову опустила, под золотым покровом волос не видно ее. Только голос: пустынный, серый. "Дурак. Понимаешь ли ты до конца, что я могу сделать с тобой? Если есть сила в руках - примени ее! Ты не собой рискуешь сейчас, всеми людьми вокруг. От себя не отступлюсь. Ты, волк, сам оружие охотнику второй раз заряжаешь - зачем? Он промахнулся раз, а не пожалел тебя. Второй - не промажет..."
Геллемар говорит: - Ты бы уже давно могла бросить меня на улицу, - вполголоса заметил клирик. - Бросить и до отвала накормить трапперским серебром. И сказать,будто это я оборотень. И тебе бы поверили. И не пришлось бы ставить мне условия, морочить голову. Но ты этого не сделала.
Асмунд говорит: - А, Дана, здравствуй, - народный талант по пути за пивом повстречал бортницу. - Зачэм грустная? Давай со мной пэсня петь, да.
Геллемар говорит: - Так не промахиваются. Тебе не нужна моя смерть. Не знаю почему, но в таком случае, мне не нужна и твоя смерть тоже. Второй шанс, Найда. Может быть и правда то, что я дурак. Но я никогда не поступал против совести и вопреки тому, чему меня учили.
Асмунд говорит: - Как-то ехал я в Сосна, Волкодлака встрэтил, Дал звэздюлина одна Так сказать, помэтил! - закончив куплет дворф изобразил несколько па из разудалых народных танцев. - Подпэвай, э?
Найда шипит, зубы стучат друг о друга, но лица не поднимает. Южанин... смеет жалеть... ее?! "Убирайся. Прочь," - это не человек сказал, а вожак, который на глазах у всей стаи зубами по дичи промахнулся.
Асмунд вздохнул - не хочет Дана подпеть. А одному как-то и не в душу... И пошел дворф к Хелене. Та не подпоет, но хоть накормит.
Геллемар коротко вздрогнул. Почти сразу же расправил согнувшиеся было плечи и, загнав нож в ножны, подхватил со стола свою сумку. Вышел, забыв закрыть за собой дверь.
Найда : Дверь подхватил ветер и швырял ее о порожек, так что стучала та и гремела громче пьяного дварфа. А лампа уж и погасла давно...

11 сентября 2010 19:34

Асмунд говорит: - Гэллема-а-ар! - вопль, изданный дворфом мог бы заставить медведя обделаться. - Ты спишь, э?
Геллемар говорит: - Уже нет. - Из приоткрывшейся двери высунулась бледная эльфья морда. Сегодня клирик выглядел мрачнее обычного. - Чего стряслось?
Асмунд говорит: - Я тэбе на ромнтический прогулка звать пришел, да, - подмигнул дворф. - Лэс, воздух и всэ такое... Поедэшь?
Геллемар говорит: - С вином и розами? - Эльф хмыкнул. Так просто дварф обычно никуда не знал, а значит... - Погоди, рожу припудрю и духами побрызгаюсь.
Геллемар скрылся. Когда вышел снова, на плече его висела винтовка, карманы оттягивал запас патронов.
Асмунд говорит: - Как же с тобой договариваться лэгко, - восхитился бородатый. - Жаль, что ты нэ дэвушка, да. Толка позови...
Геллемар говорит: - Готов к любой романтике, даже самой жесткой, - обнадежили Асмунда. - По коням?
Асмунд говорит: - Лично я - по козлам, - внес поправку дворф и двинулся к конюшне.
Геллемар говорит: - Кроме шуток, куда направляемся? - поинтересовался клирик, уже будучи в седле.
Асмунд говорит: - Спэрва в Сосна, да, - выдал информацию дворф. - Почта глянуть, пива купить, лэйтэнант злить и про элфки-друидки узнават. А дальше поглядым...
Геллемар при упоминании о друидках заметно скис. - А может ну их к черту, эльфиек этих? Все равно у той, ушастой, не вышло ничего.
Асмунд говорит: - Они всэ ушастые, - педантично отметил дворф. - Дана сказала, обэ пропали. Бэспокоится. А ты что такой злой и хмурый?
Геллемар говорит: - Жизнь такая, - отбуркнулся квельдорей.
Асмунд говорит: - Нэ звэзди, - посоветовал Асмунд. - Я тэбе нэ пэрвый день знаком.
Геллемар говорит: - Ну а что, я по твоему плясать должен? С самоконтролем ничего не вышло, эльфийки запропастились черт-те куда, Игорь подозревает вся и всех...
Геллемар говорит: - Обстановка к веселью не располагает, мягко говоря.
Асмунд говорит: - Ладно, купим тэбэ гармошку для настроения, - пообещал дворф. - Эй, служивый! Ворота открывай, да.
Геллемар машет рукой Пехотинец Янтарной Сосны.
Amberpine Footman говорит: на воротах дежурила коротко остриженная, смешливая латница. - Телегу где потеряли?
Асмунд говорит: - Нэт тэлега, радость моя, - развел руками дворф. - Толка баран эсть. А ты что, кататься хочэшь? Так я и бэз тэлэга могу устроить.
Геллемар пихнул Асмунда носком сапога в щиколотку. - Ты не такой жесткий, как телега. Вот я - другое дело.
Amberpine Footman говорит: - Жаль, что вы без провизии, вторую неделю полк без котлет, - вздохнула пехотинка. Спустилась, открыла ворота.
Асмунд говорит: - Зато я душевный, - парировал дворф. -И мягкий, как тэлега с сэном... Надумаешь кататься, дэвушка, только скажи, да.
Геллемар говорит: - Слыхал, Асмунд? Без котлет они.
Геллемар озадаченно поскреб подбородок, огляделся по сторонам. - Интересно почему.
Асмунд говорит: - Угу, слышал, - кивнул дворф. - Снабжэние им подрэзали, значит. Надо сказать в сэло, излишек мяса продавать можно.
Геллемар говорит: - Так ведь у них Тополиная Роща под боком. Неужели с ними тоже торговли нет? Это.. - клирик привстал на стременах. - Ты ушастую не видишь нигде?
Асмунд говорит: - А вот элфа та я нэ вижу, - дворф слез с барана и огляделся. - Давай так, я с Дженни насчэт снабжения ихнэго узнаю, а ты про элфу эту поспрошай.
Геллемар коротко угукнул и, спешившись, направился к караульному у крыльца.
Геллемар говорит: - Добрый вечер, сэр. Вы, случаем, не знаете, где сейчас находится сударыня Тайрин?
Асмунд говорит: Асмунд на ходу кивнул лейтенанту и подошел к Дженни. - Здравствуй, красавыца. Что вкусного купить эсть?
Amberpine Footman говорит: Солдат отреагировал на официальное обращение соответственно - сделал тупое и бравое лицо. - Никак нет, не знаю.
Геллемар поджал губы. - А у кого можно узнать?
Jennifer Bell говорит: - Ягоды, хлеб, и... ягоды и хлеб! - бойко перечислила тавернщица, не обращая внимания на гримасу лейтенанта.
Асмунд говорит: - Нэ понял, - сделал удивленную морду дворф. - А пиво? У вас что, снабжэнец в запое?
Amberpine Footman говорит: - Не могу знать, - отрапортовал латник. - Три недели как изволят отсутствовать, и сестра ихняя с ними.
Геллемар говорит: - Сестра?
Jennifer Bell говорит: - А пиво только для офицеров, - поколебавшись, сказала Дженни. - Ты уж извини, теперь порядок такой. Местные на нас в обиде и не продают ничего.
Асмунд говорит: - Нэ понял, - дворф покосился на лейтенанта, хмыкнул. - Рассказывай, что случалось, э?
Amberpine Footman говорит: - Это у них навроде звания, - солдат сообразил, что квельдорей не шибко похож на посла или служащего какого-нибудь особого отдела. Расслабился. - Куда ни плюнь, одни сестры. Такая, зеленая вся. Перевели из Вальгарда.
Jennifer Bell говорит: - Это все эльфки, - пожаловалась Дженни. - Вынь им да положь какой-то серп, местную реликвию. Убедили лейтенанта подписать указ, а местные не послушали и разобиделись.
Геллемар догадался, о ком речь. Понятливо кивнул. - Жаль, что не знаете. Спасибо вам и приятного вечера.
Геллемар сунулся в зал. Поклонился магессе, кивнул лейтенанту, подгреб к дворфу.
Асмунд говорит: - А вам тэпэр как тем сэрпом по... - дворф кивнул. - А элфки те гидэ?
Геллемар говорит: - Эльфиек нет уже три недели, - вместо Дженни ответил эльф.
Jennifer Bell говорит: - В Тополях, - махнула рукой Дженни. - Поехали уговаривать местных. До сих пор не вернулись, должно быть, те им в наказание работу какую-нибудь дали. Как по мне, пусть хоть совсем не возвращаются. Толку от них, дылд ушастых?
Асмунд говорит: - И снабжэние у них уже трэтью неделю нэту, - совместил факты дворф. - Ясно... А скажи минэ, Дженни, - дворф перешел на шепот, - эсли я тэбе поставки провизии организую, сколка процент от повышенной прибыли минэ получится?
Jennifer Bell говорит: - Ой! - Дженни задумалась. - За мясо, пожалуй, треть, а за выпивку и всю половину.
Асмунд говорит: - Дэло, - довольно кивнул бородатый. - Постараюсь рэшить вопрос, да. До встрэчи, красавица. Идэм, Гэллэмар.
Геллемар говорит: - Мне нельзя в Тополя, - тихо сказал клирик, отвязывая повод Валенка. - Ты знаешь, почему.
Асмунд говорит: - Жопой чую, в Тополях элфки наши, - шепотом выпалил дворф, отойдя подальше. - Тэбе нэльзя, да... А я съезжу. Прямо сэйчас, да.
Геллемар говорит: - Сам справишься или мне тебя в лесу подождать?
Асмунд говорит: - А кыто знает, как там повэрнется, - задумался дворф. - Давай нэмножко минэ жди, эсли долго нэ выйду или шум нэхороший будэт - тикай в Зарэчье, Дана все говори.
Геллемар кивнул и, сев в седло, направил мерина в сторону ворот.
Асмунд говорит: - Аккуратно толка жди, чтоб караульный нэ замэтил, - напутствовал дворф клирика на прощание и двинул к воротам.
Геллемар говорит: - Храни тебя Свет, - коротко пожелал квельдорей, когда вдали замаячила ограда Рощи. Свернул с дороги.
<--page-->
Aspen Grove Trapper говорит: С перекрестка виднелись ворота поселения. Открытые настежь; караульных не было видно, а собаки молчали.
Асмунд говорит: - Нэ понял... - ворота настежь в этих местах сразу насторожили дворфа. Асмунд остановился, снял винтовку с плеча, взвел курок и медленно продвигается к селу.
Aspen Grove Trapper говорит: В сумерках были видны фигуры: люди, собаки - все они лежали, кто как, и казались спящими. Было очень тихо.
Асмунд говорит: - Ахэрэть... - дворф спрыгнул с седла и, ведя барана в поводу наклонился к ближайшему лежащему, чтобы проверить - мертвый, нет?
(дырка, нет мессаги)
Aspen Grove Trapper говорит: Лежающий причмокнул губами, перевернулся на другой бок и захрапел. Людей сморил неестественно крепкий сон.
Akeyshi говорит: Колдунья, полностью поглощённая своим новым приобретением, не сразу заметила новоприбывшего и чертыхнулась про себя: надо же было так попасться с воротами.
Akeyshi мягко ступив на утоптанную землю, эльфийка перехватила сундучок подмышку и воззрилась на бородача.
Асмунд поняв, что местные просто поголовно дрыхнут, насторожился еще больше. Мертвецы тут как-то привычнее... А затем дворф выпрямился, заметил эльфу - и винтовка словно сама подпрыгнула к плечу, целясь в ушастую фигуру.
Akeyshi говорит: - Кто ты такой и что ты здесь делаешь? - раздражённо спросила эльфийка. - Отвечай!
Асмунд говорит: - А ну стоять! - голос дворфа лязгнул железом. - Ты кыто сама есть? - говорит дворф достаточно громко, чтобы ушастый слышал
Akeyshi говорит: - Тебе не говорили, что невежливо отвечать вопросом на вопрос, бородач? - эльфка нехорошо улыбнулась. Фигура чародейки окуталась тенями: защитные чары подействовали немедленно. - Я забрала у местных жителей то, что им не принадлежало. И теперь ухожу.
Akeyshi говорит: - Не советую тебе пытаться остановить меня.
Асмунд говорит: - Минэ вэжливость савсэм нэ учили, - дворф и не подумал отойти. Только свистнул негромко. - Гидэ еще две элфы, что суда ходили?
Akeyshi говорит: - Какие ещё две эльфы? - прошипела колдунья, теряя терпение. - Ты думаешь, я за ними слежу?
Асмунд говорит: - Они тут были, значит могла видэт, - пояснил дворф. - Что ты эту хэр забрала, минэ насрать. Ваши рэликвии минэ нэ надо. А те элфы - надо.
Akeyshi говорит: - Я их не видела. А теперь - прочь с дороги. - тёмная фигура плавно двинулась вперёд.
Геллемар У ворот затопали копыта. Морда Валенка выражала всю ту же флегматичность. Клирик же напротив, сидел в седле так, словно кол проглотил.
Асмунд отходить не спешил. Только свистнул еще раз, уже по-другому, для клирика
Akeyshi говорит: - Проклятье. - зашипела "друидка". Узнать её было несложно, пусть и спрятанную за темной вуалью.
Геллемар говорит: - Совсем собакой сделался, на свист отзываюсь... - пробормотал эльф, оценивая ситуацию. Ситуация, мягко говоря, отдавала сумасшествием.
Асмунд говорит: - Главное - воврэмя, - откликнулся дворф. - Слушай, тут интэрэсно. Сэрп воруют, минэ топтать хотят - сасэм калдорэи озвэрэли.
Геллемар говорит: - А... где все? - озадаченно поинтересовался квельдорей через пару минут. - И что вы здесь делаете? - Вопрос был адресован "друидке". Хотя, какая это друидка... Геллемару была хорошо знакома эта "вуаль". Темная магия. Его учили тому же.
Akeyshi говорит: - Я _ухожу_. Либо тихо и мирно, либо по трупам. Как именно - решать вам. - процедила колдунья, обжигая бородача злым взглядом. - И моё терпение иссякает.
Асмунд говорит: - А говорит - я нэвэжливый, - огорчился дворф. - Гэллэмар, ты что, знаешь ее, э?
Геллемар говорит: Брови эльфа медленно попозли вверх. - Минуточку. Сударыня, в чем дело? Не вас ли Дана привечала в своем доме и не с вами ли мы беседовали?
Геллемар говорит: - Да, Асмунд, знаю. Это, хм, друидка, была у нас недавно в гостях. Про проклятие и Культ информацию собирала, обещалась помочь.
Геллемар говорит: - А теперь по трупам гулять собирается. Сударыня, как это понимать?
Асмунд говорит: - С такая помощь и враги нэ надо, - буркнул дворф. - Злая, как дэмон, савсэм.
Akeyshi говорит: - Совершенно верно. - прошипела "друидка", покрепче стискивая ларец. - Понимай как хочешь, квельдо. Мне нужна была Коса. А теперь я ухожу.
Геллемар говорит: - Куда? - спокойно поинтересовался эльф, снимая с плеча ружье. - Впрочем, меня это на самом деле не интересует. Ящик поставьте наземь и идите куда хотите.
Akeyshi говорит: - Неверный ответ. - зарычала эльфка, окутываясь сверканием чар.
Akeyshi чары колдуньи не убили храбрецов, а лишь парализовали, лишив сил. Акейши подошла к упавшему наземь жрецу. Заглянула в глаза квельдорея.
Akeyshi говорит: - Из мертвецов плохие слуги. - Акейши ухмыльнулась, разглядывая высшего. - Передай Дане, когда вернёшься в Заречье, что я хочу встретиться с её гостьями из Культа Волка. - колдунья надавила наконечником посоха на грудь эльфу. - Запомнил? Пусть придут к верховьям реки, где люди и зеленокожие сражаются за лес. Я буду ждать их там следующие три ночи. Если они не придут, я найду себе других на замену.
Геллемар В ответном взгляде, доставшемся колдунье, было столько лютой, звериной ненависти, что впору было задуматься о чем угодно. Только не о том, что лежавший на земле эльф в самом деле был священнослужителем.
Асмунд говорит: - Вурдалака сэбэ на потрахаться найды, - дварф добавил еще немного непечатного на родном языке.
Akeyshi говорит: - Если не передашь - я забуду о том, что хотела сохранить жизни жителям Заречья. В конце-концов, я могу пожертвовать одним посёлком. Холмы велики, жрец. Прощайте и больше не попадайтесь мне под ноги. - эльфийка развернулась и неторопливо зашагала в лес.
Геллемар говорит: с усилием разомкнул губы. - Она не знает... что они из Культа. Если я ей скажу, Заречье будет обречено..
Akeyshi говорит: - Да? Тогда передай им.
Akeyshi говорит: - Раз _ты_ знаешь.
Геллемар послал "друидку" на.
Akeyshi громко хохочет над Геллемаром.
Асмунд последовал примеру клирика. Трижды.
Геллемар Минут через пять клирик пошевелился. Приподнялся на локтях, помотал головой. Поискал дворфа взглядом.
Геллемар говорит: - Асмнуд? - Голос у эльфа был хриплым. Каркающим. - Ты где там?
Асмунд спокойно валяется, прислушиваясь к ощущениям и насвистывая песенку.
Асмунд говорит: - Тут, - откликнулся дворф. - Отдыхаю, да.
Геллемар тихо выругался. Отскреб себя от земли, заплетающейся походкой двинулся к дворфу.
Геллемар говорит: - Шевелиться можешь? Эта дрянь, кажется, временная.
Асмунд говорит: - Слушай, а хорошо нас поимэлы, э? - лежащий дворф мечтательно улыбнулся. - Это тэбэ нэ что-нибудь. Бальдра толка жалко савсэм, да...
Геллемар говорит: - В селе с твоей птицей разберемся. Вставай, надо уходить.
Геллемар говорит: - У нас, - тут клирик сделал паузу на облизнуть пересохшие губы, - намечаются очень большие проблемы.
Асмунд говорит: - Опять встават, опять ходыт... - дворф неохотно поднялся. - Давай. А то мэстные проснутся, хэр отмажемся... Кстаты, что за гости из Культ?
Геллемар говорит: - По дороге расскажу. Валенок, зараза, иди сюда..
<--page-->
Дана говорит: - Куда ездили? - подошедшая Дана подозрительно осмотрела Валенка. Похоже, мерина гнали.
Геллемар говорит: Похоже, что гнали не только мерина. Эльф с головы до ног был выпачкан в дорожной пыли и мелком лесном соре. - В Сосну. Сначала. Потом в Тополя...
Геллемар вздохнул. Поискал взглядом Игоря, скривился. - Слушай. Пойдем в баню, а?
Дана ошарашенно уставилась на клирика. Чтобы он сам предложил, да еще после такой поездки... - Тебя бешеная белка укусила? Ну, пойдем.
Геллемар Никакая белка клирика не кусала. Баню, остывшую, но с еще теплой водой на печи, он использовал по назначению. По крайней мере, ему срочно приспичило посдирать с себя куртку-перчатки и сунуть голову в корыто с водой холодной.
Дана говорит: - И зачем ты ездил в Тополя? - запоздало дошло до бортницы, наблюдавшей за эльфом с порога. - Могли ведь учуять!
Геллемар преклоняет колени.
Геллемар говорит: - Некому было чуять... - отозвался эльф, "вынырнув" из корыта. С волос его текло, капли дробно стучали по водной поверхности, размывая отражение его лица. - У нас проблемы. Так и будешь стоять у порога?
Дана подошла ближе, растерянная и напряженная. Потянула с плеча топор, чтобы положить на лавку, но так и осталась с ним в руках. Будто хотела одним махом избавить Геллемара от головной боли.
Геллемар говорит: Шанс снести клирику голову исчез в тот момент, когда эльф оттолкнул себя от корыта и сел на лавку, утирая мокрый лоб мокрой же рукой. - Как звали ту ночную эльфийку, с которой ты беседы о Культе вела?
Дана говорит: - Мы вели, - машинально поправила Дана, морща лоб. - Странное такое имя.. Ахеши? Да, Ахеши. С ней случилось недоброе?
Геллемар говорит: - С ней? - Эльф отнял руку от лица. - Нет. С ней все хорошо. Она благополучно усыпила всех жителей Тополиной рощи, обездвижила нас с Асмундом и удалилась неторопливой походкой. Вместе с тополевской реликвией под мышкой.
Дана говорит: - Не смешные у тебя шутки, - Дана встряхнула головой. Попытка переварить сказанное провалилась. - Может, не удалилась, а уехала на розовом мамонте? Скажешь тоже: усыпила, обездвижила.. Ты ведь сам мне рассказывал, что друиды - не колдуны.
Геллемар только вздохнул. Прислонился спиной к стене, закрыл глаза; голос его зазвучал ровно и размеренно. - Мы приехали в Сосну, узнать о судьбе эльфиек. Выяснилось, что они отбыли в Тополиную Рощу и было это аж три недели назад. Мы поехали туда. Асмунд сунулся в село, я остался ждать в лесу. Услышал сигнал, сам вьехал за ворота. А там одни тела. Спящие, кажется... И эта, Ахейши. Никакая она не друидка, Дана.
Геллемар беззвучно шевельнул губами, - и силуэт его потемнел, словно сделавшись тенью самого клирика.
Дана отскочила на пару шагов, чуть не перевернув забытую на полу шайку. Судя по тому, как побледнело ее лицо, таких фокусов от Геллемара не ожидали. - А ну перестань! - срывающимся голосом потребовала охотница. - А то стукну, чтобы ты стал прежним! Не друидка? И пусть! Все равно она эльфка ночи, и реликвия теперь там, где ей должно быть. Ты ведь сам хотел, чтобы эльфы ее забрали.
Геллемар говорит: - Вот так она выглядела, - тихо сказал силуэт Геллемара. - Это не магия друидов. Это темная магия. Судя по тому, что напала она в этой форме, она, как это у вас называется, злая колдунья.
Дана говорит: - И ты, значит, тоже? - глухо уточнила Дана. Зачем-то покосилась на закрытую дверь бани.
Геллемар послушно стал прежним мокрым и бледным эльфом. Только взгляд клирика изменился. Стал недобрым.
Геллемар говорит: - Нет. Я не "тоже". Говорил же, что нас учили и этому. Чтобы мы знали природу того, с чем сталкиваемся, что лечим. Почти все проклятия - это темная магия. Но разговор не об этом, Дана.
Дана говорит: - Злая колдунья убила бы всех вместо того, чтобы усыпить и обездвижить, - пробормотала охотница. Ей все еще не хотелось верить, что Коса попала не в те руки.
Геллемар говорит: - Угу. Значит, она добрая колдунья. Интересно только, зачем доброй колдунье понадобилось встречаться с нашими гостями из Культа Волка.
Дана говорит: Дана как-то странно перехватила топор, будто ожидала нападения со всех сторон сразу. - С кем? - очень тихо переспросила она. - Лодин здесь, что ли?
Геллемар говорит: - Нет. - Слова внезапно начали даваться эльфу с трудом; он будто выталкивал их из себя. - Это Найда. Ахейши сказала "гости". Если она не ошиблась в окончании слова, значит, есть еще кто-то. Кто-то второй. Но ты должна молчать об этом. Найда не должна знать то, что теперь знаешь о ней ты. Иначе... я выйду на улицу. В шерсти. Так мне было обещано.
Дана говорит: - Найда? - охотница диковато усмехнулась. Вот так, наверное, сходят с ума - или общаются с сумасшедшими. - Геллемар, у сестер Бьорна нет культистских рисунков.
Геллемар упрямо качнул головой. - Я не знаю, как они их спрятали. Но то, что Найда оборотень, я знаю точно. Обоняние. И ее угрозы после того, как она поняла, с кем говорит. Ошибки быть не может, Дана.
Дана говорит: - В первые дни они с Адой ходили исцарапанными - потому что добирались к нам по бездорожью, - медленно проговорила Дана. - А потом Найда захворала. Волкодлаки не болеют, не знал? Ты обманулся, Геллемар. Или пытаешься обмануть меня.
Геллемар некоторое время смотрел на охотницу в упор. Потом взгляд его потух, стал безразличным. - Хорошо. Считаешь, что я обманулся или пытаюсь обмануть тебя - считай. Но я передам им приглашение Акейши. Дальше - будь что будет.
Дана подошла почти вплотную, опустив руку с топором. Смерила эльфа тяжелым взглядом. - Я верю тебе. Верю уже давно, иначе не привела бы к себе в дом. Но то, что ты говоришь, заставляет думать, будто злое колдовство помутило твой разум.
Геллемар говорит: - Думай что хочешь. - Клирик прислонился затылком к стене, по прежнему глядя мимо Даны. - Я же не собираюсь ни в кого стрелять и ни на кого прилюдно указывать пальцем. Я лишь хотел сказать тебе, чтобы ты не впускала их обратно в село, после того, как они уйдут на встречу. Пусть оборотни и колдунья с украденной реликвией варятся в одном котле. Снаружи. Но, раз ты мне не веришь или считаешь, что я повредился рассудком, то в этом совете нет смысла.
Дана говорит: - Чтобы я выгнала сестер Бьорна, - полуутвердительно спросила Дана. Неуместная усмешка стала отчеливее, шире. - Слепую и безумную, двух калек. И что я скажу на тинге, тем, кто привык к этим женщинам и полюбил их?
Геллемар промолчал.
Дана перестала улыбаться. Устало повела плечами. - Проверишь и Аду, - повелительно сказала она, глядя в сторону. - Прикинься хорошим волком. Узнай, что они затевают.
Геллемар говорит: - Меня назвали шавкой. Ты хочешь, чтобы я действительно изобразил из себя шавку?
Дана говорит: - Да. Хочу. Или эльфийская гордость стоит большего, чем наши жизни?
Геллемар говорит: - Я прикинусь, - коротко отозвался эльф, проигнорировав подначку.
Дана говорит: - Спасибо, - так же буднично отозвалась охотница. - Асмунд знает? Про них?
Геллемар говорит: - Нет.
Дана говорит: - Хорошо, - Дана сощурилась, словно пытаясь разглядеть что-то в рассохшейся деревянной стене. - Не говори ему, может вспылить. Если что, скажешь, будто увлекся Найдой. Всякое бывает, даже такое.
Геллемар говорит: - Я не могу так сказать и ты знаешь, почему. Соображу, что ответить.
Дана говорит: - Эльфка не говорила, зачем ей Коса? - без особой надежды осведомилась охотница.
Геллемар отрицательно качнул головой.
Дана еще немного постояла, глядя в стену. - Буду у себя, - буркнула, разворачиваясь. Вышла так быстро, словно Геллемар мог зверем прыгнуть ей на спину.

11 сентября 2010 22:14

Весьма странный отрывок отыгрыша, прерванный с двух сторон. Но раз напрямую влияет на общий смысл экспедиции Танариса, то место ему в этом разделе.

* * *

Бубоник говорит: Бубоник вошел в таверну и протяжко зевнул, едва не вывихнув челюсть. Тролль наконец-то чувствовал, что выспался и вернул былые силы.
Фера говорит: *народу в маленьком зале становилось все больше. Нервно дернув хвостом, Фера огляделась в поисках путей к отступлению*
Бубоник говорит: - Приветствую, - он махнул рукой уже знакомой эльфке и уставился на тауреншу, которую раньше не встречал. Видимо, в их отряде было пополнение.
Azaria говорит: - Ты выглядишь так себе, - бросила Азария, краем глаза поглядев на него. - Были новости в мое отсутствие?
Фера говорит: - Приветствую, друг, - кивнула шу'хало в ответ и снова уткнулась в атлас.
Бубоник говорит: - Хотел спросить то же самое, - поскреб подбородок Бубоник и отвесил поклон, судя по внешности, одной из друидов, - вы ведь с нами?
Бубоник не стал пояснять свой вопрос, заданный тауренше, словно его смысл подразумевался сам собой.
Azaria с легким отвращения поглядев на местную еду, все же не притронулась к ней, и спокойно сидела, отдыхая от зноя и песка.
Фера говорит: *удивленно посмотрела на тролля* - Я... я не знаю... Икки... говорила о нарушениях в пульсе... в жизни природы...
Фера выражение удивления сменилось на выражение страха. Шу'хало смотрела на тролля, как котенок на свое отражение в зеркале.
Бубоник говорит: - Значит, с нами, - зандаларец улыбнулся,обрадованный, что не ошибся в своих предположениях, - меня Бубоником звать.
Бубоник - молодой тролль с красно-фиолетовой кожей, отличающейся от всем знакомых троллей Черного Копья. Он выглядит добродушно и уверенно.
Фера говорит: *мотнула головой* Фера... *помедлила немного, потом поднялась с ковра и протянула новому знакомцу атлас Икки --
Azaria говорит: замерла в молчаливом ожидании, а после спросила: - Что вам удалось уже узнать о Пещерах?
Фера говорит: - Вот... ничего не могу разобрать в этих закорючках на страницах...
Фера вернулась на свое прежнее место и с тем же выражением, с которым смотрела на тролля, теперь воззрилась на эльфийку.
убоник говорит: - Рад знакомтсву, - кивнул тролль и принял протянутые карты, в которые сразу же зарылся чуть ли не с носом, - я, конечно, не знаток географии, но тут ничего сложного не должно быть.
Azaria говорит: - Ничего, если знать элементарную письменность, - волшебница залпом осушила стакан теплой воды, выкинув из головы брезгливость.
Фера говорит: - Это не язык моего народа или зеленых братьев... - прошептала шу'хало.
Бубоник говорит: Зандаларец внимательно проглядел страницы атласа и опустил руеки, не слишком обрадованный: - Эти карты полупустые. Уверен, что пустыни скрывают намно-о-о-го больше, чем тут начертано. Откуда они у тебя, Фера? - Бубоник повернулся к скромной друидке.
Фера говорит: - Икки дала... - все тем же шепотом отозвалась та.
Azaria говорит: - В мое отсутствие я наведалась в библиотеку одну, дабы поискать какие-то либо сведения.
Azaria говорит: - Мне дали полезные указания, чтобы придти к тем, кто знает наверняка. Но путь чертовски неблизок.
Бубоник говорит: - Ожидал от гномов большего, - протянул тролль и хихикнул, оценив подтекст своей фразы, - так нашей целью все-таки стали Пещеры Времени?
Бубоник опустился на корточки и, ожидая ответа Азарии, разглядывал новую знакомую.
Azaria говорит: - А что, раньше было не так? - со звоном поставив стекляшку, Азария с некоторой медлительностью повернулась к троллю, чтобы посмотреть на него как следует.
Фера встретила взгляд тролля и быстро потупилась. Изучает собственные копыта.
Бубоник говорит: - Если честно, я так и не знал всей цели похода, собранного сюда Икки, - смущенно пояснил Бубоник, - лично меня интересовал только сам Танарис.
Azaria говорит: - Танарис интересен своими Пещерами. Не на песок же ты шел любоваться?
Бубоник говорит: - Мне рассказывали, что драконы никого не подпускают к Пещерам, охраняя сокрытые там пути времени, - припомнил тролль и вызывающе посмотрел на Азарию, - и, кроме того, в пустыне целое племя моих южных собратьев.
Фера украдкой смотрит на эльфийку.
Икки говорит: Гнома зашла обратно в таверну и сняла с лица белоснежный платок: - Кажется, что буря чуть успокоилась. Все-таки гоблинам стоило бы подумать о куполах, - гнома прошла к скамье и села обратно на свое место.
Azaria говорит: - Наводчики указали на оплот Кенария, что в Силитусе. Мол, там мудрецы точно знают о Пещерах, - вздохнула волшебница, не горя желанием идти в новую пустыню, еще более зловещую.
Бубоник говорит: - Здравствуй, Икки, - махнул ей жрец и протянул атлас, который все еще сжимал в руке, - вот, держи.
Бубоник говорит: - Говорят, что сейчас Силитус уже не так опасен, как раньше, - вновь повернулся к эльфке Бубоник, - ведь Старый Бог пал, а вместе с ним - вся Империя yасекомых.
Azaria говорит: - Привет, - благодушно отозвалась кальдорейка. Вода в новом стакане в мгновение ока замерзла, к удовольствию уставшей от зноя Азарии.
Икки говорит: - А-а-а, спасибо. Ты уже видел, что я совместила карты Дрого и свои? Вход в логово драконов может быть абсолютно везде! Хотя я все ещё склоняюсь к мнению, что они где-то на юго-западе пустыни.
Фера с некоторым облегчением посмотрела на уже знакомую гномку и старательно вслушивается в речи.
Бубоник говорит: - Но по пути в Силитус мы могли бы заглянуть в Ун'Горо! - воодушевился зандаларец, для которого это место было одним из самых желанных, - мне столько про кратер рассказывали, что на толстенную книгу хватит.
Икки говорит: - Кстати, а как появился этот кратер-то? - с интересом спросила гнома у тролля, чуть покосившись на рогатую красотку.
Azaria говорит: - Что ж, новости - это уже хорошо. Мы остаемся в Танарисе, стало быть, - поспешила охладить пыл тролля волшебница. Не хватало еще, чтобы на пути к Пещерам кто-то соблазится чем-то другим.
Бубоник говорит: - Про кратер мало что известно, - молодой тролль повесил нос, услышав слова Азарии, но всё-таки ответил Икки, - по самым свежим слухам в его появлении замешаны сами Создатели!
Фера задумалась. Идти куда-то за пределы Танариса не входило в ее планы..
Azaria : Задумчивая складка морщит лоб Азарии: она еще была ребенком, а кратр уже существовал. Значит, не в разломе дело.
Икки говорит: - Ох-ох, с теперешнец Северной экспедицией теперь только и сплетни, что о Создателях, - Икки покачала головой, вспоминая весь тот бред, рассказываемый пьянчугами в штормвиндских тавернах.
Azaria говорит: - Забудьте о кратерах. Сейчас Пещеры, чувствую, совсем близко. Мы почти у цели, хоть и сидим в утлой таверне.
Бубоник говорит: - Но разве тебе не нравится, что мы узнаем все больше о самом далеком прошлом нашего мира? - удивленно уставился на гномку Бубоник.
Фера благополучно пропускала все слухи мимо ушей, поэтому каждое слово, сказанное новыми знакомцами, было для нее в новинку.
Икки говорит: - Да не то, чтобы не нравится. Понимаешь, мне бы хотелось узнать все сразу и правдивое! - гнома сжала ладонь в кулак, словно подтверждая свои намерения, - А вообще, мне хватит и одного подвига, - быть одной из первых, кто побывает в Пещерах Времени.
Фера говорит: - Может быть, прошлое потому и осталось в прошлом, что его лучше не тревожить?.. - вставила свое слово Фера.
Бубоник говорит: - Зная ошибки и подвиги своих предков, мы сможем и сами выбирать наиболее правильный путь, - Бубоник процитировал одного из своих зандаларских учителей.
Фера еле заметно покачала головой, но промолчала.
Икки говорит: - А если прошлое попытаются изменить? Скажем, что... - Икки задумалась, пытаясь подобрать подходящий пример.
Azaria говорит: - Если бы прошлое оставалось в прошлом, Пещер бы не было. Оно само вывернулось наружу из пласта времени и, раз уж такое дело, должно быть изучено.
Фера говорит: - На все воля природы... - чуть слышно пробормотала таурен, искренне надеясь, что ее не услышали.
Azaria говорит: - Надеюсь, в последнее мгновение никто не даст слабину, - Азария улыбнулась. Это была одновременно улыбка ободрения и свирепости.
Бубоник говорит: - Верно, - тролль всё-таки услышал слова друидки, - но ведь для нас важнее всего сохранить и природу, строя свое будущее.
Фера ничего не ответила, будто и не услышала слова Бубоника.
Икки говорит: - А может природу лучше отодвинуть на задний план сейчас, а после уже редактировать время самим, чтобы улучшить её?
Azaria говорит: - Природа слепа. А вы собрались менять время, что ли? Вам не позволят Бронзовые.
Фера снова закашлялась.
Икки говорит: - А если они дадут разрешение на это? Кто ж знает характер Бронзовых, а? - лукаво подметила гномка.
Бубоник говорит: - И снова эти расовые стереотипы, - вздохнул тролль, - если у меня клыки и длинные уши - это не значит, что я мечтаю разрушить мир.
Фера говорит: - Ме.. менять природу? - со странным выражением лица посмотрела на Икки.
Azaria говорит: - Разрушить мир? Ты слишком интеллектуален, чтобы в твоей голове роились такие скупые мысли, Бубоник.
Икки говорит: - Ну-у-у, я имела ввиду, что было бы здорово улучшать её! Что-то вроде этого делают друиды. И ваши, и ночных эльфов.
Фера подняла голову навстречу вошедшей и с некоторым облегчением вздохнула. Потом встала, чтобы поприветствовать ее.
Фера машет рукой Шахаре.
Azaria говорит: - Зачем что-то менять? - Азария не спешила изумляться, но подпустила в голос удивление. - Все и так чудесно.
Шахара говорит: - Фера... - облегченно кивнув головой, тауренка кивнула подруге, - Я искала тебя.
Бубоник говорит: - Так ведь не глупость совсем движет теми, кто раз за разом пытался стереть нашу планету в порошок, - тролль нахмурился, - тут речь идет, скорее... о безумстве.
Фера ничего не ответила Икки, только нахмурилась гораздо сильнее, чем обычно.
Бубоник говорит: +
Бубоник обернулся и увидел еще одну тауренку, судя по всему, знакомую с Ферой. Впрочем, не нужно было быть гигантом мысли, чтобы догадаться об этом.
Икки говорит: - Да-да, признаюсь, что я скорее всего ошиблась с "изменением природы". Но вот Гномереган было бы здорово вернуть с помощью времени...
Azaria говорит: - Нет.
Фера говорит: - Прости, сестра. Мне пришлось укрыться от песчаной бури... Это Икки... - она растерянно указала на спорящую гномку.
Икки машет рукой |3-2(Шахара).
Фера вцепилась в руку Шахары и попыталась утащить ее в дальний угол таверны.
Бубоник говорит: - Весьма рад нашей встреча, - вскочил тролль и протянул лапу еще одной гостье, - мое имя Бубоник.
Шахара оглянулась, окинув заинтересованым взглядом других посетителей таверны. Кажется, она прервала их разговор.
Azaria говорит: - Все должно оставаться так, как и было. Из Пещер мы должны вынести лишь_личный_опыт.
Шахара удивленно глянув на Феру, тауренка покорно пошла за ней.
Икки говорит: - Икки Лолифокс! Я из Стальгорна изобретательница. А ещё я исследую эту пустыню вместе со своими друзьями.
Бубоник говорит: - Вижу, вы тоже, - скуксился жрец и повернулся к двум другим собеседницам, - таурены, как всегда, загадочны.
Фера говорит: *взгляд перескакивает с Шахары на Бубоника, с Бубоника на Икки, с Икки на Азарию, и снова на Шахару*
Шахара говорит: - Простите, - глухо проговорила шу'хало, утягиваемая подругой вглубь таверны.
Икки говорит: - Айден и Барни ушли в Зул'Фаррак, кстати. Они решили, что смогут "поговорить" с троллями. Пока ещё не вернулись, но скоро должны. - изобретательница глянула на хронометр, в очередной раз подкрутив стрелки.
Бубоник говорит: - Так мы собираемся войти в один из проходов Пещер Времени? - переспросил тролль с недоумением, - но зачем?
Azaria поймала мятущийся взгляд одной из шухало. Где-то глубоко в сознании волшебницы всплыл образ пугливой кошки. Дежа вю?
Фера о чем-то яростно шепчется с подругой.
Шахара легко дотронулась до плеча Феры, посылая ей полный любопытства и удивления взгляд.
Azaria говорит: - А для чего же еще искать Пещеры, как не зайти в них?
Икки говорит: - А что, если бы мы смогли сделать наше "сейчас" лучше, изменив незначительные вещи в "прошлом"?
Azaria говорит: - Может случиться беда, - бесхитростно ответила Азария на слова Икки. Негромко и крайне убедительно.
Бубоник говорит: - Ты же станешь пытаться пробудить вулкан, если хочешь просто полюбоваться им, - горячо заспорил Бубоник, - соваться во временные порталы без явных причин очень опасно!
Azaria говорит: - Я войду в них, чтобы получить знания и опыт. Я не желаю ничего менять. Говоря образно, я войду в спящий вулкан и уйду, не пробудив его.
Икки говорит: - Разумеется, что все изменения будут согласованы с драконами! Тем более, что последнее время песчаные бури слишком часты. Что если драконы
Икки говорит: хотят обратить внимание младших рас к себе? - снова повторила вопрос, заданный Фере, только уже Бубонику и Азарии.
Фера говорит: - Меня сильно тревожат эти исследователи, сестра. Мои подозрения таковы, что они могут вмешаться в естественный ход вещей, - шепчет тауренка.
Бубоник говорит: - Тогда вначале нужно найти потомков Ноздорму, а сразу бежать, сломя голову, в магические проходы.
Azaria говорит: - Драконы сами найдут нас, когда мы приблизимся к пещерам.
Azaria говорит: - А если не найдут и не остановят, значит, так им угодно.
Бубоник говорит: - И вы уверены, что они не спалят нас на месте, а захотят поговорить? - скептично поинтересовался тролль.
Шахара нахмурилась и шумно вдохнула
Azaria говорит: - Уверена. Это же не синие и тем более не черные драконы. Для них жизнь священна.
Икки говорит: - Вот это уже точно правда. Они наверняка нас почувствуют, как только мы приблизимся к Пещерам. Они бы могли спалить нас и раньше, - Икки пожала плечами, - Неужели драконы так недальновидные и не предполагают, что их логово могут найти? Я уверена, что про нас они уже знают.
Фера говорит: *шепчет* - Слышишь их речи? Они хотят потревожить драконов, охраняющих само время...
Шахара говорит: - Если ты так говоришь, сестра, значит так оно и есть. А значит, я с тобой, что бы ты не решила.
Фера благодарно фыркнула, совсем по-коровьи.
Бубоник говорит: - А я слышал совсем другое про бронзовых, - не согласился тролль, - главная их задача - не дать никому вмешаться в хитрое сплетение временных линий, и они не страшатся ничего, чтобы своего добиться.
Икки говорит: - А вдруг им нужна помощь в этом? Чем мурлок не шутит!
Фера говорит: - Я ценю твою помощь, сестра, - продолжает шептать. - Возможно, путь окажется дольше, чем я предлагала тебе. Похоже, нам предстоит оставить Танарис.
Azaria говорит: - Но мы же не будем путать их хитросплетения, не так ли? Всеми любимая природа не будет потревожена.
Шахара снова дотронулась до плеча подруги, на этот раз успокаивающе.
Бубоник говорит: - Помощь в чем? Они тысячи лет справлялись сами! Или я чего-то не знаю? - подозрительно посмотрел вначале на эльфку, потом на гномку Бубоник.
Azaria говорит: - И правда, какая может быть помощь.
Шахара говорит: - Я с тобой, куда бы ты не пошла, - ноздри тауренки чуть дернулись, - Я же обещала тебе, помнишь?
Azaria говорит: - Бессмертные не особо доверяют смертным.
Фера улыбнулась подруге.
Шахара улыбнулась в ответ.
Икки говорит: - А вдруг число этих временных дыр настолько увеличилось, что драконы не справляются?
Фера говорит: - Тогда решено. Да благословит Мать-Земля наши шаги.
Бубоник говорит: - То же самое и про вас можно сказать, - Бубоника все еще не покидало ощущение, что от него чего-то скрывают, - ведь ваш народ бессмертен тоже.

Воскресенье Сентябрь 12, 2010

Шунт слегка пошатываясь ступил на причал. Морские путешествия - не его любимое занятие, и есть что-либо жирнее вяленого мяса он бы сейчас не рискнул.
Шерри глубоко вздохнула. Её состояние мало чем отличалось от дядюшкиного, но энтузиазм переборол признаки морской болезни.
Шерри говорит: - Прибыли? - восторженно выдохнула она. - Уже просто не верится.
Шунт говорит: - Да, прибыли. Взгляни вокруг - куда красивее, чем считают многие южане. Если бы не этот холод... - дядюшка засеменил к большому костру.
Шерри припустила за ним. Усевшись так близко к огню, как только могла, она заметила:
Шерри говорит: - Здесь здорово, дядюшка, но мне казалось... - гномка чихнула. - Но мне казалось, что тут, всё же, теплее... - закончила Шерри
Шерри натянула капюшон на самый нос.
Шунт говорит: - Это же север, племяшка. Ты думала, его просто так называют Ледяным Царством? - спросил дядюшка с лёгкой усмешкой, потягиваясь у костра.
Шерри говорит: - Нет, ну всё же хорошо в меру... - обиженно протянула Шерри. - К тому же, Даларан находится здесь. А Риддикулус Биггли, мой учитель, рассказывал, что там растут цветы и фруктовые деревья!
Шерри воинственно выставила подбородок. Она не любила. когда кто-то сомневался в словах её учителя. Даже дядюшка Шунт.
Шунт говорит: - Маги... - не то, что бы неодобрительно, но и без особой любви протянул дядюшка. - Подвесили они свой город над Нордсколом, а толку?
Шерри тихо фыркнула
Шунт говорит: - Морозятся себе на высоте нескольких сот футов... Только магией и греются. - дядюшка задумчиво осмотрелся. Форт выглядел так, словно готовился к осаде - пушки активно чистились, а лысый капитан стражи во всю орал на защитников.
Шерри говорит: - Там, по-крайней мере, чище, чем здесь, - ядовито заметила Шерри. - И никто не срывает глотку на ветру, рассказывая своим подчиненным, почём луноягода в Пиратской Бухте.
Шунт говорит: - Отогрелась? Пойдём-ка в здешнюю таверну, хочу разузнать, что творится на дорогах... - дядюшка взвалил на своего механокрылобега мешок, звякнувший так громко, что перекрыл даже крики капитана Зорека.
Шерри неохотно поднялась, потягиваясь, и последовала за дядюшкой.
Шерри говорит: - И далеко ли таверна?
Резво семеня короткими ножками, забавно пыхтя и ведя в поводу механодолгонога, дядюшка бросил через плечо:
Шунт говорит: - Вон-то здание на холме.

<--page-->

Потирая мёрзнущие руки, закутанные в перчатки из дублёной кожи, дядюшка вошел в стоящее на холме деревянное, довольно новое здание с протяжно скрипящей, гонимой всеми ветрами вывеской с изображенной на ней пенящейся кружкой эля.
Шерри недолго думая юркнула следом, надеясь найти в таверне тепло и горячий чай.
Гномка уселась на деревянный стул и откинула капюшон.
Шунт неодобрительно покосился на подозрительных игроков в кости неопределённого рода занятий, прошел в глубь таверны и принялся рассматривать посетителей.
Осмотревшись, гномка сообразила, что тут принято самообслуживание. Потому, купив у хозяйки таверны мятного чаю с мёдом, она оглянулась на дядюшку, который, судя по его виду, инспектировал заведение.
Шерри говорит: - Здесь очень мило, - осторожно заметила она.
Взгляд инженера пробежался по средней опрятности барной стойке, промасленным столам и закопчённому потолку у двери на кухню. Тяжко вздохнув и протопав по покрытому дорожной грязью ковру, уселся за стол напротив племянницы.
Шунт говорит: - Нет, всё же с каждым разом здесь всё грязнее и грязнее... - Дядюшка принялся тарабанить пальцами по столу, неодобрительно покосившись на танцующего прямо на барной стойке гнома. Неожиданно его брови поползли вверх, а лицо озарила та улыбка, что свойственна лишь старикам, вспоминающим былые годы. Резво вскочив со стула и молча потянув за рукав Шерри, дядюшка едва не галопом понёсся к стойке, маневрируя между ногами посетителей.
Шерри говорит: - И надолго мы здесь? - полюбопытствовала Шерри, сосредоточенно разглядывая грязную кружку, стоящую прямо перед ней - видимо, оставленную предыдущим посетителем. В остатках пива на донышке барахталась счастливая пьяная сороконожка.
Шунт говорит: - Злыд! Старый пройдоха! Сколько лет - сколько зим!! Как ты? - обратился дядюшка к едва не свалившемуся со стойки в очередном танцевальном па гному.
Шерри недоумённо смерила взглядом странного гнома. Не предполагала она, что у её дяди могут быть ТАКИЕ знакомые.

Злыд Ножекрут говорит: - Шунт? - гном в изумлении плюхнулся на стойку, к вящему недовольству бармена. - Ах ты старая лисица! Что ты тут делаешь? Надеюсь, ты не по работе. Иначе могут быть проблемы... - по лицу Злыда скользнула хитрая ухмылка.
Шунт говорит: - Домой еду. Почти год прошел с тех пор, как я на север перебрался. Познакомься, пьяная рожа, это - моя племянница, Шерри Стереовизорс.
Шерри вымученно улыбнулась.
Шерри говорит: - Рада встрече... - пробормотала она, наблюдая за барменом, который вознамерился опрокинуть на гнома ушат воды.
Шунт говорит: - А ты здесь какими судьбами? И, кстати, как ты выкрутился из той заварушки с Толстым Биллом?
Злыд Ножекрут проворно соскочил со стойки, увернувшись от потока воды и ответив на ругань трактирщика каким-то весьма весомым аргументом.
Шунт откинул капюшон и взъерошил остатки бороды, воспоминания о былом действовали на порядок одурманивающее, чем местное разбавленное пиво.
Злыд Ножекрут говорит: - Не будем об этом. - торопливо заметил гном, отряхиваясь. - Это дело прошлое, знаешь ли... - гном запнулся. - А что с твоей бородой, кобольд тебя... Э-э-э... В общем, что с ней?
Улыбка моментально сошла с лица Замыкальца, левая рука опустилась на мешочек пороха, что висел на его поясе. - Да вот, племяшка бензопилу решила оживить...
Злыд Ножекрут смерил Шерри уважительным взглядом: - Не подумал бы... На вид - такой славный рыжий бельчонок... А туда же - военный техник!
Шерри говорит: - Техномаг, - сдержанно поправила Шерри. опасаясь реакции дядюшки на слово "бельчонок"
Дядюшка нечаянно рассыпал по полу порох и пробурчал под нос что-то про жаренную на вертеле бельчатину.
Шерри говорит: - Что происходит в форте? - торопливо спросила Шерри, решив замять тему. - Все словно в полной боевой готовности.
Шунт говорит: - Да-да, чего й то порт такой неспокойный? Даже капитан стражи орёт втрое сильнее обычного.
Для большей убедительности, (а так же для того, чтобы реже попадаться под ноги захмелевшим посетителям) забрался на пивной бочонок.
Шерри с нарастающим изумлением наблюдала, как дядюшка вскарабкался на бочку. Затем, пожав плечами, присела на ближайший стул.
Злыд Ножекрут хмыкнул. - Ох, старина, сам недавно прибыл, ничего не могу рассказать... Знаю, что посёлки окрестные пылают - сам видел. Даже мародеры боятся подходить к ним. - в последней фразе прозвучало глубокое знание предмета разговора.
Шунт машинально потёр подбородок и задумчиво пробормотал:
Шунт говорит: - Чего и следовало ожидать, учитывая Утгард через реку...
Проходящий мимо пошатывающийся человек достал дядюшку и на бочке, из-за чего дядюшка, человек, бочка, и невесть откуда взявшаяся крыса превратились в клубок рук, ног, хвоста и досок.
За пазухой гномки что-то зашевелилось. Раздался знакомый скрип.
Злыд Ножекрут, настороженно следя за источником звука, скрылся за барной стойкой.
Из глубин плаща магички показалась милая мордашка Зиппо. Через минуту белка вылезла целиком.
Пытаясь выкарабкаться из кучи мала, дядюшка освободил руки, но заметив механического маньяка, изо всех сил постарался зарыться поглубже,
Шерри говорит: - Не бойтесь, он на поводке! - торопливо заметила Шерри.
Шунт бросил в сторону бельчонка ошарашенную таким отношением крысу.
Зиппо поймал её на лету. Глазки-бусинки мигнули, заряд батареи возрос. Крысиный хвостик сиротливо замер на полу.
Шунт спрятался за ногами неуверенно поднявшегося пьяницы и принялся настраивать механический клинок, желая расправиться с белкой раз и навсегда.
Зиппо, проницательно пошевелив лезвиями, скрылся где-то под плащом Шерри.
С воинственным криком "За всех крыс Азерота!!!" Замыкалец рванулся к прячущейся белке, но споткнулся о потерянный пьяницей сапог и нелепо распластался на полу.
Шерри говорит: - Дядюшка Шунт, Зиппо хороший! - торопливо заверила гномка, натягивая поводок.
Шерри вздохнула и помогла Шунту подняться. Отряхивая его, она заметила:
Шерри говорит: - Для всех нас будет лучше, если вы подружитесь!
Шунт говорит: - Никогда, запомни, НИ-КОГ-ДА я не подружусь с этим монстром! - негодовал дядюшка, отряхиваясь от пыли и налипшей яблочной кожуры.
Шерри снова вздохнула, устало покачав головой. Зиппо тем временем забрался в мешок гномки.
Шерри затянула мешок потуже.
Сочтя свой костюм достаточно чистым, дядюшка осмотрелся в поисках Злыда.
Злыд Ножекрут благоразумно отсиживался за стойкой вместе с барменом. Прошлые распри были забыты: между "товарищами" валялась пустая бутылка бренди и оба крепко спали.
Шунт заглянул за барную стойку, для чего ему пришлось карабкаться на неё, используя бочонок от вина и пустой металлический горшок.
Шерри говорит: - Думаю, им не стоит мешать. - дипломатично заметила Шерри, ориентируясь на храп.
Шунт говорит: - Да уж, старый пройдоха сегодня нам уже не поможет... - ворчливо пробормотал дядюшка.
Шерри говорит: - Куда теперь? - Поинтересовалась гномка.
Шунт говорит: - Раз уж такое дело, предлагаю отправиться к капитану стражи и разузнать всё у него! - дядюшка слишком резко развернулся на шаткой конструкции, и вместо "Эпический указующий перст дядюшки" получился "Очередной раз распластанный на полу гном".
Шерри торопливо пнула зажужжавший мешок и помогла родственнику подняться с пола.
Потерев ушибленный бок и накинув капюшон, дядюшка побрёл к выходу, недовольно косясь на смеющуюся компанию, явно воодушевлённую его падениями.

<--page-->

Шунт зябко поёжился и повёл за собой оставленного у входа механокрылобега.
Шерри говорит: - Тёплый плащ бы... - пробормотала Шерри, подрагивая на ветру.
Шунт говорит: - Да *АЧХИ* уж... - громкий дядюшкин чих встревожил птиц, и с дерева слетела дюжина пернатых.
Шунт потер нос, и хотел было что-то сказать, но вновь чихнул, ещё громче прежнего.
Шерри говорит: - Тебе стоит выпить горячего вина - предложила Шерри. - Это полезно при простуде.
Шерри предложила дядюшке маленькую фляжку.
Шунт говорит: - Да что б его... - с очередным чихом сказал дядюшка... - Так! Идём в таверну. Не собираюсь дальше мёрзнуть. С капитаном завтра поговорим, как потеплеет. - в который раз чихнув и отпив из фляги вина, дядюшка добавил: - Смотри-ка, капитан тоже предпочёл скрыться в башне...
Шерри пожала плечами.
Шерри говорит: - Заночуем здесь? - грустно протянула она.
Поплотнее закутавшись в плащ и натянув капюшон так низко, что виден был лишь нос гнома, дядюшка кивнул и потопал обратно в таверну.

Шунт говорит: - Судя по тому, что хозяин до сих пор не вылез из-за стойки, думаю, стоит спросить у кого-нибудь на кухне...
Хозяйка таверны Хейзел Лаграс c интересом оглядела парочку. - Не ищете ли ночлега? - осведомилась женщина.
Шунт взглянул на не молодую уже смуглую женщину, и ответил:
Шунт говорит: - Да, почтенная. Я с племянницей хочу снять комнату, да потеплее...
Хозяйка таверны Хейзел Лаграс усмехнулась: - Все комнаты у нас одинаково тёплые. Золотая с носа в сутки - кормёжка входит в стоимость!
Шерри поёжилась. Она не была уверенна, что готова питаться здесь.
Шунт подвинулся поближе к камину, слегка отогрелся, и оглушительно чихнул, погрузив таверну в тишину на несколько секунд.
Шунт говорит: - Тогда поторопитесь с едой, мы с племяшкой проголодались... - сдерживаясь, что бы не чихнуть, торопливо пробормотал механик и протянул хозяйке два золотых.
Шерри шепнула: - Готовить я буду сама...
Шунт говорит: - Где наша комната? - дядюшка постарался ободряюще кивнуть Шерри, что вызвало ещё один оглушительный чих.
Хозяйка таверны Хейзел Лаграс равнодушно махнула рукой в сторону лестницы и перестала обращать внимание на постояльцев.
Дядюшка неодобрительно осмотрел не отличающуюся изысканностью убранства комнату, плюхнулся на кровать и зевнул.
Шерри говорит: - Нас не предупредили. что комнату придётся делить с таким количеством народу! - возмущённо заметила Шерри. оглядевшись.
Шунт говорит: - Военное время, малышка. - одновременно позевывая и почихивая, дядюшка дал понять, что народ в комнате - наименее заботящая его проблема.
Шерри вздохнула и, опустившись рядом, широко зевнула.
Шунт говорит: - Что ж, поедим, и, пожалуй, на боковую... - дядюшка повесил на гвоздь, вбитый в кровать, свой плащ с капюшоном.
Шерри говорит: - Пожалуй, я на боковую. - пробормотала она. Но чистота постельного белья заставила её добавить:
Шерри говорит: - И предпочитаю спать не раздеваясь.

12 сентября 2010 18:00

Приветствий не потребовалось. Найда наверняка знала, кто к ней подошел. Не знала только, зачем. И именно это квельдорей, по обыкновению последних дней мрачный и всклокоченный, собирался исправить.
Геллемар: - Разговор есть, - сказал вполголоса, привычно поглядывая по сторонам. - О жизни, смерти и вещах вечных.
Найда же, напротив, сегодня была особенно опрятна: с венком из сплетенных вместе черенками вьюнков в волосах, в новом подшитом по размеру легком платьице и счастливой улыбкой на лице. Когда показался эльф, она неспешно рука об руку прогуливалась вместе с деревенской девочкой, которая теперь во все глаза рассматривала пришельца. "Может, и есть, - ответила Найда, ходу не сбавляя. - А может, и нет. С чего взял ты, что о таких вещах с тобой мне говорить захочется?"
Геллемар: - Мне об этом при ребенке говорить? - после паузы осведомился клирик, который за три месяца успел хорошо примелькаться перед глазами всех местных детей.
Найда: "Думаю, не стоит. Да и вряд ли это важнее дел насущных: Майрик хотела познакомить меня со своей любимой лошадкой, так ли, милая?" - Найда погладила девочку по голове. Пусть и давненько эльф в селении, но все же взгляды малышей завоевывать не перестает. Ведь он такой "уиии!"
Найда: "После приходи, поговорим", - бросила на ходу Найда, и дальше себе идут.
Геллемар: - Боюсь, что смотрины лошадки придется отложить на другое время. - Клирик даже бровью не повел. Только голос повысил. - Потому что тетя Найда заболела простудой и от нее можно заразиться. Так что Майрик, будь хорошей девочкой и дай дяде лекарю осмотреть твою новую подругу.
Найда : Девочка озадаченно кивнула: "Что ж вы не сказали-то, Найда?" - простилась с обоими, глянула в последний раз на эльфа и побежала к прочим ребяткам, которые как раз только что начали делиться на воргенов и трапперов, чтобы с пользой и смыслом извалять себя в грязи. "Ты пугаешь детей, - холодно обронила волчица. - Напрасно. Мне это не нравится."
Геллемар: - На вашем месте я бы подумал о другом. С чего бы вчерашнему врагу подходить и настойчиво требовать аудиенции? Насторожился бы, ведь это важным может оказаться. Поважнее лошадок и завоевывания доверия у сельских детишек.
Найда наморщилась, будто сплюнуть хотела: "Покровительственный тон. Много берешь на себя: врагом! Зубы коротковаты для врага. На площади говорить не будем, не хочу, чтобы меня запомнили в твоем обществе. К тебе идем."
Геллемар сморгнул. Переступил с ноги на ногу. - Виноват, - сказал глухо. - Рылом не вышел, с вами в таком тоне говорить. Идемте, здесь недалеко.
Дом и вправду оказался близко. - Справа табурет, - коротко сказал эльф, проходя в помещение. - Присаживайтесь.
Найда ладони сложила, спрятала в рукавах. Степенно ступает и чванно: на прием к врачу. Но на приветствия прохожих словом отвечала добрым. У дома оказавшись, ноги над порожком подняла и не споткнулась. И табурет нашла быстро. Но не села на него, а стала рядом. Ни за что не задела. Будто знала, куда шла и что ее ожидало. Стоит прямо и гордо. Ждет, когда эльф объяснится.
Геллемар машинально куснул себя за губу. Огляделся, будто обстановка в доме могла помочь советом, как начать речь. Обстановка молчала. - Меня просили передать вам, что в течении ближайших трех дней будут ждать вас у излучины реки, близ лесопилки. Просившая об этом едва не заставила меня расстаться с жизнью. И намекнула, что в случае отказала, Заречье обречено на гибель. Собственно, я склонен ей верить.
Найда : Настолько нелепыми показались ей слова эльфа, что она даже не улыбнулась. Головой покачала и, ни слова не говоря, направилась к выходу.
Геллемар озадаченно сморгнул. - Мне расценивать ваш молчаливый уход как согласие на встречу или как отказ?
Найда задержалась у порога. Помолчала. "Стены не столько меня защищают от напастей, сколько тебя - от меня, лекарь. Если есть желание изжить со свету, придумай, как это сделать внутри укреплений. Доселе все." - и ногу занесла, чтобы переступить.
Геллемар: - Подождите. - Клирик быстро шагнул к двери. Упер руку в дверной косяк, преграждая выход, заговорил тихо и быстро. - Она уже была здесь. Ночная эльфийка, колдунья. Все про Культ вызнавала. А вчера заставила все население Тополиной Рощи слечь в колдовском сне и вынесла с собой их реликвию. Ту самую, что Тополя от нападений все это время хранила. Знаете о ней?
<--page-->
Найда наткнулась на руку, но лицом не изменилась. Слушала, не перебивая. "О ком знаю? О колдунье или о реликвии?"
Геллемар: - О реликвии. - Клирик убрал руку. Ухватил дверную ручку, потянул, отделяя себя и Найду от улицы преградой из струганных досок. - С колдуньей вы наверняка не встречались. Хотя не знаю. Акейши её зовут.
Найда действиям эльфа не противилась. Как дверь о косяк стукнула, вернулась к табурету и уселась на него. Ноги вместе, ладони на бедрах, лицо - из мрамора вытесанное. "Имя не знакомо. О Тополях слышала."
Геллемар остался у двери. Словно боялся, будто войдет кто незванный или напротив, встанет по ту сторону порога, уши навострив. - А о самой реликвии что знаете?
Найда: "Немногое, хотя кричали о ней громко, - ответила обиняком. - Если тебе есть что рассказать - давай, а я послушаю."
Геллемар: - Мне о ней тоже известно не так много, как хотелось бы. Но точно знаю только одно, - с её помощью можно управлять проклятыми, не будучи культистом. Без ритуалов, без заклинаний, одной лишь силой мысли. Так тополевцы и защищались, - молились ей о том, чтобы проклятые ушли. И они уходили. Та, что вынесла её за ограду, знала о свойствах реликвии. И я боюсь себе представить, для чего она может понадобится колдунье из ночных эльфов. В особенности мне не понятно её желание встретиться с вами. Да, она сказала "гостьи из Культа". Вторая культистка - ваша спутница, Ада?
Найда будто не слышала вопроса: "Действительно, загадка. Ну а твоя роль здесь какая, не поделишься?"
Геллемар: - Моя роль проста, - передать вам приглашение на встречу. И предупреждение о том, что последует в случае вашего отказа.
Найда: "Да, Заречью гореть, помню. Но сейчас оно стоит славно, к войне с колдунами никто будто и не готовится. Значит ли это, что один ты ведаешь о
Найда: надвигающейся беде?"
Геллемар: - Именно так.
Найда: "Ага", - протянула Найда. Приумолкла, двумя пальцами переносицу потерла. Затем начала осторожно, слова подбирая: "Ты поправь, если ошибусь где пожалуйста. В день, когда ты прознал о том, что скрываю под платьем своим, на одно из самых обереженных от Волка мест совершается нападение. Похищают предмет, ценностью для нас значительный. Так похититель еще и меня лично и возможных союзников моих из Заречья к себе просит. А единственным, кто знает об этом, по чистой случайности оказывается тот же, кто единственным знает обо мне правду. Так еще и времени немного осталось на размышления. Так ли поняла?"
Геллемар ответил не сразу. Понял, что слова его для оборотницы крайне подозрительно звучали. - Да, всё верно. И да, на вашем месте я бы тоже заподозрил неладное. Навряд ли вы поверили моим словам о том, что я не стану чинить вам зла до тех пор, пока вы не причините вред Заречью. Но теперь все изменилось. Я... - Клирик осекся. Опустил голову, глянул себе под ноги. - Я хочу быть с вами.
Найда: "С Волком? Или со мной лично?" От улыбки не удержалась.
Геллемар: - С... - Опять пауза. Эльф коротко сглатывает, стискивая в кулаке так и не отпущенную доселе дверную ручку. - С Культом. С вами... если на то будет ваша воля.
Найда рассмеялась тихонько: "Да уж, и смех и горе", - по коленям себе пальцами трижды постучала. "Смел ты, лекарь, оно и вчера видно было, и сегодня снова себя показал. На выдумки горазд тоже, хотя и меры не знаешь. Так и быть, настроение мне поднял, расскажу кое-что. За Заречье покоен можешь быть, зла чинить ему не желаю. В поле выводить меня - тоже задумка не из лучших. Предполагаешь верно: я не одна, - двумя пальцами щеку подперла и продолжила. - И ты мне скажи тогда. Люба она тебе? За нее волнуешься?"
Геллемар: - Волнуюсь, - глухо ответил эльф. - Потому как старейшина, от которой мое благополучие напрямую зависит. Люба ли... Нет. Слишком мы разные. А теперь и подавно. Что до прогулок в лесу, то скажу вот что, - с собой меня возьмите. Буду держаться рядом. Нападет кто, - оборонить постараюсь. Ну а если засаду зареченскую подозреваете, так успеете мне горло перервать, сил у вас на это хватит. Верно было сказано, шавка я. Не могу больше шавкой быть. И жить, в ожидании выстрела, тоже не могу больше.
Найда: "Может, и возьму как-нибудь. Вижу сердцем сейчас, что умом ранее не понимала, - Найда поднялась с сиденья и ладонь на дверь уложила. - И потому горло тебе рвать не желаю. Верю, что передумаешь, как узнаешь получше. За Заречье голову сложить готов - похвально. Для чужака же особливо. Интересен мне стал. А покуда - дорогу мне дай. Мне с людьми говорить еще нужно."
Геллемар послушно отпустил дверную ручку и шагнул в сторону. - Будут спрашивать, что лекарь посоветовал, - говорите, отваром шалфея горло полоскать, да травяной отвар с медом пить на ночь.
Найда не ответила, так вышла. И исчезла в сумерках.

Понедельник Сентябрь 13, 2010
13 сентября 2010 19:58

Akeyshi: - Я, кажется, говорила тебе не попадаться мне под ноги. - сухо заявила колдунья, смерив жреца взглядом. - Зачем ты пришёл?
Геллемар: - Потому что кроме меня не пришел бы никто, - приглушенно отозвался клириков затылок. Потом эльф поднялся на ноги. Обернулся. - Они мне не поверили.
Akeyshi: - Тем хуже для них. - поморщилась эльфийка. Ларца с артефактом при ней не было видно. - Я, признаться, предполагала нечто иное.
Геллемар: - Полагаю, что хуже будет не только им, но и остальным зареченцам. Чего мне, признаться, не хочется. Я не буду задавать лишних вопросов. Попрошу только об одном, - для того, чтобы мне поверили, мне нужны доказательства.
Геллемар говорит: - Вы можете предоставить какое-либо подтверждение моим словам?
Akeyshi говорит: - Погоди, жрец. - усмехнулась "друидка" и покачала головой. - С кем из них ты говорил?
Akeyshi говорит: - С... - повела пальцами в воздухе, будто вспоминая. - Найдой? Или той дурнушкой?
Геллемар говорит: - Со слепой.
Геллемар запнулся. Почти сразу же добавил. - Да, с Найдой. Со второй не говорил. Подумал, что это бесполезно.
Akeyshi говорит: - Кстати, почему ты не попытался мне отомстить? - задумчиво поинтересовалась чародейка, разглядывая Геллемара. - Мог ведь привести людей... с ружьями, факелами.
Геллемар говорит: - Потому что, - клирик снова сделал паузу. Мотнул головой, будто отгоняя комара. - Потому что мне не поверил никто.
Геллемар говорит: - Это первое. И второе... Огласив всему селу вашу просьбу, я обрек бы себя на смерть. От рук тех, кто вам нужен. Найда не верит мне потому, что считает, будто я только и жду подходящего момента, чтобы разделаться с ней. На переубеждение нужно время. Вы дали его слишком мало... сударыня.
Akeyshi говорит: - Какая ирония. - длинноухая негромко рассмеялась. Помолчав пару мгновений, приподняла бровь. - Что ж, жрец. Геллемар, кажется? Ты приведёшь мне эту Найду. Ты просил доказательств, но я вручу тебе кое-что получше. - не спеша продолжила зеленоволосая.
Akeyshi извлекла из складок одеяния что-то, напоминающее перекрученную трёхцветную верёвку: обгрызенную, чуть лохматую по краям.
Akeyshi говорит: - Это поводок. У каждого пса должен быть такой, верно? - эльфийка покрутила шнурок в пальцах: не слишком-то длинный, может в пол-аршина.
Akeyshi говорит: - Короткий, но излишне ретивых всегда держат на таких. - пока колдунья говорила. ловкие пальцы перебирали свободно торчащие нити.
Геллемар говорит: - К поводку полагается ошейник, - глухо заметил эльф, поблескивая зеленью зрачков из-под надвинутой на лоб шапки. - Что мне нужно сделать?
Akeyshi говорит: - Это всего лишь символ, - Акейши встряхнула огрызок верёвки. Бросила его жрецу: - Лови. Если ты коснёшься этой верёвкой кожи Найды... Или её служанки, то станешь её хозяином. Ненадолго... Но на достаточное время, чтобы привести её сюда.
Геллемар Трехцветный кусок веревки описал небольшую дугу. В последний момент клирик наклонился, поймал шнурок почти у самой земли. Выпрямился, не глядя затолкал его в карман брюк.
Akeyshi говорит: - Шнурок подействует только на кого-то одного. Хоть на Адель, хоть на Найду... Хоть на Дану. - помедлив, усмехнулась чародейка. - Впрочем, не пытайся применять его ко мне, если у тебя вдруг мелькнёт такая мысль. Последствия будут не слишком приятны.
Геллемар говорит: - Догадываюсь, - сухо отозвался квельдорей. - Мне нет дела до ваших шашней с оборотнями. Чем скорее они уйдут из села, тем мне же лучше. Постараюсь выполнить ваши указания в ближайшее время.
Akeyshi говорит: - Разумный выбор. - усмехнулась "друидка". - Ты оказался куда благоразумнее. чем казался на первый взгляд.
Геллемар говорит: - У нас разные цели, - качнул головой эльф. - Просто сейчас они совпали. Вам нужны оборотни, мне они не нужны. Если это все, то я отправлюсь в обратный путь. Меня могут хватиться.
Akeyshi говорит: - Ступай. - взмахнула рукой волшебница. - Я буду ждать здесь ещё несколько дней. Пока мне не надоест.
Геллемар немного помедлив, коротко поклонился. Развернувшись, ушел к кустам, где тихо пофыркивал пегий мерин.

Геллемар Фигурку Найды, высившуюся на верхнем пандусе коптильни, клирик заметил почти сразу же. Поправил шапку, мимоходом потрепал Лохмача за ухом и поднялся по ступеням наверх.
Геллемар говорит: - Как ваше самочувствие? - Сказано это было достаточно громко для того, чтобы занимавшиеся своими делами люди могли услышать слова клирика.
Найда : Один из занимавшихся своими делами рядом с Найдой селян поднял голову и вопросительно посмотрел на Найду. Та, хоть и не могла видеть этого взгляда, кивнула. Селянин поприветствовал Геллемара жестом и, не торопясь, прошествовал вниз. "Мне тоже криком отвечать тебе, эльф?" - ответила Найда.
Геллемар говорит: - Если я закричу, - клирик мельком глянул на мужика, возившегося рядом с поилкой для скота, - то вы это ни с чем не спутаете. Снимите перчатку, пожалуйста, мне нужно сделать вид, что я считаю ваш пульс.
Найда высокомерно вскинула подбородок. Стягивает перчатку медленно, сначала по пальчику за раз. Показала эльфу свою ладонь: валяй, мол, лицедей.
Геллемар даже бровью не повел. Всяких женщин видал клирик за свои неполные двадцать два года. И льстивых, и надменных... Эльф в свою очередь снял перчатки. Сунул их в карман, немного помедлил - и взял Найду за запястье. Обрывок трехцветного шнурка мелькнул в другой его руке, накрывшей ладонь культистки, - и в следующий момент Найда поняла, что он, этот эльф, эта паршивая шавка, - её Хозяин. Которого надо слушаться во всем. Не пререкаясь, не раздумывая, - подчинение без оглядки, желание служить в чистом виде.
Геллемар говорит: - А теперь слушайте, - тихо заговорил эльф, делавший вид, будто считает толчки крови под тонкой кожей на запястье девушки. - Слушайте и запоминайте. Сейчас я вас отпущу. Вы найдете свою сестру и скажете, что хотите немного прогуляться рядом с селом. Спокойно прогуляетесь, пока не скроетесь с глаз дозорных, после чего пойдете на излучину реки. Знаете, где это? Если да, то хорошо. Если нет, - идите по моим следам. Запах мой, думаю, вам уже знаком. Там вас будут ждать. Вы меня поняли?
Найда : Волчице уже доводилось испытывать нечто похожее... Тогда рядом с ней был Волк-Хозяин, и он звал ее из пещеры голосом, которого нельзя было не послушаться - еще щенка, непригодного для жизни. Это ощущение стоило ей частицы себя, и она поклялась, что не позволит такому случиться с вновь. Опасные шутки затеял этот лекарь... Найду будто в прорубь окунули... Но кивнуть смогла.
Геллемар говорит: - Хорошо, - Клирик убрал руки. Снова повысил голос, для мужика у корыта. - чувствую, идете на поправку. Не забывайте о меде и шалфее. Более вас не задерживаю, сударыня.
Адель первым делом подошла к своей любимой лошадке. Пусть сегодня без моркови, но по-прежнему ласково и тихо что-то пролепетала, поглаживая морду.
Адель только потом заметила белого и сестру наверху. Сразу же подхватила юбки и поспешила по лестнице. То, что могла прервать какой-то личный разговор, Аду не тревожило. Не верила она, что у Найды есть какие-то секреты.
Найда прижала к телу локти, согнулась, не в силах вздохнуть, ее лицо исказилось, как от боли - но всего на мгновение. Выбора не оставалось. Но этот храбрец у нее еще попляшет поплавком, и эту клятву Найда уже не нарушит. В живых бы остаться только... Сестра оказалась кстати: "Нам... пора..." - так она еще никогда с ней не говорила.
Адель ничего не стала спрашивать. Одного обеспокоенного взгляда на лицо незрячей и этого голоса было достаточно, чтобы начисто стереть с лица беззаботную улыбку. Поддержала за локоть, рассеянно кивнула белому.
Геллемар благожелательно взглянул на Адель, кивнул коротко. - Хороший сегодня вечер, - сказал, вынимая из кармана перчатки и пряча в них ладони.
Найда говорит: "Сопроводи... за ограду..." - не шепот, приглушенный крик. Как из пропасти.
Геллемар стоит, никуда не уходит. Наблюдает за сестрами, все с той же благожелательностью на лице. Заботливый врач да и только.
Адель чуть крепче стиснула локоть сестрёнки, поменяла ладонь, обвила рукой за талию, поддерживая. На лице явный страх. Что стряслось? Что произошло сейчас? Что этот эльф сделал Найде. Постаралась увести как можно скорее, настороженно поглядывая на клирика.
Геллемар дождался, когда сестры скроются из виду и пошел к себе домой. Жечь улики в печке.
<--page-->
Адель говорит: - Найда? - совсем тихо уркнула не на шутку перепуганная Ада. Такой она сестру ещё никогда не видела и это пугало её больше чем что-либо.
Найда : Припадая к плечу сестры, едва не выскальзывая из рук - сопротивляясь до последнего, расходуя последние силы - с лицом, обреченной на смерть, она шептала, не переставая: "Слушай внимательно, сестренка. Ушастый демон провел меня... &$#^!! Ууу, бичара!" - Найда не говорит, а выплевывает слова вместе с кровью.
Адель говорит: - Куда мы идём? Зачем? Что он сделал? - практически перешла на скулёж, цепляясь за сестру. Жалобно и растерянно.
Найда говорит: "Это мы еще у него успеем спросить... я должна идти, Ада, как... если бы это была команда Волка! Я... но не ты! Мне нужна твоя помощь..." - как говорить, когда бессилие и животных страх стягивают кожу на черепе, морозными волнами окатывают спину и зуб на зуб не попадает?
Адель сразу же собралась, вытянулась стрункой и навострила уши. Если Найде надо помочь, то Ада всё сделает. Абсолютно. Жизнь свою положит, но до последнего будет рвать зубами победу.
Найда Возможно ли обмануть Волка, который все видит, все чувствует? Если только... сознание необходимости исполнения заменит какой-то другой приказ? Только бы Ада смогла помочь на этот раз! Волки брели по тропинке на север... "Ты... должна понять меня, Ада! Помнишь, в детстве, когда начинался дождик, мы прятались на чердаке, все вчетвером, в пыли, среди прошлогодних... кр-ракх!.. медленнее, Ада, я могу... идти еще медленнее... прошлогодних листьев и сломанных... сухих досок, оставлявших занозы. Не останавливайся, или вместе с ногами остановится мое сердце!"
Адель бледная, с нездоровым блеском глаз - страх сестры передавался, был таким липким и холодным и вместе с тем будил злость и ярость, что хоть до хрипоты горло разрывай рыком - послушно вела незрячую, жадно, словно изголодавшаяся ловя каждое слово слетающее с искривлённых мукой губ.
Найда говорит: "И помнишь ли ты Бьорна, забиравшегося на старый рундук и раскачивавшегося там на вехах? Он рассказывал, что этой ночью опять будет спать под открытым небом, потому что ничего не боится... но он слышал барабанящую капель, а я слышала, как тает его желание... Ты помнишь, Ада?" +
Адель говорит: - Я всё помню сестра, всё. - одним выдохом. Зачем озираться, нет же никого за спиной. А всё равно беспокойные глаза выискивают в лесу кого-то. Хотя кто мог так напугать волчицу?
Найда : Каждое слово - это выдох и шаг. Быстрее - нет сил. Медленнее - нет воли. А что ожидает их в конце тропинки она не желала знать.
Адель говорит: - Что я должна сделать? - тихо, но болезненно твёрдо. Вместе со страхом пришла и боль. Не иначе от боли Найда так губы кусает, морщится.
Найда говорит: "Я не могу сказать, проклятье, Ада, как ты не понимаешь?! Вспомни, вспомни, сестра, что делал Бьорн, чтобы, не отказываясь от своих слов, заночевав на отцовом одре, считаться храбрецом..." - дорога осталась позади. Теперь они пробирались через чащобы. Где же вы, корешки и ветки, чтобы цепляться за платье и мешать идти, куда вы попрятались, когда так нужны?
Адель поморщилась, переваривая сказанное. Чего от неё хочет Найда? Почему не может сказать прямо. Мысли отказывались работать, только и могла что лихорадочно перебирать в памяти осколки воспоминаний. Что из них важно? Что требуется сделать?
Akeyshi говорит: - Какая ирония. - рассмеялась "друидка", почти приветливо взмахнув рукой. - Шавка приказывает хозяйкам прийти. Странно, что жрец не явился с вами. - продолжила колдунья. - Зато привёл сразу обеих вместо одной.
Akeyshi говорит: - Я же говорила, что мы ещё обязательно поговорим. - Акейши ухмыльнулась.
Адель панический взгляд скользнул с зеленоволосой на сестру и обратно. Адель мало что понимала, но на всякий случай вежливо кивнула. Найда всегда наказывала быть вежливой.
Найда : Ты опоздала, Ада... Найда отталкивает сестру от себя прочь, шагает вперед, но уже не может устоять на ногах. Борьба тела и воли отняла последние силы. Найда упала на колени, поднялся в воздух золотистый вихрь ее волос, поникла, сгорбилась. Хватит ли ума бежать, сестренка?
Адель а может не зря слыла дурочкой у окружающих, не срослись у девушке в голове концы с концами. Найда так груба. Она же не специально. Адель только почувствовала как волосы на загривке приподнимаются, как дрожь скользнула по позвоночнику, но не сдвинулась с места, растерянно глядя на сестру.
Akeyshi говорит: - Должна признаться, я ждала вас немного позже. - с лёгкой досадой заявила чародейка, развеивая остатки подавляющего волю колдовства,
Akeyshi говорит: которое витало вокруг Адель. - Угораздило же вас явиться прямо сейчас. - ворча, колдунью указала длинным изящным пальцем на Адель: - Ты! Подними её и поставь на ноги, она ещё успеет поваляться в грязи.
Адель взгляд лютый, откровенно волчий на эту ушастую. Где-то в горле застряло тихое рычание. Обхватила сестру за талию, потянула, поднимая с колен. Не по приказу, а потому что негоже волчице перед всякими непонятными на коленях стоять.
Найда говорит: "Кто бы ты ни была... откуда бы ни черпала силы, - Найда стряхивала с себя магические захваты... волки выносливы и восстанавливаются быстро. Через несколько минут она сможет уже не только говорить. - Ты всяко недалекого ума, колдунья! Не только двоих привел сюда жрец..."
Akeyshi говорит: приподняла бровь: - Многозначительные паузы не прибавляют твоему образу загадочности и харизмы, если ты не умеешь ими пользоваться. -раздражённо прошипела колдунья. - Меня мало беспокоят те, кто может попытаться помешать этому разговору.
Akeyshi говорит: - Я собираюсь побеседовать с вами, и вы это сделаете, или умрёте. Я могу найти и новых слуг. Это, конечно, займёт некоторое время... но вам будет всё равно.
Адель тут уже не надо было быть семи пядей во лбу, чтобы понять прямую угрозу. Напряглась, готовая обратиться в любой момент. Сорвать улыбку с лица этой зелёной, желательно вместе с губами. Да только Найда медлит. Почему?
Найда сплюнула на землю - кровавый комок. Внутри нее разгоралось пламя, волнами силы и ярости расходившееся по телу изголодавшейся по крови волчицы, колючими иглами упиравшиеся в кончики пальцы. Она сжала кулаки, чтобы не сорваться. Ее дети - сомкнутым клубком следовавшие за ней по пятам гончие - прятались в лесах, ожидая команды. "Начни беседу с извинений и сделай это, стоя на коленях, колдунья."
Akeyshi говорит: - У меня другая идея. - призналась эльфийка. Пока Геллемар ходил за культистками, чародейка наведалась к своему замаскированному логову и забрала украденную реликвию. Время в этом огромном лесу текло неспешно и за те часы, которые прошли в ожидании гостей, Акейши немного... на десятую, возможно, часть, всё же проникла в секреты управления могущественным артефактом. Сейчас эльфийка неторопливо открыла ларец.
Akeyshi говорит: Рукоять серпа легла в пальцы: нехотя, но всё же послушно: - Я вижу, тебе не терпится принять свою настоящую форму? - полюбопытствовала эльфка. - Так не стесняйтесь же! - ударом хлыста прозвучал голос колдуньи. Изогнутое лезвие заблестело серебром. - Покажите себя, мохнатые. - колдунья вытянула вперёд свободную руку, со скрюченными, как когти, пальцами, и дернула к себе, будто сдирая невидимый занавес.
Найда говорит: "Да кто ты..." - спросила растерянная девушка. "...такая, о предки?!" - закончило за нее серое чудовище. Чего ожидала увидеть чародейка, распаляя их гнев? Насколько она безумна? Два огромных желтых глаза уставились на серп в руках чародейки. Гулко щелкнула пасть. Найда потянула носом воздух и завыла. "Запахи и огни пробудили во мне воспоминания. Я помню тебя, целительница с юга." Найда шагнула вперед и вперилась в лицо Акейши: "Мы обе видим друг друга сейчас. Это приятно. Но перед смертью... ты объяснишься."
Адель взревела, иначе и не скажешь. И без того тяжко было сдерживаться, удержать себя в человеческом обличии, когда ярость так и хлещет, ломает все опоры, удерживающие в этом хлипком теле. Зарычала, заклацала зубами и вдохнула глубоко, будто до этого кто на грудь коленом давил. Вот она свобода! Бусины глаз налились бешенством, когти рассекли воздух, словно до "друидки" дотянуться хотела, да и припала к земле.
Akeyshi говорит:Глаза эльфки расширились. Она чувствовала и знала, как управлять волками вокруг. И хоть это было нелегко, но у неё получалось. Воля эльфийки хлестнула по округе плетью, вытаскивая тех простых проклятых, что шли за своей хозяйкой.
Akeyshi говорит: - Я объяснюсь. - неспешно начала чародейка. На губах её играла торжествующая улыбка. - Ты привела ко мне свой выводок, своих... псов. И пришла сама. Теперь ты выберешь из двух вариантов, Найда: умереть цепной собакой Аругала или жить в качестве моей приближённой, лейтенанта моей армии. - зеленоволосая облизнулась, прежде чем закончить: - Решать тебе.
Стая явилась, поблескивая зрачками меж древесных стволов и не решаясь пока что показываться на открытом месте. Видно было только одного, - крупный серый силуэт выступил на окраину полянки и сел, преданно глядя на колдунью немигающим взглядом.
Найда сгорбилась не то в насмешливом полу-поклоне, не то изготовилась к прыжку. Гортанно залаяла - Найда смеется. "Ты стоишь на краю пропасти и насмехаешься над своими убийцами. Я никогда не стремилась понимать южан. Ты будешь первой. Вторым станет предатель-лекарь!" - Найда распрямилась - как она огромна! Она воздела голову к небу и завыла: *ПРИШЛА ПОРА, ДЕТКИ. УНИЧТОЖЬТЕ ЕЕ*
Адель упрямо мотнула чёрной башкой, кинулась влево, припадая к земле. Надо зайти со спины, разорвать сухожилия. Сколь раз уже охотились, инстинкты не дают ошибиться. Найда уже переломит хребет этой дряни, что вздумала помыкать волчицами.
Силуэт на краю поляны даже не посмотрел в сторону бывшей хозяйки. И никто не вышел из леса. Власть сменилась.
Akeyshi говорит: - Назад, шавки! - расхохоталась чародейка. Торжествующе. Зло. Медленно силуэт эльфийки потемнел: когда чары вновь высвободились, защищая хозяйку. - Удивлена, Найда? - звонко и весело полюбопытствовала Акейши, чувствуя будто помолодела лет на тысячу: - Всё ещё не хочешь мне служить?
Адель взвизгнула, распластавшись на траве. Первобытный ужас сковал всё тело, только дрожь сотрясала поджарое тело охотницы.
Найда не сдвинулась с места. Она убивала сама очень редко, и эта женщина не стоила ее усилий... но где же была ее стая? Она выла, чтобы не говорить: *ИЗ МОНСТРОВ ТЫ СДЕЛАЛА СЕБЕ ДОМАШНИХ ЖИВОТНЫХ. НО ЭТО ВСЕГО ЛИШЬ ОДНА СТАЯ. ВОЛК СИЛЕН, КОЛДУНЬЯ. ЗАЧЕМ ТЕБЕ Я?*
Адель всё равно ползёт вперёд, на зеленоволосую. Злость сильнее страха. Рыхлит землю когтями, рычит, роняя капли горячей слюны, от бессилия рвёт зубами траву, но как же страшно вновь кидаться на колдунью. Так страшно что хочется поджать хвост и спрятаться в первой же норе как трусливый трусливый щенок*
Akeyshi говорит: - Домашних животных? - удивлённо хмыкнула длинноухая. - Не смеши меня. Ты служила Аругалу, а теперь будешь служить мне, если не хочешь стать обедом для своей бывшей стаи. - Чародейка покачала в воздухе сверкающим серпом. - А я позабочусь, чтобы после твоей позорной смерти об этом узнали все остальные лидеры стай: всякий, кто не станет мне служить, лишится не только жизни, но и чести... и даже души. Можешь не надеяться на то, что твои муки кончатся, когда сердце перестанет биться. Я позабочусь о том, чтобы наглецы страдали вечно.
Из кустов выдвинулась темно-рыжая морда проклятой. Волкодлачиха угрожающе зарычала, скаля длинные клыки - и угроза была в сторону Найды. В сторону любого, кто посмеет угрожать Хозяйке Косы.
Akeyshi говорит: - Или. - повысила голос эльфийка. - Ты лучше умрёшь за марионетку Короля Мёртвых, который хочет уничтожить всё живое?
Akeyshi медленно взмахнула рукой в сторону крадущейся к ней Адель: жест угрозы и одновременно приказа. "Прочь, шавка!"
К рычанию темно-рыжей добавилось еще одно, адресованное Адель. Стая не понимала упорства бывших вожаков.
Адель зарычала, окружая пасть облаком пара, прижала уши к башке, но не отступила, лишь шерсть ещё сильнее вздыбилась на загривке. Ещё один щелчок зубами в сторону уже проклятых.
Найда : *ВОЛК НЕ БОИТСЯ СМЕРТИ. ВОЛК НЕ БОИТСЯ БОЛИ. ВОЛК УВАЖАЕТ СИЛУ. ТЫ СИЛЬНА, КОЛДУНЬЯ* - Чудовище пропело последние нотки и опустилось на землю, вдавливая тяжестью своего тела хрустнувшие сучки на несколько сантиметров в мягкую почву. Два немигающих глаза не сползали с Акейши ни на секунду, с тех пор, как она обернулась тенью: *НО ХОЗЯИН СИЛЬНЕЕ. ПОЧЕМУ ТЫ ДОВЕРЯЕШЬ МНЕ? ЧТО ПОМЕШАЕТ МНЕ ПРЕДАТЬ ТЕБЯ? ЧТО ТЫ МОЖЕШЬ МНЕ ПРЕДЛОЖИТЬ?*
Akeyshi говорит: - Прочь. - процедила чародейка, обжигая припавшую к земле Адель взглядом. - На место. - эльфка выпрямилась, расправила плечи: - Твой хозяин зажился на свете, волчица. Ему пора на покой. Если ты всё ещё сомневаешься, подумай: хочешь ли ты быть пушечным мясом армии нежити, погибнуть под мечами армий Альянса и Орды? - Акейши сверлила воргеншу взглядом. - Ты этой судьбы хочешь для себя и для своего народа? Умереть в жерновах крестового похода против жизни на земле? - неприятный, злой смех. - Ты этого хочешь, Найда? Жить и умереть пешкой? Я уничтожу Аругала, с тобой или без тебя. С твоей сестрой... или без неё. Тебе решать лишь, увидишь ли ты рождение нового мира, рая для своего народа, или превратиться в падаль.
Адель хрипло заскулила, бросая молящий взгляд на сестру. Только позволь, дай знак, я кинусь вновь, чего бы не стоило. Я готова, Найда, я смогу.
Найда не глядела на сестру. Та ничего не значила сейчас. *Я НИЧЕГО НЕ ЗНАЮ О РАЕ, НО С ВОЛКОМ-ХОЗЯИНОМ У ХОЛМОВ НЕТ БУДУЩЕГО. ЕГО СЛОВА - ТЛЕН, А ПАХНЕТ ОН ДЫМОМ. СЕЙЧАС Я НЕ ВИЖУ, ЧЕМ ТЫ, ВТЯГИВАЮЩАЯ ТЕНИ, МОЖЕШЬ СТАТЬ ЛУЧШЕ НЕГО. Я НЕ ВЕРЮ НИ ЕГО СЛОВАМ, НИ ТВОИМ. Я СТАНУ ПОД ТОБОЙ, КОЛДУНЬЯ, И БУДУ СЛУШАТЬ ТЕБЯ, ПОТОМУ ЧТО ИНАЧЕ МНЕ ОДНА ДОРОГА - К ПРЕДКАМ. НО БУДУ НАБЛЮДАТЬ. ЕСЛИ ТВОИ ДЕЛА РАЗОЙДУТСЯ СО СЛОВАМИ - БЕРЕГИСЬ КОГТЕЙ В НОЧИ." Найда ударила когтями по земле, подняв тучки пыли, и склонила голову. Она больше не смотрит на Акейши - только в землю под собой.
Найда преклоняет колени перед Akeyshi.
Akeyshi говорит: - Прекрасно. А ты, Адель... теперь ты осталась совсем одна. - Акейши сверху вниз взглянула на вторую волчицу..
Akeyshi говорит: - Ты пойдёшь за своей сестрой? - спросила длинноухая. - Решай быстро.
Адель уже практически лежала на брюхе. Подняла взгляд на эльфийку, тряханула ушами. - Сестра сдалась. - покорно плюхнулась мордой в траву и закрыла глаза.
Почти в тот же момент стихло и рычание на краю полянки. С Хозяйкой все в порядке. Хозяйка сильная.
Akeyshi говорит: - Мудрый выбор. - эльфийка потянула тонкими ноздрями воздух. - Я узнаю, если вы вздумаете предать меня. - негромкие, слова чародейки тем не менее были слышны всем одинаково хорошо. И из-за острого звериного слуха, и из-за магии серпа. - Это будет концом ваших мечтаний о лучшем мире и концом ваших жизней. - Колдунья помедлила. - Возвращайтесь. Довольно скулить и выть, пора принимать человеческий облик.
Akeyshi сказанное относилось лишь к двум девушкам. Проклятые же получили недвусмысленный указ уйти обратно в лес, подальше от взгляда эльфийки.
Тени убрались беззвучно. Растворились в ночных сумерках.
Адель обернулась человеком, отёрла губы тыльной стороной ладони от слюны и осторожно поднялась. Взгляд пустой, бессмысленный. Если плохо, у Ады одно решение - поглубже уйти в себя.
Найда: "Слушаюсь, хозяйка", - нескладно проворчало чудовище, так и не подняв глаз. "Я прошу вашего решения о предателе."
Akeyshi говорит: - Ты про жреца? - хмыкнула колдунья. - Не терпится убить его?
Найда говорит: "Это закон, хозяйка. Обман рождает сомнение. Сомнение - это слабость. Он - заноза в лапе. С ним необходимо покончить."
Akeyshi говорит: - Он умрёт. Позже. Но сначала ещё послужит нашему делу. Его рано выбрасывать на свалку.
Найда скрипела зубами. Боролась с собой. Но все же поднялась и сложила в рукавах руки. "Ваша воля. Что мне делать сейчас?"
Akeyshi говорит: - Я поговорю с вами позже, Верные. - эльфийка качнула серпом. - Ты вольна охотиться и отдыхать, Найда, вместе со своей сестрой. Не пытайтесь вернуться в Заречье. Вы услышите, когда я позову вас.
Найда кивнула. Челка, упавшая на глаза, - как забрало рыцаря с юга, а забрало скрывает любые эмоции. Она снова бледна и холодна, дочь зажиточного старейшины: "Ада. Мы возвращаемся", - подняла локоть, чтобы сестра встала рядом. По дороге к крепости она не произнесла ни слова, пока не показались Среброреченские ворота. И только тогда - тихий шепот, такой, что и самой едва ли разобрать: "У Холмов будет только один хозяин. Я."

Среда Сентябрь 15, 2010
15 сентября 2010 18:16

Найда : Эбра - среброреченский лесоруб, безбородый и черноволосый великан с грудью такой могучей, что и иному врайкулу было бы в пору плакать от зависти, и ручищами настолько громадными, что и медведя бы придушил (и придушил! если верить рассказам самого Эбры: придушил и на плечах своих притащил в село - хвалиться) - и вот эдакий богатырь стоял сейчас в станице старого своего знакомого Владека, уперев кулаки в бока, и дожидался, пока щенки не позовут к нему своего вожака.
Vladek говорит: Владек, не чинясь, вышел к посланнику. Он почти не изменился с тех пор, как старший брат выгнал его из Среброречья: такой же худощавый, гибкий, с вороватым взглядом. В его черной бороде добавилось серых волос: не седых, именно серых, намекавших на масть волкодлака, в которого он превращался. - Духи хранят гостя, - неохотно процедил Владек. - Ну? С чем пожаловал?
Найда : Заприметив малыша Владека, Эбра раскатисто загоготал и вскинул руки в приветственном жесте: "Добро, добро отстроился Владек! Кланяюсь тебе и сноровке твоей, - прогремел Эбра, хотя кланяться на деле и не подумал. - Ну, здравствуй! Чай, помнишь меня?"
Vladek говорит: - Короткой памятью сроду не наказывали духи, - пробурчал старейшина. Или не старейшина, а вожак? Полесье меньше всего походило на мирное поселение, живущие по старинным укладам. - Тебя Сигурд прислал?
Найда говорит: "Не Сигурд," - покачал головой Эбра. Все в нем хорошо было, если бы не глаз один. Косил тот страшно, будто сбежать хотел от владельца. Рукавом рот подтер, как если бы в общей трапезной перед обедом разговаривал. "Не Сигурд, - повторил. - Сигурд бы подарков слать не стал, Владек, а у меня для тебя их целый воз." За спиной Эбры не было ни воза, ни подарков - налегке пришел.
Vladek хмыкнул. - Что же так, Эбра? Наскучило тебе кланяться Сигурду, не скорому на дела и не богатому на мысли? Просишься в мою ватагу?
Найда : Эбра ухмыльнулся в ответ: "Нет, Владек, спорый ты слишком, ты и ватага твоя. Я же валю деревья, как до меня отец мой, а до отца - дед, и торопиться и разуметь мне много не пристало. Тут я долг возвращаю, слово тебе передам и вернусь обратно. Вести с севера привез. Благодетельные. Слыхал ли о месте таком, Тополиная Роща?"
Vladek сморщился, будто отведав кислого. - Кто о ней не знает. Заноза в лапе.
Найда говорит: "Тогда вот тебе первый подарок: чтобы ни берегло село ранее, теперь они голые совсем для тебя и быков твоих. Но торопись - жирное то блюдо, и охотчиков до него много."
Vladek сложил на груди руки. Глаза его в прорезях волчьей маски недобро сощурились. - Хорош подарок. Так хорош, так жирен, что любой охотник поймет: такие кладут в капкан. Откуда ты знаешь, что нет больше защиты над Рощей? Не задумал ли Сигурд бросить нас на врага, чтобы покончить со сварой?
Эбра расхохотался - грохот сползающего ледника: "С каких это пор волки оленей проверяют, не меченые ли, прежде чем в выю тому вцепиться? Коли нужен ты был Сигурду и еще кому, пришли бы давно сами. Уговор помнишь: покуда на чужие земли не входишь и на людей служивых лапу не подымешь - сиди ты тут отщепенцем, хоть обсидись. А знаю оттуда, что сам мимо места с сынками пробегал. Внутрь не захаживал, правда, - Эбра развел руками. - Но пусть у меня всего один глаз здоровый, вижу, что руки и ноги целы твои, так что сам сходил бы и посмотрел."
Vladek говорит: - Как ты прознал, Эбра, что реликвия уплыла из Ивановых рук? Пробегал, а из-за частокола крики - держи вора? - недоверчиво спросил Владек. - И кому еще ты говорил про это?
Найда : Глаза Эбры покраснели и увлажнились. Здоровый совершил круговое движение и остановился на Владеке, крепко синевой цепляя под маской: "Про реликвию знаешь... Но ты потише сам веди себя, я здесь не для того, чтобы бабьи тревоги твои развеивать. Повторяю еще раз: коли на ходу и устал сиднем сидеть и облизываться на сладкие пироги, сходи и сам все проверь," - Эбра поднял вверх руку, показывая, что еще не закончил. - Но это мелочи в сравнении с тем, что еще для тебя привез. Реликвия скрадена была, и не нашим братом. Так что берегись, Владек, если свобода тебе дорога, и дозорных нынче дальше расставляй. Особливо же остерегайся... этих... вислоухих... халтереев? И глазами на север смотри: увидишь бабу из энтих, скрывайся и прочь беги. Та не хуже Ивана владеет ворожбой. Выглядит же так..." - Эбра облизнулся, припоминая, а затем в точности пересказал все, что от Ады сам намедни выслушал.
Vladek сладко, пакостно улыбнулся. - А если я схожу не в Тополя, а к Отцу нашему? Если все ему донесу? Если скажу, что один лесоруб знает столько, что под частоколом в Роще не узнать было, не попавшись тамошним волкодавам? Кто сказал тебе про реликвию и про вислоухую ведьму? Кто?!
Найда : Эбра - северный витязь из бабушкиных сказок, подбоченился, вздохнул неглубоко, уставши, и головой встряхнул - словно лев, потрясающий гривой: "Да-а... вспоминаю я, на что брат покойный выдворил тебя в свое время из села - ума ты, Владек, так и не набрался, ничему Холмы тебя не научили. Разумно ли Отцом лесоруба пугать? Коли соврал я тебе, то только впустую время его потратишь - так и не знаю я ничего. А коли правду, голова твоя пустая, реку - за каким лешим ты морду от кости воротишь? Или полагаешь, что крепко уселся здесь, раз никто не приходит и плетьми тебя по гриве нечесанной не стягает? Далеко от Отца сидишь, но видит Он всяко далеко. Желающих покормиться тобой много найдется - я же способ укрепиться предлагаю... - Эбра пожевал лоснящиеся губы. - Но что касается имени... Узнаешь, когда он сам порешит назваться. Лично мне неведомо, что он в тебе разглядеть смог. Но если имя тебе нужно, зови Генета."
Vladek пошевелил губами, будто пытался что-то распробовать. Наклонил голову к плечу. - Большой ты человек, Эбра. И берешь на себя много - как бы ноги не подогнулись под таким грузом. С чего ты в мои благодетели записался? Или твой Генет - с чего?
Найда : Эбра хлопнул в ладоши и заулыбался: "А вот это, Владек, уже по существу разговор начинается. Раз подарки принял, давай теперь торговать с тобой станем."
Vladek неопределенно кивнул, призывая гостя продолжать.
<--page-->
Найда говорит: "Есть кусище и потучнее, и поближе к тебе. Зовется Заречьем. И то уже не заноза в лапе, а самый настоящий капкан - наши в круговую за версту обходят, лишь бы в прицел не угодить ружейникам местным. Внутри люди разные есть... а есть и нелюди. И вот один из них особенно Генету интересует. Сейчас волчатки его вокруг села расселись, с нароком - носу лишний раз не казать. Сторгуемся же мы вот на каком месте. Первое: волчаткам ее своими быками подсоби, коли что, и научи их друг на друга не скалиться - за одно дело воюем. Второе: ожидает Генета, что скоро из села четверо выйдут. Их имена, - Эбра из рукава бумагу мятую вынул, на ладони разгладил кое-как и вслух зачитал. - Гарко. Воивец. Федор. Геллемар, - Эбра бумагу сложил, но не убрал - после передаст Владеку. - Им обиды ты тоже не чини, а, наоборот, чем можешь подсоби. Коли укрытия попросят - дай, коли проводить куда - сопроводи. Третье: возможно, следом псица местная надумает пойти. Звать Дана, ее знать можешь. Если явится - будь готов изловить и упрятать хорошенько... но сам не обращай! И пусть стая твоя тоже пасти лишний раз не разевает. Все остальные, кто рядом будет, - на твое усмотрение. Оплатой же тебе за терпение и следование договору станет само Заречье. Тогда Генета сам к тебе придет, лично, и обо всем расскажет. Меня не увидишь больше, ибо с долгами я сегодня расчитался."
Vladek слушал внимательно, не выказывая своим видом ни недоверия, ни нетерпения. - Во-от как, - протянул он, помолчав. - Зачем мне принимать Заречье из чужих рук, если сам его могу взять? А ты, выходит, Сигурда предал, ай-яй...
Найда говорит: "Что-то до сих пор не взял, щадил, чай, Владек? А за совесть мою не беспокойся. Генете я вперед и Сигурда, и самого Отца должен был. Тебе дело предлагают. Довольно, Владек, ошибок плодить. Всю жизнь свою на себя надеялся, и бит был за это не раз, и сослан, и всякое было. Генете нужны пять человек. Тебе нужно все остальное. Так какого беса не сработать вам вместе? Ни один волк медведя один на один не завалит, всегда группой нападают, и то шансы невелики."
Vladek говорит: - Зачем Генете девка эта, Дана? - равнодушно поинтересовался Владек. - Чем лучше других? Какая ему выгода, если она с ним будет?
Найда говорит: "Сам скажет, как придет. А сейчас - не хватит ли разговоров? Тополи меня и детей моих видели, могут и трухануть и деру дать в то же Заречье."
Vladek говорит: - Ладно, - неожиданно согласился культист. - Передай Генете, все будет, как он сказал.
Найда говорит: "Славно, - кивнул, улыбаясь, великан и шаг к Владеку сделал. - Держи листок, на нем все имена. О ведьме с севера не забывай, и себя береги. Обнимемся на прощанье? Нет? Ну, то оно и ладно, раз все ладно."
Vladek сграбастал листок, вытянув левую руку, а правую держа у пояса - на случай, если великан что-то задумал. - Кости мне целыми нужны, - мрачно отшутился он, отступая.
Найда : Эбра - смеющийся гигант, сын Холмов, с лицом и фигурой остолопа... никогда не душил того медведя. Мало кто знает об этом, но он нашел того свежий труп под обрывом, когда косолапый, видать, оскользнулся на узкой тропе и вниз завалился. Эбра на сани того вскинул, на которых бревна возил, и к селу подкатил. А уже близ ворот, у развилка, на себя тушу накинул и вволок внутрь, соседям на зависть. Мало кто знал об этом. Но Найда знала. Пусть со стороны и остолоп, по уму вперед многих был. Эбра рукой великанской махнул Владеку и был таков. Сегодня он уже не был никому должен.

15 сентября 2010 19:32

Найда : Где-то спустя час после событий в лагере Владека молодой розовощекий юноша по имени Гарко ощипывал вместе с Хеленой добытого накануне фазана. Обычно он такими делами не занимался, но сегодня день был исключительный, особенный... Да и с кухню замечательно было видно спину Игоря. Дождавшись, когда последний из трапперов разрешит с ним свои скучные проблемы, Гарко передал птицу поварихе, вытер руки о полотенце и направился вниз: "Вечер добрый, старейшина! Не помешаю?"
Silverbrook Trapper говорит: Игорь, и раньше не очень приветливый, сегодня вообще смотрел волком. Очень уж больно по нему ударило исчезновение Найды: ласковая девка, горячая, умница, а тут раз - и сгинула, оставив его с размягчением в мозгу и с затвердением... Ладно, хватит. - Чего тебе? - буркнул старейшина.
Найда говорит: "Вижу, невесел Орлан, - пока еще беззаботно бросал Гарко, а, поравнявшись, молвил угрюмо. - Да и мне не до шуток. Синичка на хвостике вести вести принесла. Беда грозит Заречью, да не снаружи, как наши думают, а изнутри..."
Silverbrook Trapper насторожился. Мысли о заговоре давно преследовали его, и рад бы наказать виноватых, но все не предоставлялось случая. - Что за синичка такая? - быстро спросил траппер.
Найда говорит: "То тебе ведомо, что за синичка. Там, где орел проглядел, она, видно, клювиком подточила, - Гарко поднял воротники охотничьего зипуна и в сторонку глазками стрельнул - слышит ли кто? - Прав ты был, Орлан, насчет всего прав, но в одном ошибался - в масштабах. Но это мы не сегодня - завтра выясним, коли согласие на то свое дашь, старейшина. Расскажу все, что известно. Не за птицей я второй день за ограду хожу, а ветер слушать - что скажет, поведает? Сегодня Аду видал, сеструху Найдкину... Чужаки, на кого ты зуб точишь, извести тех захотели. Поначалу смущали волчьими масками, а как поняли, что не по зубам им добыча, к гибели приговорили... Но, видно духи добрые над ними реют, и сейчас живы-живехоньки обе, хоть и не знаю как. На этом хорошие новости заканчиваются, и начинается то, что рассудить ты должен... В Заречье орудует меченый."
Silverbrook Trapper говорит: Глаза Игоря разгорелись, охотник стал похож не на орлана - на филина. - Молодчага ты, Гарко, - с отцовской гордостью сказал он. - Не прогадал, что пришел ко мне. Быть тебе моей правой рукой, парень. Что с Найдой, в сохранности ли она? И на кого показала Ада? Кто - меченый?
Найда предупреждающе поднял руку: "Не знаю ни я, ни Ада. Скрывается, гадина... через укушенных орудует... Но пусть имя главной погани не известно, знамо, кто под ним ходит... - Гарко на шаг ближе подошел и зашептал быстрее. - Чутье тебя не подвело, старейшина. Одним из волчар смазливый шкет оказался - белесый лекарь. Он же Найду и окучивал, через него же меченый сестричек меченый и приговорил... Замечал сам, небось, что больно часто тот из села нос сует, и ни с чем возвращается? Дума есть, старейшина," - Гарко подзадрал слегка рукав зипуна, а там - лезвие ножа, но без рукояти, трижды пробитой, и через отверстия кожаными ремешками к предплечью подвязанное. Быстрые глаза Гарко изучают лицо Игоря...
Silverbrook Trapper говорит: А лицо это можно было сравнить с мордой гончего пса, который идет по следу. А добыча близко, еще прыжок - и пес вцепится в горячее горло...
Найда говорит: "Мы с ребятами с ним сами потолкуем, чуть порежем там да сям... коли ошиблись - то наша вина, мы от своего имени работали. Но если правы были...
Silverbrook Trapper говорит: - Замечал, Гарко, замечал, - у Игоря раздувались ноздри. - Еще как замечал, только хитер он был. Чуть что - шнырь мышью за спину дружка-кузнеца. Давай, парень. Мое тебе дозволение и благословение духов. Придави паскудника, пусть сам на брюхе приползет повиниться.
Найда : Гарко выдержал паузу, слушая слово Игоря, и посмеивается еще, негодяй, сам в предвкушении. - Помощь твоя нужна... сделай так, чтобы никто нашему разговору не помешал... и чтобы с болячками своими селянки на следующий день приходили..."
Silverbrook Trapper говорит: - Об этом не беспокойся, - ухмыльнулся Игорь. - Только берегитесь: в волкодлаке силищи должно быть больше, чем есть с виду.
Асмунд разгуливает по селу с огромадным бутербродом в руках, громко чавкая на ходу. Краем глаза заметил Игоря, беседующего с каким-то незнакомцем. Жаль только не слышно ни хрена
Найда кивнул и рукав оправил. Славно пока все выходило. "Мы тоже береженные, опытом научены."
Асмунд потрепался с караульными, зачем-то ворота попинал и, дожевывая бутерброд, двинулся обратно к кухне
Silverbrook Trapper молча похлопал парня по плечу. Проводил Асмунда ненавидящим взглядом
Найда : И вот уже ступает Гарко по площади к дому эльфа... Дварфу по дороге добродушно подмигивает.
Асмунд заприметил на заборе знакомую белку, вытащил орехи из кармана, протянул зверю и дальше пошел. Моцион у кузнеца вечерний.
Асмунд завершил прогулку и уселся на навесе коптильни. Небом полюбоваться, трубочку выкурить
Olaf говорит: Уже темнело, и досужего народу не было видно - кто на карауле, кто у себя в доме. Еще и Игорь зачем-то созвал праздных баб, судачивших у колодца, и отвлек их беседой.
Найда говорит: "Газтун, Газтун! - кричала теребившая дварфа беспокойная ребятся. - А ты покатаешь нас на своем баране? А можно мы его покормим? А ты научишь меня делать большие мечи?!
Асмунд стойко терпел детскую осаду, время от времени отбирая бороду у самых настырных и попутно обещая мелким все на свете, кроме пива.
Найда : В то же время - когда тени стали длиннее человека и солнце вот-вот готовилось отойти ко сну - в дверь лекаря постучали... "Геллемар! Беда, беда, Геллемар! Федор угодил ногой в камни... он потерял сознание... духи, я видел его кость!"
Геллемар говорит: Скрипнула дверь; клирик, в расстегнутой на груди куртке, высунулся на улицу. - Где это случилось? - осведомился с хмурой миной.
Асмунд , услышав вопли со стороны эльфовой хаты насторожился, выпутался из детишек и пошел вниз, узнавать, в чем дело.
Асмунд говорит: - Чэго такое, зачэм кричат? - поинтересовался бородатый, явившись к центру событий.
Найда говорит: "Салют, волчок!" - вместе со словами Гарко поприветствовал эльфа и стиснутым кулаком. Два бугая, бывших с ним рядом, заскочили внутрь, толкая телом дверь, подхватили лекаря за руки и оттащили к стене. Гарко зашел следом и, выглянув наружу в последний раз, плотненько за собой прикрыл.
Асмунд, завидев такое дело откровенно охренел. Первым порывом дворфа было ломануться следом, но численный перевес противника заставил его остановиться. Несколько секунд подумав, дворф хмыкнул, вытащил из сумки какой-то пакет и тихонько подкрался к двери дома
Геллемар Приветствие в виде кулака в морду клирика, мягко говоря, озадачила. До временного помутнения в голове; когда Геллемар пришел в себя и проморгался, его уже держали у стены. Нежно, насколько вообще нежны могут быть два сопящих деревенских быдла.
Геллемар говорит: - Так... кто чего сломал? - невнятно осведомился эльф, борясь с дурнотой в висках; кулак у Гарко был пудовый.
Найда говорит: "Спокоен до последнего, я посмотрю?" - Гарко вытянул из кармана тряпицу. Один из его подручных одарил эльфа еще одним сокрушительным ударом в живот, вынуждая эльфа согнуться и выдохнуть. Если его рот откроется снова, Гарко всунет в него тряпку.
Найда говорит: "Разговоры - это, право, сейчас лишнее, - Гарко сдернул рукав, обнажая притороченное к предплечью лезвие. - Сказано было достаточно."
Асмунд звуки ударов, доносившиеся изнутри, убедили дворфа, что ждать особо нечего. Чиркнув кресалом, дворф подпалил торчащий из пакета короткий фитиль, приоткрыл дверь и забросил пакет внутрь. Через пару секунд из пакета повалил невероятно вонючий зеленый дым, а дворф с боевым воплем "Скатынатваюматьзашибунахэр!" прыгнул внутрь, метясь отоварить Гарко по затылку.
Геллемар ничего не сказал, понятное дело. После удара поддых даже дышать сложно, не то, что говорить; эльф обвис в руках держащих его парней, опустил голову, - низко, так, что никто не видел беззвучно зашевелившихся губ.
Найда : Гарко просто не успел среагировать. Дварф был невероятно быстр и своими маневрами разрушил все планы Найды: отделался от детей и преодолел площадь, пока он только открывал дверь. Удар пришелся точно: Гарко вырубился почти сразу... лезвие ножа, бывшее как раз в эти мгновения у лица эльфа, скользнуло по щеке, оставляя за собой сочащийся кровью порез... Гарко падал на землю, а кашлявшие от дыма его сподвижники ослабили хватку, уже просто поддерживая его от падения следом за Гарко.
Геллемар Еще парой мгновений спустя в доме, и без того не очень просторном, стало окончательно тесно. Потому что внезапно на месте эльфа оказался волк, - огромный белый зверь, размером с небольшую лошадь. Зверюга, не обращая внимания на запятнавшую мех кровь, утробно рявкнула, ухватила ближайшего к ней человека за рукав и одним движением головы швырнула в сторону входной двери.
Найда : Гарко лежал беспомощным под ногами волка. Федор раздавил своим телом табуретку у стены. Воивец сгорбился от кашля и ничем уже не мог бы помочь.
Сшибив Гарко, дворф перекатился в сторону, снеся попутно что-то из убогой эльфовой мебели. А затем забился в угол, завидев, как на месте эльфа возник уже знакомый ему волчара. Так что дворф предпочел перестраховаться, тем более что двое других нападавших уже выключились из сценария.
Геллемар В тусклом, зеленоватом полумраке, волк казался еще больше, чем был на самом деле; желтые угли глаз обвели помещение и остановились на отчаянно кашлявшем человеке. Снова рычание, от которого дребезжит стекло чудом не свалившегося на пол фонаря; выйдешь сам или помочь, сквозило в этот рычании.
Silverbrook Trapper говорит: Когда залаяли собаки, и ветер донес удушливую вонь, Игорь среагировал первым: он знал, что и где может происходить. - Нелюди наших бьют! - пронесся над Заречьем вопль. - На вилы предателей!
Найда : Воивец, наверное, был на охоте каждый раз, когда эльф обращался волком... С забитыми дымом легкими, в жестоком чаду волк казался ему еще страшнее. Страх был одуряющим, черным, вроде бездны с протянутыми из нее руками. Не отдавая себе отчета, он просто закрыл себя руками и вжался в стену...
Геллемар Волк глухо рыкнул в последний раз, отвернулся. Подавил желание потереть лапой морду; в носу свербило, терпеть это становилось невозможным и зверь, ухватив лежавшего перед ним Гарко зубами за шиворот, поволок его на улицу. Где и бросил, почти у порога, поднимаясь на задние... уже не лапы. Ноги. Вид толпы, прущей на дом, вверг вновь принявшего свой облик эльфа в кратковременный ступор.
<--page-->
Асмунд вылез из своего угла и вслед за ушастым приступил к уборке помещения, потащив к выходу одного из подручных Гарко
Silverbrook Trapper говорит: - Душегубы! Оборотни! - разорялся Игорь, и толпа волновалась, роптала, не бросаясь пока что в драку. - Выгнали убогих провидиц, когда те узнали о сговоре против людей Заречья! Колдуют, отравили наш воздух! Насилие учинили над молодыми парнями! Бей их!
Геллемар говорит: - Только попробуйте, - прошипел клирик, утирая с лица кровь вместе с порезом слабо засветившейся ладонью. - Только рискните. Останетесь без лекаря. Без того, кто все лето за вашими ранами ходил, вместе с вами на ограде стоял. Кого вы слушаете, Игоря? Слушайте. Как бы хуже не стало.
Асмунд вытащил на свежий - ну, относительно свежий, - воздух скулящего Воевца, оценил ситуацию, матюгнулся себе под нос и полез вытаскивать третьего. Еще задохнется, а виру платить дворфу не хочется. Национальная бережливость.
Valgarde Priest говорит: К дому протолкалась Ольга: сухонькая, с неприбранными волосами и заспанным лицом; люди расступались перед старейшиной, уважая ее возраст и слабость. - Что за бесчинство творится здесь? - строго спросила она, и трапперы притихли.
Геллемар говорит: - Вот этот, - клирик коротко кивнул на лежавшего у его ног Гарко, - вломился ко мне в дом. Избил, лицо мне чуть не изрезал. Волком обзывался. Если бы не Асмунд, да не дух лесной, было бы мне худо. Что происходит, Ольга? Отчего на нас все ополчились?
Асмунд выволок наружу Федора, уложил аккуратно рядом с товарищем и принялся активно чихать, избавляясь от последствий собственной химии
Valgarde Priest говорит: - Об этом, думается мне, надо спросить Игоря, - бесстрастно сказала старейшина, и беловолосый траппер вышел вчера. - Гарко видел в лесу Аду, - сказал он, как пролаял. - И та ему все рассказала: эти нелюди, слуги Культа, выгнали бедных в лес, угрожая их жизням.
Толпа снова заволновалась: к девушкам многие успели прикипеть сердцем.
Геллемар говорит: - Любопытно. - Эльф сощурился. Обвел толпу цепким, неприятным взглядом. - Значит, я, нелюдь, слуга Культа, вместе с вами жизнью рисковавший, вдруг взял и выгнал двух таких славных девушек? Вы сами в это верите? Ну, отвечайте. Кому я тут зло причинил?
Silverbrook Trapper говорит: - Сними с Гарко свои чары! - хрипло каркнул Игорь, сжимая кулаки. - Пусть поднимется и перед людьми расскажет, что видел и слышал.
Асмунд говорит: - Самое интэрэсное, - добавил дворф в промежутке между двумя чихами, - Гарко все Игорь сказал, а старэйшина нэ на тинг нас позвал, а послал сопляков элфа убиват, по закону, да? А чары там нэт савсэм, у минэ кулак нэ волшебыный. Шишка - да, эсть.
Геллемар говорит: - Не зачарован он, - огрызнулся эльф, - а просто без сознания. Очнется, - расскажет, что там ему в лесу приснилось. Хотя мне, если честно, уже все равно, что он там скажет. Потому что не люди вы, а звери. Только злом за добро платить и умеете. Хватило с нас оскорблений, сегодня кровь пускать пришли. А дальше что будет? Пристрелите, как собак паршивых, только потому что Игорю мы неугодны?
Valgarde Priest говорит: - Не горячись, лекарь, - Ольга подняла ладонь. - Услужи Заречью еще раз: подними Гарко. Если он без суда старейшин хотел над тобой недоброе учинить, прямо сейчас и ответит.
Геллемар коротко зыркнул на старуху и, наклонившись, бесцеремонно похлопал Гарко по щекам.
Найда : Крепко по темечку отловивший Гарко так и лежит, а из затылка на землице жесткой уже и лужица небольшая образовалась - черно-красная, горячая.
Геллемар тихо ругнулся, заметив кровь. Встряхнул кистью и чуть ли не с брезгливостью накрыл ладонью лоб парня. Полыхнуло, на миг озарив людей слабым золотистым светом.
Асмунд еще разок матюгнулся, глядя на кровь из башки парня. Неужто слишком приложил? Или просто кожу рассек?
Найда : Гарко заморгал и сморщился: "Предки, что..." С трудом разлепил один глаз и вперился в стоящего над ним эльфа. Тут же глаз и закрыл снова: ну уж нет уж.
Геллемар говорит: - Ничего, - буркнул клирик, выпрямляясь. Слегка пихнул Гарко носком сапога в бедро. - Вставай. Тебя старейшины выслушать хотят.
Найда : Гарко застонал и повернулся, еле-еле, на локти опираясь, от земли себя оторвал и глянул на собрание. Был он сам бледным, как привидение. Но в таком виде стоять негоже, и на ноги встал, пусть и качается. Два побратима его рядом лежали, не шевелясь.
Valgarde Priest говорит: - Гарко, - строго начала Ольга, - ты что это удумал? В чем винишь эльфа, который, хоть и нелюдь, делал нам только добро?
Найда : Гарко внезапно снова ослеп и рухнул на землю, на одно колено. Огни, фигуры, запахи и голоса - все смешалось для него в один неразличимый чувственный комок, что чего нужно было видеть, а что слышать Гарко не понимал... не изображает, но по слабости. Был Гарко хоть и скорым и жарким юношей, но, подобно тому, кого считал своим врагом, все по совети делал. Пытается с глаз пелену стряхнуть...
Геллемар молча ждет, когда парень заговорит.
Valgarde Priest говорит: - Крепко вы его, - укорила Ольга. - Он же мальчик еще, что с него взять... Да еще вступился за убогую, если вправду видел ее в лесу, а не лешие его заморочили. Гарко? Слышишь меня?
Найда говорит: "Ольга... люди... что произошло-то?" - выдавил из себя Гарко.
Асмунд говорит: - Нэ рассчитал нэмного, да, - повинился дворф. - В трэть сила надо было, а я в половына стукнул...
Valgarde Priest говорит: - Это от тебя мы хотим слышать: в чем винишь лекаря, почему с дружками кинулся на него? Что там Игорь говорит про Адель, дочь Ульварову?
Найда : Часто моргая, парень уставился на Ольгу. Точнее, пытался выцепить из сонма призрачных кружащихся вокруг него Ольг ту настоящую, которая к нему обратилась. Уже начиная припоминать, Гарко сдернул рукав и показал Ольге лезвие со следами крови. Не его. Затем обернулся и ткнул пальцем в жреца. "Рана. Нет."
Геллемар даже не стал ничего пояснять. То, как клирик целительной дланью лицо свое вытирал, все видели.
Valgarde Priest говорит: - Еще бы ей быть, - дернула бровью Ольга. - Лекарь при всех взывал к светлым духам, чтобы рана срослась. - Старуха помолчала, хмурясь. - Устала я от напраслины. Геллемар, не сочти за труд: полосни руку неглубоко. Сколько горит лучина, будем смотреть. Если он волкодлак - заметим, как быстро унимается кровь.
Видно было, что сама Ольга не подозревает Геллемара ни в чем, но считает, что нашла лучшее средство успокоить людей.
Найда говорит: "Да!" - Гарко кивает согласно, оглядывая людей за собой. "Того и хотели! Чтобы на духов заживление не списывал свое! Прижать! Связать!"
Геллемар едва заметно пожал плечами и полез за пазуху. Извлек небольшой чехол, из него достал нож с аккуратным и чистым лезвием, после чего демонстративно поддернул рукав куртки и сделал такой же аккуратный порез на тыльной стороне запястья.
Valgarde Priest говорит: Толпа наддала вперед. Охотники вытягивали шеи, присматривались.
Асмунд продолжает активно чихать, попутно молясь о том, чтобы кто-нибудь по блеску серебро ножа эльфова не отличил
Найда : Волнение охватило Гарко. Он сам руки поднял, потрясая своей своим собственным ножом, металлическим, но... тут его и накрыло снова. Много сил потерял Гарко. Парень снова в обморок завалился, прямо к ногам эльфа. Но уже никому он сейчас интересен не был...
Геллемар с тем же убийственным спокойствием вытянул руку вперед, так, чтобы всем было видно. Небрежно сунул нож в набедренный, просторный карман.
Асмунд говорит: - Вот же, растудыт его... - дворф успел подхватить парня к самой земли, чтоб тот опять башкой не стукнулся.
Геллемар говорит: - Довольно? - сухо осведомился клирик у толпы, - Или мне всю ночь так простоять?
Valgarde Priest взяла фонарь у услужливого парнишки, подошла к эльфу и, взяв его за предплечье, посветила так, чтобы всем было видно. - Он чист, - объявила старуха. - И кто будет возводить на лекаря напраслину, сам будет осужден за смуту. Мы живем во время смертей и боли. Кто спасет раненых, если не он?
Геллемар говорит: - Кто будет возводить напраслину, - в голосе квельдорея звякнул металл, - будет бит лично мною, на том же самом месте. Я устал от этой травли. Буду отвечать обидчикам той же монетой. Мое терпение тоже имеет границы.
Асмунд говорит: - Кстати, Игор, - дворф, продолжая придерживать голову Гарко, поднял взгляд на Орлана. - Эще адын раз такая хэрня сдэлаешь - извинэния нэ помогут. И нэ погляжу, что старэйшина. Тэм более, ты минэ по лэтам в сыны годишься, да.
Silverbrook Trapper говорит: - Откуда мне было знать, что Гарко затевает?! - немедленно отрекся от парня Игорь. - Сказал, что хочет поговорить, а тут я слышу - драка, дым, убивают кого-то: кто бы на моем месте не поднял людей?
Геллемар говорит: - Залечиться могу, или до утра подождать? - негромко осведомился эльф у Ольги, начисто игнорируя простесты Игоря.
Асмунд говорит: - Да ну? - дворф недобро прищурился. - А зачэм сразу нас обвинять стал, э? Сам задумал, а тэпэр на сопляк хочэшь вина сваливат?
Valgarde Priest кивнула. - Прости их за зло, напуганные дети, сами не знают, что делают, - тихо сказала она, прежде чем отойти.
Silverbrook Trapper говорит: - Потому что поверил Гарко, что он видел Аду в лесу. Гарко, подтверди!
Геллемар Полыхнуло в третий раз за вечер. Слабенько; порез был неглубок. Остатки крови, натекшие под руку, клирик вытер носовым платком и, сунув его в карман, уставился на белокосого.
Найда : Сопляк, тем временем, имя свое новое оправдывает: слюнями руки Асмунда заливает. Как упал в обморок второй раз, так и не очнулся. Выспаться ему надо.
Геллемар говорит: - А чего же он Аду обратно в село не привел? - выщерился, напрочь забыв о спокойствии. - Есл выгнал я ее, отчего не вернуть милую девушку, а?
Silverbrook Trapper говорит: - А я откуда знаю. как ты глупую запугал? - огрызнулся Игорь. - Где они, девки? Ты с ними говорил последним!
Геллемар говорит: - Я с ней вообще не разговаривал. А говорил я последний раз с Найдой и справлялся о ее здоровье. Вон тот, - короткий кивок на мужика, кой в тот вечер возился у поилки, - подтвердить может. Куда они потом пошли, - понятия не имею. И что там Найда сестре слабоумной наплела, тоже не знаю.
Silverbrook Trapper говорит: - Нечего мне добавить, - злобно обронил Игорь. - Пока Гарко не заговорит - нечего.
Асмунд говорит: - Кыто б сомнэвался, - сарказм в голосе бородатого аж звенит. - Эй, кыто-нибудь, помогите парня пэрэтаскать, гидэ он там спит...
Геллемар не удержался, сплюнул в сторону. Насмотрелся за три с лишним месяца, как местные это делают. Сунулся в свой дом, чихнул, выбрался обратно.
Silverbrook Trapper говорит: Игорь, растолкав трапперов, скрылся в темноте. Ольга отправилась домой; несколько мужиков посовестливее отправились помогать Асмунду, другие же предпочли исчезнуть, стыдясь того, что едва не сотворили.
Геллемар проводил разошедшихся тяжелым взглядом. Снова взглянул на свой дом, едва заметно поморщился, - и двинулся вниз по улице.

Четверг Сентябрь 16, 2010
16 сентября 2010 17:18

Вспышка света неожиданно появилась возле озера. Несколько секунд и свет исчез оставив после себя двух приключенцев и... кого-то еще.

9/14 23:44:19.375 Samuel говорит: - Эм... - только это и смог произнести чародей. Волосы на голове встали дыбом, мантия оказалась в еще более худшем состоянии и только очки уцелели во всем этом круговороте событий
9/14 23:44:30.875 Торвальд говорит: - ...ться обратно, - Торвальд закончил фразу, и замолк.

Портал должен был потухнуть, но как-то странно закрутился, окрасился ярко- голубым огнем и, выплюнув девичью фигуру в фиолетовом.

9/14 23:46:06.765 Луиза говорит: -А? Что? Что за место? -девушка ошалело мотала головой. Луиза тупо уставилась на двоих незнакомцев, выглядящих ещё более удивленными чем она.
9/14 23:46:23.640 Samuel говорит: - Архитектура! Архитектура! - заорал чародей, тыкая пальцем в огромные монолиты стен.
9/14 23:46:27.859 Торвальд обернулся на звук, и замер с отвисшей челюстью, увидев девушку.
9/14 23:47:04.953 Луиза выглядела напуганной и делала малюсенькие шажки назад, будто пытаясь бежать.
9/14 23:47:34.812 Торвальд говорит: - Архитектура? Девчонки, вылетающие из порталов? Нихрена не понимаю, - паладин помотал головой.
9/14 23:48:20.984 Samuel говорит: - Какие еще девчонки? - чародей развернулся, - О господи, волк, что с тобой произошло?
9/14 23:48:25.375 Луиза говорит: - Вы кто такие? Вы куда меня затащили?! Что вам надо?! - голос девушки срывался на крик.
9/14 23:49:16.406 Торвальд говорит: - Эй, эй, не так быстро. Ты сама вывалилась из телепорта.
9/14 23:50:13.843 Samuel говорит: - Что за чепуха? Смотри, мы зашли в тот портал втроем, первым был Волк, а потом мы с тобой вместе. Теперь здесь нет Волка, но есть... это!
9/14 23:50:14.734 Луиза говорит: -Телепорта? Телепортировалась я одна, без вас. Это что, какая-то шутка?
9/14 23:50:43.281 Луиза говорит: - Волка? Вы и зверушек с собой таскаете?
9/14 23:51:30.921 Торвальд говорит: - Постой, если ты телепортировалась, и мы телепортировались, но здесь нет Волка, а есть ты, то выходит, Волк сейчас там, куда хотела попасть ты, - заключил паладин.
9/14 23:51:36.781 Samuel говорит: - Не важно. Главное, мы в Зуль'драке! - торжествующе произнес чародей и зашагал вперед.
9/14 23:51:52.125 Samuel заметил гигантских троллей.
9/14 23:51:58.140 Луиза говорит: - И вообще, что за народ пошел. -чародейка слегка успокоилась и подалась в рассуждения, больше похожие на ворчание. -Используют порталы направо и налево.
9/14 23:52:34.734 Луиза говорит: -Может, этот ваш Волк и там, где я. Мне то что?
9/14 23:52:52.625 Samuel говорит: - Я понимаю, радость нового знакомства и тому подобное, но те тролли меня не радуют, - чародей показал себе за спину.
9/14 23:53:06.656 Торвальд резко обернулся.
9/14 23:55:54.187 Луиза говорит: -В Зуль Драке? В этом полном гниющих троллей месте? -Казалось, девушка сейчас шлепнется в обморок.
9/14 23:56:39.140 Samuel говорит: - Да. Парочка как раз собирается отобедать нами, - заунывно пробормотал маг. Кажется, он начинает привыкать к этому.
9/14 23:57:17.843 Луиза трясущейся рукой указала на огромную кучу мяса с клыками и пронзительно завизжала.
9/14 23:57:31.140 Луиза показывает на |3-3(Берсерк Дракуру).
9/14 23:58:00.984 Торвальд перехватил клинок поудобнее и встал в боевую стойку.
9/14 23:58:02.843 Samuel говорит: - Торвальд, паладинов учили драться с разъяренными троллями?
9/14 23:58:50.375 Торвальд говорит: - С драконами дрался, значит и тролля осилю, - натянуто улыбнулся рыцарь.
9/14 23:59:25.718 Samuel говорит: - Ну, так чего мы ждем? Поджарим парочку туш! - не только привык. Может даже вошел во вкус.

Abarin выпрыгнул из астрала буквально на пару мгновений прямо перед носом Луизы. Бесенок отвратительно расхохотался и снова прыгнул в астрал, не дожидаясь оплеухи.

9/15 00:00:33.687 Луиза говорит: -Ах ты гаденыш, это все наверняка из-за тебя! -прошипела Луиза. Волшебница немного успокоилась и начала вспоминать охранные чары.
9/15 00:01:22.500 Торвальд вытащил меч из тела тролля, постучал по помятому мощным ударом наплечнику.
9/15 00:02:11.640 Samuel спешно замахал рукой, стараясь затушить маленький огонек на мантии. Впрочем, ей в этом состоянии уже все равно.
9/15 00:02:23.562 Луиза говорит: - Быстрые вы, с такими не страшно. -В голосе Луизы слышалась радость, хотя она сама слегка тряслась от испуга.
9/15 00:02:50.000 Торвальд говорит: - Не так страшен тролль, - попытался сострить рыцарь, - А вот доспехи жалко...
9/15 00:03:32.718 Samuel говорит: - По возвращению в Даларан нас ждет мешок денег. Ну а так как возвращаемся вдвоем... большой мешок денег! - поспешил успокоить товарища чароде
9/15 00:04:17.515 Луиза внимательно взглянула на человека в очках. Где-то она его видела.
9/15 00:04:29.421 Луиза говорит: - Вы тоже из Даларана?
9/15 00:06:29.406 Samuel говорит: - Не имею постоянного места жительства. Нет, я не бедняк!
9/15 00:07:14.718 Луиза говорит: -По мантии не скажешь. -едко молвила девушка.
9/15 00:07:20.281 Луиза показывает на |3-3(Samuel).
9/15 00:09:08.765 Samuel говорит: - Слушай, я чародей высокого ранга. А ты... не высокого, это точно.
9/15 00:09:42.062 Samuel кинул устрашающий, как ему казалось, взгляд на девушку
9/15 00:09:46.031 Торвальд говорит: - Раз мы здесь все вместе оказались, - Торвальд отвлекся от созерцания покореженых доспехов, - То и выбираться нам отсюда тоже придется вместе. Но у нас тут одно незаконченое дело, не так ли? - паладин посмотрел на Самуэля.
9/15 00:10:34.375 Луиза говорит: -Да, я ученица. - Согласилась Луиза. Но весьма способная, как говорят. по крайней мере я не теряю приятелей где-то в порталах.
9/15 00:11:28.015 Samuel говорит: - Торвальд, маленькая проблема, - чародей смущенно копал землю ногой, - я понятия не имею, где взять артефакт достаточной силы!
9/15 00:12:13.265 Луиза говорит: -Артефакт? Силы? - чародейка ничего не понимала, но пыталсь вникнуть в суть разговора двух мужчин.
9/15 00:12:22.125 Торвальд говорит: - То есть ты хочешь сказать, что ты не знаешь, где и что нам искать?
9/15 00:13:04.750 Samuel говорит: - Нет, я знаю как, кхм... ощущается то, что нам надо искать, но не представляю, где это раздобыть.
9/15 00:14:14.546 Торвальд говорит: - Случайно не та светящаяся хрень? - паладин указал налево.
9/15 00:15:04.437 Луиза говорит: - А насчет выбираться, -попридержите коней, господа. У меня тоже есть дела, так сказать, хм...магического характера.
9/15 00:15:47.546 Луиза говорит: -И они должны быть где-то тут. Если портал не обманул.Хотя наверное обманул.
9/15 00:16:00.437 Торвальд говорит: - Судя по тому, что я вижу, весь Зульдрак - один сплошной артефакт, - Торвальд развел руками.
9/15 00:16:05.890 Samuel говорит: - Пока мы идем вместе просто потому, что по отдельности это сложно! - рыкнул чародей, - а в лагере я оставлю вас рыцарям авангарда. Или клинка, как повезет.
9/15 00:17:00.843 Луиза говорит: - Да пожалуйста, в жизни не общалась со столь грубыми "чародеями высокого ранга". Если так не нравится -пойду одна.
9/15 00:17:36.656 Луиза фыркнула, демонстративно повернулась спиной к магу и зашагала в сторону непонятной постройки.
9/15 00:18:08.390 Торвальд говорит: - Да и к тому же, разве мы бросим даму здесь одну, с троллями? - рыцарь примиряюще улыбнулся.
9/15 00:18:10.500 Samuel говорит: - Только не говори, что не можешь бросить её в беде, - чародей даже приподнял очки.
9/15 00:18:42.296 Торвальд говорит: - Конечно не могу. А ты - можешь?
9/15 00:19:06.156 Samuel говорит: - Такую? Без проблем.
9/15 00:20:10.406 Торвальд говорит: - Эй, чародейка, постой! - Торвальд крикнул вслед уходящей, - Маг давно не видел женщину, поэтому несколько... невежествен!
9/15 00:20:30.843 Samuel скрыл лицо в ладонях
9/15 00:20:51.812 Samuel говорит: - Наверное, где-то в глубине души я тебя уже возненавидел, железная голова.
9/15 00:21:32.453 Торвальд направился к девушке, по дороге отряхивая плащ.
9/15 00:23:12.546 Торвальд говорит: - Не обращай внимания на Самуэля, он всегда такой, - Торвальд снял перчатку и протянул руку, - Мир?
9/15 00:24:11.046 Луиза пару мгновений разглядывала руку воина, потом протянула свою в ответ.
9/15 00:24:49.812 Луиза говорит: - Мир. Можно и поласковее с незнакомыми быть, а то у меня складываются ощущения, что этот ваш Волк сам сбежал.
9/15 00:25:18.953 Samuel сел на землю в позу "лотоса", которую высмотрел у каких-то орочьих шаманов и приступил к "медитации".
9/15 00:26:25.687 Торвальд говорит: - Вот и порешали. Идем. И да, - паладин уже двинулся в сторону озера, - Ты еще Волка не видела, - Торвальд ухмыльнулся.
9/15 00:26:44.312 Samuel говорит: - Я-буду-любить-и-уважать-всех-вокруг! Я-буду-думать-перед-тем-как-выбирать-себе-попутчиков! Я-буду-думать!
9/15 00:26:48.500 Луиза говорит: -Меня зовут Луиза. Луиза Рузо. Можно просто Ли. Я из Даларана, постигаю искусства магии. Это я вам так, на заметку.
9/15 00:27:04.703 Samuel произнес все это на одном дыхании с минимальными перерывами.
9/15 00:28:01.390 Торвальд говорит: - Сэр Торвальд Штормградский, к вашим услугам, - рыцарь сделал полупоклон.
9/15 00:28:02.093 Луиза глянула на мага как на придурошного. Девушка хотела покрутить пальцем у виска, но вовремя одумалась.
9/15 00:29:26.250 Samuel говорит: - А орочьи шаманы - классные ребята! Никогда не думал, что их методики даже без тесной связи с духами могут так успокаивать.
9/15 00:30:05.437 Торвальд говорит: - Чародей, не кипятись, - паладин пришел в благостное расположение духа, видимо из-за присутствия рядом женщины, - Если хочешь успокоиться лучше помолись, это помогает куда лучше языческих практик.

9/15 00:30:06.187 Луиза говорит: - А что рыцарь аж из Самого штормграда делает в компании "великого чародея" посреди проклятой империи троллей? - В каждом слове волшебницы было удивление, перемешанное с легкой издевкой.
.9/15 00:31:15.484 Samuel говорит: - Кстати, ты помнишь, если я здесь помру, то это твоя вина! - маг усмехнулся и встал, что было нелегко учитывая его позу.
9/15 00:31:45.625 Торвальд говорит: - Как ты наверное уже поняла из нашего разговора, мы ищем артефакты. Долгая история, - паладин махнул рукой.
9/15 00:32:36.250 Луиза говорит: -Артефакты. Я люблю артефакты, правда, некоторые из них оказываются сущими безделицами.
9/15 00:32:56.640 Луиза говорит: -Которые невозможно применить в практике.
9/15 00:33:50.937 Samuel говорит: - Ты слишком недалекая. Держу пари, даже не проверяла их на магическую активность и арканную восприимчивость.
9/15 00:34:49.218 Луиза говорит: - Даже на предмет истинной сущности предмета, вариации заключения души и элементы зачарования.
9/15 00:35:17.562 Луиза зыркнула на мага, ожидая его реакции и ухмыльнулась.
9/15 00:35:35.359 Samuel говорит: - Зачем на истинную сущность? Пустая трата времени! - возмутился он.
9/15 00:36:19.078 Торвальд говорит: - Хватит, а? - простонал паладин, - Лучше сразиться с еще парочкой троллей, чем слушать ваши бредни!
9/15 00:36:51.406 Samuel усмехнулся. Паладина то проняло.
9/15 00:37:24.125 Samuel говорит: - Ты знаешь куда идти, железная голова? - чародей еще раз внимательно осмотрел "деревню" полную троллей.
9/15 00:37:30.828 Луиза говорит: - Чтобы определить ценность предмета с точки зрения распыления. Можно и на камень придорожный чары наложить, это даже я умею. Что его теперь
9/15 00:37:36.671 Луиза говорит: артефактом считать?
9/15 00:38:04.968 Луиза пожала плечами в ответ на слова Торвальда. Но замолчала.
9/15 00:38:38.953 Samuel говорит: - Если на него наложить действительно мощные чары, то да, его нужно считать артефактом! Разве это не очевидно? - чародей глянул как-то+
9/15 00:38:43.562 Samuel говорит: недоверчево.
9/15 00:39:14.406 Торвальд говорит: - Прямо, - паладин пожал плечами, - В любом случае наше путешествие по Зульдраку - чистой воды анабасис.
9/15 00:39:47.656 Samuel говорит: - Или скажешь, что булыжник, который позволяет уничтожить весь Азерот - просто булыжник? - вернулся к "магической" теме Самюэль.
9/15 00:40:06.156 Луиза говорит: - Ну да, ну да. -Чародейка не хотела спорить с упрямым магом.
9/15 00:41:02.812 Samuel вновь скрыл лицо в ладонях. Могла бы хоть лекции слушать внимательнее, не то что его.
9/15 00:41:29.109 Samuel говорит: - Вперед, сэр Торвальд. Нам предстоит долгий путь.
9/15 00:42:04.390 Торвальд говорит: - Наконец-то, - рыцарь снял двуручник с плеча и зашагал в сторону троллей.
9/15 00:42:05.218 Луиза говорит: - А почему не "вперед сэр маг"?
9/15 00:42:09.906 Луиза смеется.
9/15 00:44:20.609 Торвальд говорит: - Да это нежить! - паладин произнес слова экзорцизма и тролль свалился на землю гниющей кучей мяса.
9/15 00:44:58.218 Луиза говорит: -Мне эта деревенька не нравиться. Все эти дохляки..фи!
9/15 00:45:13.500 Луиза говорит: -Уже и не страшно, противно.
9/15 00:45:18.546 Samuel говорит: - Ты так долго до этого доходил? Я думал, паладины её задницей чуют.
9/15 00:46:19.812 Торвальд говорит: - Мозги мне запудрили своей хренью чародейской, вот и не обратил внимания, -проворчал рыцарь.
9/15 00:46:47.593 Луиза с напускной небрежностью поливала очередного тролля огнем из руки. Но было видно, что девушка очень напряжена.
9/15 00:47:27.046 Торвальд говорит: - Эй, а это еще что за зверьки?
9/15 00:47:41.343 Луиза говорит: -Волчеры. Дикие жители Нордскола.
9/15 00:47:57.093 Луиза говорит: -Они разумны, и вроде не опасны, если не проявлять агрессии.
9/15 00:48:07.187 Samuel говорит: - Спасибо, леди очевидность!
9/15 00:48:08.343 Луиза говорит: -Говорить умеют даже.
9/15 00:49:00.250 Луиза говорит: -СЭр рыцарь спросил -я ответила. Уж извините что оказалась быстрее вас, уважаемый чародей. -девушка хихикнула.
9/15 00:49:21.703 Торвальд говорит: - Эй, абориген, всеобщий понимаешь? - паладин сделал пару шагов в сторону волчеров.
9/15 00:50:22.890 Samuel говорит: - Говори с ним на языке рычаний, - усмехнулся чародей.
9/15 00:50:55.906 Торвальд говорит: - Ты серьезно? - обернулся паладин.
9/15 00:51:34.453 Samuel говорит: - Ты опять не понимаешь моих шуток! Я обижусь и это будет ужасно!
9/15 00:55:38.781 Торвальд говорит: - Обещаю, когда закончим с артефатками, я обязательно выслушаю все твои остроты за кружкой пива, - усмехнулся рыцарь.
9/15 00:56:03.171 Samuel тяжело вздохнул. Сейчас и правда не время обижаться.
9/15 00:56:29.453 Луиза говорит: -Это будет последний день твоей жизни, рыцарь. -Мрачно пошутила Луиза, снова хихикнув.

Мягко говоря, слегка шокированный волчер наконец вышел из оцепенения и решил все же выяснить, что за чепуха происходит

Волчер: Ты не из мертвых троллей. Ты - человек! - кажется, высказывание элементарных истин для этого представителя было в порядке вещей.
9/15 00:59:02.359 Луиза говорит: - Эй, да, мы люди. Живые. Не грызите нас, ребята.
9/15 00:59:06.125 Луиза машет рукой |3-2(Берсерк из стаи Яростного Когтя).
9/15 00:59:35.312 Торвальд говорит: - Человек, да. Мертвые тролли теперь еще мертвее, - паладин указал куда-то за спину. - Мы можем пройти?
Волчер: Это зависит от того, куда ты хочешь пройти. Живые люди собрались в лагере там! - зверь развернулся на сто восемьдесят градусов и указал прямо перед собой.
9/15 01:01:41.750 Торвальд говорит: - Значит, нам туда, - подытожил рыцарь. - Ты не возражаешь?
Волчер одобряюще рыкнул и замотал головой.
9/15 01:02:37.109 Луиза говорит: - Если они ещё не валяются кучками пепла, то значит не возражают. -словно обращаясь к саамой себе прошептала девушка.
Волчер: Живой человек - друг! - закончил он и вернулся к каким-то своим делам.
9/15 01:03:02.250 Торвальд говорит: - Общий язык найден, - Торвальд обернулся к спутникам, - Живые люди там, идем.
9/15 01:03:56.687 Луиза говорит: -Какие же все-таки милые и отзывчивые существа. Нам даже не пришлось их убивать!
9/15 01:04:34.796 Торвальд закрыл лицо рукой. Еще один чародей-остряк...
9/15 01:05:04.953 Samuel говорит: - Авангард? Ну слава свету! - чародей вздохнул, - в компании рыцарей смерти я бы не продержался и пары минут.
9/15 01:06:20.781 Торвальд говорит: - Приветствую! Приятно встретить здесь бойцов Авангарда.
9/15 01:06:39.312 Луиза облегченно вздохнула, увидев знакомый герб на накидках воинов, охранявших лагерь. Но к спокойствию примешивалось беспокойство. Девушке не хотелось чтоб какой-нибудь жрец распознал в ней чернокнижницу. Хотя…если даже паладин не увидел этого.

16 сентября 2010 18:58

Джоанна говорит: *По дороге медленно, как во сне, приближалась фигура. Сон этот был черно-белый, потому что именно такие тона носил(?) пришелец, и таким же безрадостным было все в нем, от потрепанного плаща до ничего не выражающего грязного лица*
Дана говорит: Белый цвет в Холмах считали священным, поэтому грозный окрик последовал чуть позже обычного. - Кто такая? - донеслось с частокола.
Джоанна говорит: Девушка вздрогнула, как будто очнувшись. Она только сейчас заметила, что перед ней вообще что-то есть, словно до того собиралась идти прямо через ворота.
Джоанна молча медленно подняла глаза, чтобы увидеть того, кто с ней говорил.
Дана говорит: Говорила женщина, освещавшая площадку перед воротами тусклым масляным фонарем. Свет падал и на ее лицо: молодое, строгое.
Джоанна говорит: В таком освещении казалось, что даже волосы у пришелицы (а она уже подошла достаточно близко, чтобы видеть, что это девушка)...даже волосы у пришелицы были белые. Ну, или так казалось. - Я... - пауза, с трудом подбирая слова. - Джей Джонс...
Дана говорит: - Мне не нужно твоя имя, - проворчала северянка, ставя фонарь на поперечное бревно. - А вот то, откуда держишь путь и зачем пожаловала, знать надо.
Джоанна говорит: Беловолосая обернулась и неопределенно указала куда-то назад, в ту сторону, откуда пришла. - Из...из... - названия она, как ни старалась, вспомнить не смогла. - Оттуда, - очень содержательно поведала она. После чего села прямо на землю, как больная или пьяная.
Джоанна показывает в ту сторону.
Дана говорит: - Ты ранена? - тревожно спросила охотница, ища взглядом кровь на одежде путницы. - Кто это сделал?
Джоанна говорит: Сложно сказать, была ли она ранена. При таком освещении да еще учитывая то, что одежда была не слишком чистой и порванной в нескольких местах - девушка могла быть и ранена. В ответ промолчала, тупо глядя перед собой.
Дана говорит: - Стой тут, - внезапно приказала северянка, после чего скрылась из виду, спустившись по скрипящим ступеням. Через несколько минут лестница снова заскрипела. Русоволосая охотница, примерившись, бросила в Джоанну какую-то дрянь: комок земли, что ли. Промахнулась? Или нарочно рассчитала так, чтобы эта штуковина упала на землю у ее ног? Фонарь позволял разглядеть,что это такое: покрытый землей корень некоего растения.
Джоанна говорит: Разумеется, стояла (вернее, сидела) тут. Прямо тут. Некоторое время взирала на корень, потом подняла его и повертела в руках. И - что бы она еще сделала? - попыталась его укусить...
Дана говорит: Стоило Джоанне нагнуться за корнем, побледневшая северянка рявкнула " Стой!", вскидывая ружье. - Не шевелись! - потребовала она секундой позже.
Джоанна говорит: Девушка замерла с "находкой" в руке, так и не донеся её до рта. С чего она вообще взяла, что это едят? Повернула голову к говорившей. - А что? Это не едят?...
Дана вместо ответа снова спустилась. Стукнул массивный засов; выйдя за ворота, охотница немедленно отобрала у девушки корень. - Ты не волкодлак, - в ее голосе прибавилось дружелюбия. - Но даже людям нельзя есть волчий борец. Он ядовит. Иди за мной и прости за такой прием. Я - Дана, одна из старейшин этого поселения.
Джоанна говорит: - Разумеется! - почему-то эти слова, наконец, вывели пришлую из ступора. На близком расстоянии было хорошо видно, что её волосы действительно белые, это не игра теней. - Разумеется, я не волкодлак! - из всего сказанного восприняла только это.
Дана огляделась, как будто ожидая нападения из леса, и потянула путницу за собой. За ворота, которые немедленно запер хмурый здоровяк в зеленом плаще.
Джоанна дала себя утащить. Когда вернулась в более-менее нормальное состояние, первое, что оценила - это как далеко её занесло. - Твою ж мать... - негромко.
Дана тщательно завернула корень в тряпицу. - Он еще понадобится, - угрюмо предрекла северянка. - Ты человек Альянса? Не вижу на тебе их цветов.
Джоанна говорит: - Ну... как бы... - вот теперь уже и смекалка начала работать. Оценив и прием, и внешний вид поселенцев, а также слова о том, что Джей поняла как оборотни, девушка решила, что Альянсу тут могут быть и не рады. - Я родилась там, но уже давно там не живу.
Джоанна решила не уточнять, где "там".
Дана говорит: - И ты не родилась здесь, - утвердительно сказала Дана, разглядывая девушку. - Мы часто встречаем переселенцев из Вальгарда и других южных земель. Верней, встречали раньше. Теперь в этих лесах слишком опасно. Ты шла через Холмы одна?
Джоанна говорит: - А-а-а... Нет, я не шла... Кажется, - беловолосая огляделась, ища, куда бы присесть. - Слушай, Дана... Дана, верно? У вас тут пожрать ничего нет, а? Ну, кроме ядовитых корешков? У меня денег мало, всего несколько серебряных, но... - Сделала самое честное лицо, какое умела, и глазенки как у голодного щенка.
Дана говорит: - Денег не надо. Я едва не отравила тебя: стыдно перед предками за такое гостеприимство, - ответила охотница, хмурясь. - В темное время и души становятся темными. Пойдем.
Джоанна говорит: - Отравила... Да хуже мне уже не будет... - вполголоса, идя за Даной.
Helena Atwood говорит: Уже было поздно, и Хелена давно спала. Дана сама полезла в общинные припасы, выложила на стол кусок солонины и краюху сегодняшнего хлеба. Доверху наполнила морсом деревянную кружку.
Дана говорит: - Садись, - северянка кивнула на грубо отесанную скамью, с боков которой даже не потрудились содрать кору.
Джоанна говорит: Дважды приглашать не пришлось. Джей настолько вымоталась и хотела есть, что готова была сесть даже в лужу и жрать даже те дурацкие корешки. Скамья и предложенное угощение показались ей чуть ли не королевским ужином.
Дана говорит: не торопила гостью. Говорить во время трапезы - гневить духов, пославших тебе пищу; может, и бабкины предрассудки, а все-таки традицию надо уважить. И все-таки не терпелось задать вопросы: как оказалась в Холмах? Почему одна?
Джоанна говорит: Бывшая воровка, в отличие от Даны, таких тонкостей не знала. Потому заговорила первой. - Слушай... умм... Дана, а зачем ты мне тот корешок пихала? Да еще про нечисть эту, не к ночи будь помянута?
Дана говорит: - Если бы ты шатнулась от корешка, я бы тебя застрелила, - невозмутимо объяснила охотница. - Каждый человек в этих местах может быть оборотнем. А оборотни хитры, что только ни придумывали, чтобы попасть к нам за ворота.
Джоанна говорит: - Что-о?! Оборотнем?.. - даже привстала, оглядываясь, и перестала жевать. - Куда меня занесло?..
Дана говорит: - В Медвежьи Холмы, - мрачно констатировала Дана. - Как же ты здесь оказалась, не зная, куда ведет дорога?
Джоанна говорит: Успокоившись, вернулась на место. Что толку теперь орать-то? Хорошо, хоть накормили и не застрелили, и на том спасибо. - Не знаю. У меня, кажется, нервная лихорадка была.
Дана говорит: - Это какая? - насторожилась охотница, отступая на шаг. - Она заразная? Ветер носит?
Джоанна говорит: - Какой ветер? Ты что, совсем дикая? - улыбнулась беловолосая снисходительно. - Это когда температура высокая от переживаний!
Дана говорит: - Очень надо знать ваши южные болезни, - обиделась Дана. - У нас такого не бывает. Когда переживаю, берусь за топор. А до лихорадки что с тобой было?
Джоанна говорит: Учла про топор и мысленно записала себе, что заставлять переживать эту странную девушку вредно для здоровья. Причем не её, а окружающих. - До этого на нас напали... - вот тут уже пришелица помрачнела и замолчала, вернувшись к остаткам ужина.
Дана говорит: - Рассказывай, - помолчав, потребовала Дана. Пока что она не могла понять, что случилось с этой беловолосой.
<--page-->
Джоанна говорит: - Да что там рассказывать, - проворчала Джей. Видно было, что будь обстоятельства другими, она бы еще нескоро раскрыла рот, чтобы поведать это кому-то. - Ну, мы копали... А там эта нежить или что оно такое... чучела эти...
Джоанна говорит бессвязно.
Дана говорит: Слова о нежити впечатлили Дану еще больше, чем новость о лихорадке. - Нежить? - изменившимся голосом переспросила она, скрестив пальцы на левой руке. - Далеко отсюда?
Джоанна говорит: - Или нежить потом была? Или это вообще была не нежить? - самой себе больше, чем собеседнице. - Там еще были драконы... Эти чучела были на драконах. Во всяком случае, выглядели они ну точно как в книжке Даргмара.
Джоанна задумчиво дожевывает пищу, глядя в одну точку.
Дана говорит: - Дальше рассказывай, - нетерпеливо попросила охотница. - Где все это случилось? Драконы здесь не летают: слишком густой лес.
Джоанна говорит: - Да откуда я знаю? - воспоминания были все-таки слишком тяжелые. - Хотелось мне приключений, ага! Нашла на свою задницу! Мы поехали шахту копать, которая рядом с крепостью Вильдервар. Названия шахты я не выговорю. Думали, там сокровища будут. Ага, щаз! Как же! Ничего, кроме дешевого серебра, которое даже тащить дороже, чем оставить! Хоть бы камешки там какие!.. - рассказывая, активно жестикулирует.
Дана говорит: - Тьфу ты, леший, - с облегчением пробормотала Дана. Место, названное девушкой, было далеко. Достаточно далеко, чтобы не ждать полчищ нежити под частоколом. В словах, успокоивших бортницу, было что-то еще важное. Она не сразу поняла, что. Потом дошло.
Дана говорит: - Какое серебро?
Джоанна говорит: - А потом появились эти, на драконах! Все полегли! - девушка вскочила от избытка чувств, и походила рядом с Даной. - Все умерли. Всё. Точка. - Вопросов она
Джоанна говорит: явно не слышала.
Дана говорит: - Простое серебро? Самое обычное? Или то, что называют эльфийским или же истинным? - настойчиво уточнила Дана.
Джоанна говорит: Взъерошила короткие волосы, которые и без того давно не виделись с расческой. - Да откуда я знаю? Наверное, второе, потому что наша эльфа еще что-то про магию бормотала...
Дана говорит: - А на драконах летали воины, в каждом из которых по два человеческих роста? С узорами на коже? - ситуация становилась понятнее.
Джоанна говорит: - Да, да! Всё-то ты знаешь! Умная такая? Вот скажи тогда, что им надо было? - беловолосая была уже на грани истерики. - Кому это дурацкое серебро надо? У нас в королевстве такого добра... Эх! - махнула рукой, не найдя ни ответа, ни даже нужного вопроса.
Дана говорит: - Я забыла твое имя, - помедлив, призналась Дана. - Помню, что в нем будто пчелы жужжат. Да, я знаю, чего хотели от вас великаны. Им надо было убить вас, потому что близ Гъялоброна, что под Гъялохорном, все принадлежит им.
Джоанна говорит: - Джей Джей... - гнев улегся, осталось только осознание безнадежной действительности. Девушка сняла с пояса один из кинжалов, больше похожий на охотничий нож, и стала развинчивать верх рукоятки. Через несколько секунд вытряхнула оттуда на ладонь крохотный кусочек чего-то серого, как будто измазанного сажей. и протянула Дане. - Вот такая там хрень.
Дана бережно потерла кусок металла подушечкой пальца, затянутого в перчатку. - Это истинное серебро, - удовлетворенно сказала она, возвращая находку девушке. Немного помолчала, раздумывая. - Ты торопишься в путь?
Джоанна говорит: - Себе оставь, - пожала плечами воровка. - Мне за него даже булку не дадут в этих местах, а тебе, похоже, нравится... - помолчала, словно решая, отвечать ли и если отвечать, то что. - Нет, уже никуда не тороплюсь.
Дана говорит: - Какие сокровища ты хотела найти и зачем? - Дана упрятала кусок серебра в карман.
Джоанна говорит: - Какая теперь разница? Я же тебе говорю, все умерли. Так что, как любил говаривать Дядюшка Тимси...- это было, судя по всему, прозвище или имя собственное, - ...Ша! Уже никто никуда не едет.
Дана сморгнула. - Не бывает ведь так, чтобы человек ничего не хотел. Здесь опасное место, отсюда часто уезжают, если ничто не держит в этих краях.
Джоанна говорит: - Ну, и куда я сама поеду? - девушка горько усмехнулась. - Ты подумай головой: у нас отряд был из семи человек, и никого не осталось. Ты думаешь, я тут как на прогулке, пешочком допиляю прямо до Шторма?
Дана говорит: - Ты права, - согласилась Дана, покривив душой: она-то знала, что путнице нетрудно добраться до Сосны, откуда ее переправят куда угодно только потому, что она - человек. - Придется тебе остаться у нас. Хотя бы на время.
Джоанна говорит: Огляделась без особого энтузиазма. Поскольку про Сосну она не знала, то считала, что оказалась где-то у дракона в заднице, и добраться отсюда до жилых мест можно только проделав долгий и опасный путь. - Ну, если у вас тут кормят нашару... - воровское прошлое проявлялось порой не только в жаргончике. - ...и будет, где спать...
Дана решила, что "нашара" - прозвание путников, которые не могут сами добыть себе пищу. - В общинном доме тепло. Там поселился еще один человек: мужчина, южанин. Если он оскорбит тебя, дай мне знать: сразу переберется ночевать на конюшню, - охотница расправила плечи, давая понять, что это не пустая угроза. Хотелось задать больше вопросов о руднике, но Дана не торопила события. Если прямо сейчас предложить девушке сделку, она точно откажется: до сих пор бледнеет, рассказывая.
Джоанна говорит: - А-а-а, сестричка! - Джей, наконец, немного развеселилась. Еще бы, безопасность, еда и вроде бы все это еще и обеспечено на будущее - все это не могло не радовать. - Если он что-то там себе надумает, я тоже не зря оружие ношу! Не топор, конечно, но сойдет, - коснулась рукояти кривого то ли кинжала, то ли короткого меча, сделанного из когтя (зуба?) непонятной твари.
Дана говорит: - Калечить нельзя, - предупредила Дана. - Мы дали ему кров, а значит, законы Холмов защищают его. Если обидит всерьез, тащи гада на тинг. Пойдем, покажу тебе, где можно заночевать.
Джоанна говорит: - Погоди, на чего тащить?..
Дана говорит: - Тинг, - повторила охотница, останавливаясь возле приземистого дома, выстроенного на манер таунка. - Это вроде суда, где решаются обиды и споры. Вот вчера у нас была драка, потому что горячие головы решили судить виновного без тинга. И что же? Ошиблись, навлекли на себя позор.
Джоанна говорит: Снова взъерошила свои волосы. Это у нее признак задумчивости. Или просто наличия мыслей, что ли? - Ну, хорошо. Потащу на...тинк, - как услышала, так и запомнила. - Ты мне только покажи, которая кровать его.
Дана говорит: - Которая неприбранная, та и его, - усмехнулась Дана. - Из остальных выбирай ту, что глянется. Ночью будет холодно - поддай жару в печи.
Джоанна говорит: - Хорошо, - ну, к холодным ночам ей было не привыкать. - Я пошла тогда? - это спросила, уже стоя на пороге.
Джоанна решила, что у девушек с топорами лучше спрашивать разрешения уйти. Вдруг их это расстроит?
Дана говорит: - Доброй ночи, Джей Джей, - старательно выговорила Дана. - К добру, что духи сохранили тебе жизнь.
Джоанна говорит: - Это уж точно! - с такими словами уже расстилала кровать поближе к огню.

Пятница Сентябрь 17, 2010
17 сентября 2010 19:42

Daira беззаботно мурлычет себе под нос мотивчик какой-то приставшей песенки, обшивая серый лен цветными мелкими крестиками.
Silverbrook Trapper говорит: Сигурд, пожилой здоровяк, расхаживал неподалеку, заложив руки за спину. Что-то терзало старейшину. Какие-то мысли, в которых нашлось место и Дайре: седой траппер приблизился, поглядел на девушку сверху вниз. - Кому рукоделье, красавица?
Daira говорит: - А? - не ожидавшая вопроса швея удивленно захлопала глазами, чуть не выронив иголку. - Здравия доброго, - отложила шитье в сторону, почтительно наклонила голову и улыбнулась. - В хозяйство пойдет, скатерть расшивать буду.
Silverbrook Trapper говорит: - В хозяйство - это хорошо, - рассеянно пробормотал Сигурд. - Ты девка тихая, все в стороне, могла и не знать: на днях к нам вернулись Найда с Аделью. Верные дочери Волка... но что-то тяжелое у них на душе. Найда и вовсе слегла, не кажется из дому. Отчего б тебе с ними не сблизиться? Может, вызнала бы... чем помочь.
Daira говорит: - Неужто обидел их кто? - чернявая чуть нахмурилась, внимательно глядя на старейшину. - Кому незрячая дурного сделать может? Не понимаю... - Дайра опустила глаза, глядя на мелкий сор рядом с лавкой. Вздохнула, нащупала рукой пяльцы и потянула работу себе на колени. - Чем смогу, помогу, конечно, Найде. Да только она многих сторонится. Подпустит ли к себе?
Silverbrook Trapper говорит: - Со мной не теплее льда, а тебя, может, и допустит в сердце, - пожал плечами Сигурд. - Да еще другое дело: у Катерины новая любовь, глаз не сводит с Эбры, а в Заречье давно не ходили посланники. Не знаем, что на уме у соседей. Такую, как ты, они не обидят.
Daira говорит: - Она, как начищенная монетка, светится, - уголками губ улыбнулась Дайра, пальцами отыскивая болтающуюся в стороне нитку с иголкой. - Что в том дурного? А если соседям доброе слово передать - так завсегда рада буду! - тонкое игольное тельце осторожно проткнуло лен, и швея потянула руку вверх, вытаскивая ярко-красную нитку.
Silverbrook Trapper говорит: - Были бы те соседи добрыми... - невесело усмехнулся старейшина. - Там о Волке и заикаться нельзя, запомни. Пусть лучше привыкают к тому, что такие, как мы, ничем не хуже людей.
Daira говорит: - Не буду, - послушно кивнула девушка, внимательно высматривая уголок, в который нужно ткнуть иголкой. - Ведь и так ничем не хуже...
Silverbrook Trapper говорит: - Лучше, - наставительно сказал Сигурд. - Всем лучше, за что спасибо Отцу. Только не каждый поймет, что Он - не палач, а старший над родом, которого грех не уважить. Когда-то, должно быть, мы ошиблись, карая непослушных слишком жестоко. А теперь пожинаем плоды.
Daira говорит: - Время, говорят, рассудительности добавляет, - умно выдала швея, поднимая ясные голубые глаза на старейшину. - Глядишь, с добрым словом к соседям ходить станем - они и поверят в долю лучшую.
Silverbrook Trapper говорит: - Сходно мыслим, дочка, - бездетный Сигурд часто обращался так к Дайре. - Потому пришел к тебе, а не к кому другому. Нет в тебе надменности. Поверят, примут. А там поглядим...
Daira говорит: - Я постарюсь, - улыбнулась чернявая, умело пряча кончик иголки в льняной двунитке. - С добрым словом от вас и Отца - точно справлюсь.
Silverbrook Trapper говорит: - Добро, - кивнул Сигурд. - А что до Найды с Аделью... Лекаря у нас нет. Травники пытались помочь, да какое там - ничего не выходит. Сгорает девка. А у зареченских есть эльф, целитель с юга. Он бы, пожалуй, осилил ее хворь.
Daira говорит: - Найду его, - личико у швеи сразу стало донельзя серьезным и рассудительным. - Если и правда эльф, помочь должен. Они, говорят, врачеватели большой силы. С ними и леса, и небо говорят...
Silverbrook Trapper говорит: - Верно, - старейшина снова кивнул. Запустил в бороду толстые пальцы. - Его бы в Культ, эх... Но убеждать не пробуй. Крепкий орешек. Выйдет только хуже, если почует, что его зажимают в угол. Посули ему за помощь, - он повертел головой, оглядываясь, - золото, шкуры... Что еще у эльфов в цене?
<--page-->
Daira говорит: девушка задумчиво пожала плечами в ответ на вопрос старейшины. - Того не знаю, но Катя говорила про него, что он сам как снег белый... и как сырость по осени противный. Будто сердитый всегда...
Silverbrook Trapper говорит: - Еще б ему не сердитому быть, - хмыкнул Сигурд, - если Иварова дочка его за собой всюду таскает. Даже сюда с ним приезжала, словно боится, что занозит руку, а лекаря не случится поблизости. Вот эльф и очумел от такого обращения. У нас бы ему лучше было...
Daira говорит: - Сам тогда придет ко времени, - хмыкнула чернявая, подтягивая ткань на пяльцах. - Надоест ему ручной птицей быть, тогда в край лучший подастся
Silverbrook Trapper говорит: - Как знать, - пробурчал Сигурд. - Скажи, как надумаешь к ним идти. Дам тебе провожатого. После того, что учинил Владек, даже верной дочери Волка небезопасно в лесу. Умыкнет - и ищи потом...
Daira говорит: - В лесу искать не сложно, - с обезоруживающей наивностью и уверенностью заявила Дайра. - И плутать там глупо. Все деревья же меж собой разные!
Silverbrook Trapper говорит: нахмурился, прошелся туда-сюда. - Владек тоже служит Отцу, но по-своему. Когда он меня захватил, кричал, что я предатель, раз с людьми заключил мир, и грозился отослать на остров, да только не торопился - знал, что меня там освободят. Знал, что клевещет. И хотел одного: держать меня в подполе, пока не развяжет войну между нами и непосвященными. Снег с горы покатится - не остановить... Но и такая, как ты, может ему пригодится. Выкрадет, начнет учить по-своему... Ты разве этого хочешь?
Daira говорит: - Отцовское слово ничем не перебить, хоть крепким ударом, хоть сладким словом, - Дайра почесала пальчиком щеку, глядя на нечеткий пока еще рисунок. - Но я осторожна буду. Правда.
Silverbrook Trapper говорит: молча кивнул. Вскользь оглядел рукоделие. - Если хочешь спросить о Заречье или о сестрах, скажу все, что знаю.
Daira говорит: Дайра вздохнула, теребя необшитые уголки ткани. - Мне Катя вечерами о Заречье рассказывала... о сестрах скажите лучше. Вы ее ведь куда лучше моего знаете - что ее так опечалить могло?
Silverbrook Trapper говорит: присел на край скамьи, сгорбился, глядя в огонь. - Ее, Найду, мало кто хорошо знает. После того, как девку вернули из тролльского плена, она была сама не своя. Незрячая, но убогой не назовешь - держится, что твоя королева. Волчьи узоры заслужила своим умом. У нее своя стая: может, с ней что-то неладно? А может, тролльский наговор набирает силу, оттого ей все хуже.
Daira говорит: Швея тяжело, задумчиво так вздохнула, исподлобья глядя на веселые блики рыжего костра. - Найда мир видит по-своему, раз судьба лишила ее зрения... сложно будет ее понять.
Silverbrook Trapper говорит: - В истинном облике она зрячая, - Сигурд произнес это с искренним восхищением. Разве может быть плохой сила, которая творит такие чудеса? Может быть, одевшись в шерсть, вы лучше поймете друг друга.
Daira говорит: - Надеюсь, что и без этого я смогу подружиться с Найдой. В конце концов, сестры выходим... - Дайра несколько неуверенно улыбнулась, одернув платье на плечах.
Silverbrook Trapper говорит: - Вот и славно. А сестра ее, Ада, тоже культистка. С виду такая, что не обидит и мухи; тем хуже ее врагам. Защищает сестру, как волчица своих волчат.
Daira говорит: - Раз вокруг такое время, что на соседей смотрим косо - то и понятно, что своих берегут пуще детей малых.
Silverbrook Trapper говорит: - Вроде бы ничего я не упустил, - задумчиво сказал Сигурд. - И все равно тревожно. Если обидит кто, сразу беги ко мне, девочка. Заступлюсь.
Daira говорит: - Свои не обидят, - мягко улыбнулась швея. - А чужим пока и причины нет худого делать. И не буду. Не с киркой же к ним пойду.
Silverbrook Trapper говорит: - Ну, рукодельничай, - тяжелая рука старейшины потрепала девушку по плечу, после чего Сигурд двинулся в сторону западной коптильни.
Daira говорит: - Вечера тихого, - мягко улыбнулась в спину старейшине швея.

Суббота Сентябрь 18, 2010
18 сентября 2010 19:50

Бьорн Одинокий всадник явился на закате. Был он, судя по одежде, из местных краев, да и конь его больше походил на горного мустанга, нежели чем на лошадей южан. Всадник никуда не торопился. Остановился в нескольких метрах от ворот, - дать караульным себя рассмотреть.
Silverbrook Trapper говорит: - На ловца и зверь... - Всадника узнали. Сигурд высоко вздернул седые брови, раздумывая, что могло привести сюда Владекова приспешника. - А чего ж ты без белых покровов, посланник? Не боишься?.. А ну как и я тебя в подполе запру, как твой вожак поступил со мной?
Silverbrook Defender говорит: Караульные глядели настороженно, но ружей не поднимали. Нет такого закона - чтобы дети Волка убивали друг друга.
Бьорн говорит: - Я не посланник, Сигурд. - Голос у всадника оказался негромким, звучным баритоном. - Я беглец. В твои руки судьбу свою вверяю.
Silverbrook Defender говорит: хмыкнул. Слова черноволосого могли оказаться правдой: Владек ходил по тонкому льду. Фанатичный слуга Отца или предатель? Там разберутся. А пока разбираются, безопаснее быть с теми, кто не затевал свары. - Открывайте ворота, - повелел старейшина. Чтобы отворить тяжелые створки, понадобились двое мужчин. С Бьорном не поздоровались, только кивнули угрюмо и сухо.
Бьорн на горячие приветствия и не рассчитывал. Тронул поводья, медленным шагом проехал под увешанной телами и шкурами балкой. Оказавшись в черте села, спешился.
Бьорн говорит: - Здесь говорить станем? - спросил, беря могучего жеребца под уздцы, - Или сперва позволишь коня устроить?
Silverbrook Defender говорит: - Устраивай, - согласился Сигурд. - По пути на коновязь и поговорим. Знаю, зачем ты здесь. Не опоздал.
Бьорн говорит: - Почтенному Сигурду известно больше, чем мне? - Бьорн потянул коня за собой.
Silverbrook Defender говорит: - Разве не из-за сестер приехал? - удивление старейшины было искренним.
Бьорн нахмурился. В молчании дошел до коновязи, принялся расседлывать жеребца.
Бьорн говорит: - Не знал, что они здесь. Нет, Сигурд, не из-за них. Владек совсем из ума выжил. Сбежал я от него.
Дана говорит: - И они не знают, что ты живой. Я им говорить не спешил, зная, что ты при Владеке... - седой охотник смотрел беззлобно. Изучающе. - Что еще он натворил?
Адель заметила, выходя, как Сигурд кого-то по поселению вёл, да и направилась следом. Осунувшаяся, бесцветная мыкалась по селению, а так хоть на что-то отвлеклась. Всё от мыслей мрачных отвлекает. Только не разглядеть издалека с кем старик болтает, а подойти ближе боязно.
Бьорн говорит: - Ты и сам, почтенный Сигурд, знаешь его грехи. Началось с того, как он тебя в плен взял. А теперь и вовсе глуздом тронулся, по-своему в Холмах вертеть всем хочет, - Бьорн повесил снятую с коня узду на деревянный колышек. - Кто много смелости на себя берет, тот плохо заканчивает. Не по пути мне с ним стало.
Silverbrook Trapper говорит: - Умен, парень, - одобрительно сказал старейшина. - Молодцом, что чтишь законы: прочие душегубы Владека и бровью не повели, когда он надо мной, стариком, чинил бесчестие, запирая, как бесноватого пса... - Сигурд выпрямился. Оглянулся, чувствуя спиной взгляд.
Адель почти крадучись двинулась к старейшине. Всего несколько шагов, что-то в фигуре парня знакомым показалось. Сердце у девушке ёкнуло, замерла, но почти сразу упрямо головой тряхнула, да быть же такого не может.
Silverbrook Trapper говорит: И расплылся в улыбке. - Ада, пойди сюда.
Бьорн взглянул туда, куда глядел Сигурд. Немного поменялся в лице; почти сразу же взяв себя в руки, сам пошел навстречу.
Адель говорит: - Бьорн, - выдохнула, покачнулась, не смея отвести взгляд от родного лица. А вдруг это сон? Осторожно протянула ладонь, коснулась широкой груди и тут же отдёрнула пальцы.
Бьорн говорит: Сестра совсем не изменилась. Почти совсем... - Не забыла меня? - негромко спросил охотник, ловя девушку за отдернутую было руку. - Вижу, не забыла. И я не забыл. Ты прости брата непутевого, все никак не мог тебе весточку передать. Владек, пес паршивый, ничего о вас не говорил.
Адель дрогнула, услышав голос. Ошибки быть не может. - Братец, - пискнула жалобно, кинулась на шею. Всего несколько мгновений, не дышала даже, как можно сильнее прижимаясь к парню. Потом засуетилась, отпрянула и заскользила ладонями по плечам, лицу, тёмным волосам, слово убеждая себя, что не жестокая ошибка это, а и правда Бьорн.
Бьорн, не удержавшись, скупо разулыбался, предоставив сестре возможность убедиться, что он настоящий, а не видение из сна.
Silverbrook Trapper говорит: улыбнулся в бороду: как есть добрый дед, усталый седой воин, которому радостно смотреть, как теплеют чужие сердца. И не скажешь, что в бою он - пепельный зверь, способный задавить матерого медведя.
Адель говорит: - Но как же так? Стреляла же в тебя Дана, - залепетала, уже не не теребя чёрные вихры, не теребя рубаху, и потерялась вся. Кажется, что не знала куда деть беспокойные руки. Только глаза, большущие, распахнуты на пол-лица.
<--page-->
Бьорн помрачнел. Глянул мимо Ады, обозначил раннюю морщинку меж сдвинувшихся бровей. - Стреляла. Да только оклемался я, - на мое счастье, не серебром ружье её было заряжено. Потом Владек нашел. Выходил. Щенка себе верного из меня сделать хотел. Вышло бы, если бы ума у Владека поболее было. Пустое, Ада, не будем прошлое ворошить. О себе лучше расскажи. Как вы, живы ли, здоровы? Как Найда, она здесь?
Адель говорит: сразу помрачнела, тень на лицо Ады легла. И взгляд опять по полу забегал, костяшки пальцев захрустели, как судорожно передник свой мяла.
Адель говорит: - Худая Найда совсем стала, не понимает ничего. Провела нас вокруг носа ведьма ушастая, да и сломалась сестра совсем. И не с нами она сейчас, кажется. Лежит и лепечет глупости какие-то, - нос чуть наморщился, словно вот-вот разреветься могла, но сдержалась каким-то чудом.
Бьорн помрачнел окончательно. Оглянулся, на Сигурда глянул коротко. - Какая еще ведьма?
Адель говорит: - Зелёные волосы у неё и уши длиннющие, - прищурилась, вспоминая. - Ашеши... Акиша... запамятовала имя. Серп у неё, - выпалила и густо покраснела. Унизительно было тогда на брюхе ползать, и воспоминания об этом Ада старалась из головы подальше выкинуть, но не получалось никак.
Бьорн говорит: озадаченно провел пятерней по волосам. Тряхнул головой. - Опоздал я... - сказал с досадой. - Раньше мне бежать надо было. А теперь, выходит, не уберег я вас. Подвел... и вопросов больше чем ответов.
Адель говорит: - И ничего не изменилось бы, - вздохнула горько, покачала головой. Сразу стала видно как надломила девушку та история.
Бьорн говорит: - Почему? - совершенно искренне удивился Бьорн. - Эта ведьма столь сильна, что ни клыки, ни железо - ничто с ней совладать не может?
Адель говорит: - Наша стая из-за серпа-то разум совсем потеряла. Нас готова была на клочки порвать по приказу ведьмы, - губы задрожали, слеза скатилась по всё ещё пунцово-красной щеке. - Найда и та сломалась, подчинилась.
Бьорн говорит: стиснул зубы. Ну вот, не успел приехать, как расстроил младшую. - Тише, Ада. Все будет хорошо. Ответь только - что за серп?
Адель говорит: - Не знаю я... - под конец почти скулёж. Замотала головой, отёрла ладонью щёку и тоскливо на брата посмотрела. - Только знаю, что силу той зелёной даёт. Она говорила, а наши готовы были на задних лапах пред ней приплясывать. Разве что ноги ей не лизали. И нам с Найдой тоже тяжко пришлось. Тоже было желание перед ней на брюхе ползать. Как шавки.
Бьорн ничего на это не сказал. Только сестру к себе привлек, руками своими от мира отгородив и ладонью тяжелой по затылку гладя. Не удержался, снова на Сигурда глянул.
Бьорн говорит: - А ты, старейшина, знаешь о случившемся что-нибудь?
Silverbrook Trapper говорит: - Перед тем, как слечь, Найда мало что говорила, - ответил старик, приблизившись. - О том, что ее стая столкнулась со злой силой - да, говорила. О темном нелюдском колдовстве... Только ее уже тогда била горячка.
Бьорн говорит: - А Владек, пес такой, обо всем молчал, - с неприкрытой досадой заметил охотник. - Даже если знал о чем, все равно молчал. Выгоду для себя делал, не иначе. Ну, ничего. Хвала Отцу-Волку, к его детям болезни не пристают, а какие пристают, те шустро отпадают. Давно ли Найде нездоровится?
Silverbrook Trapper говорит: - Несколько дней минуло, - Сигурд разгладил пышную бороду. - Но ничего: я знаю, кто ей поможет. Уже послал за ним, только не знаю, передали послание или не успели. У наших соседей, еще не поклонившихся Волку, проживает особенный лекарь. Если на Найде заклятие, никто лучше него не разберется.
Адель даже Ада знать не знала, о чём Сигурд говорит. С тех пор как в Среброречье вернулись, мало что вокруг себя замечала. Да и сейчас почти не соображала. Только отпрянула от брата и попыталась себя в порядок привести. Мрачно так, на автомате. Не хотела она чтобы Бьорн её такой дурнушкой растрёпанной видел.
Бьорн говорит: - Добро, - кивнул Бьорн, покорно разжимая руки, дабы Аде не препятствовать. - Куда я поселиться могу, почтенный Сигурд?
Адель говорит: - Я к Найде пока пойду, - может и не хотела она сейчас отлипать от вернувшегося брата, но сестре тоже надо помочь.
Бьорн кивнул девушке. - Навещать ее можно, или лучше не тревожить?
Silverbrook Trapper говорит: - Орочья осада оставила у нас пустые дома, - помрачнел Сигурд. - Дагмара овдовела, - старейшина, не подозревая, назвал имя Даниной тетки, - и сама переселилась к вдовцу.
Адель говорит: - Не узнает, скорее всего, тебя, - снова лишь чудом сдержала всхлип и, подхватив юбки, почти бегом припустила к Найде.
Бьорн на упоминание знакомого имени даже бровью не повел. Будто не о тетке Даниной говорили, а о совсем незнакомом человеке.
Бьорн поклонился Сигурду, после забрал от коновязи мешок, из которого выглядывала рукоять боевой секиры, да и пошел по улице, к домам присматриваясь.
Silverbrook Trapper говорит: - Ничего, оправится, - успокаивающе сказал старейшина. - Она крепкая девка, хотя с виду не скажешь.

18 сентября 2010 20:49

Джоанна меньше всего хотела натолкнуться на милашку с топором. Но деревня небольшая, видимо, это в любом случае было неизбежно.
Дана говорит: Дана как раз вышла из собственного дома, зевая и жмурясь. - А... Джей, - вспомнила она странное имя. - Я иду отужинать. Тебя покормили?
Джоанна говорит: - Да-а... Эта добрая дама дала мне поесть и попить, - имени поварихи, разумеется, не знает.
Дана говорит: - У Хелены доброе сердце. Охотиться ты, конечно же, не умеешь?
Джоанна говорит: - Я... как бы это... не охотник. Я... - пытается быстро придумать, что полезного она умеет.
Джоанна уже напугана ворчливой кухаркой на тему "кто не работает - тот не ест".
Дана говорит: - Ничего. Будет у тебя вдосталь еды, - туманно пообещала Дана, по-хозяйски оглядывая котлы и вертела. - Ага, Асмунд. Ты-то мне и нужен.
Джоанна говорит: Решила, что благодарить рано: неизвестно, что за это "вдоволь" придется тут делать еще.
Асмунд говорит: - Я всэм нужен, - философски проворчал дворф, утирая усы. - Здравствуй, Дана
Дана говорит: - Видишь эту девушку? - торжественно поинтересовалась охотница, за руку притянув Джоанну поближе.
Джоанна говорит: - А что сразу я? - пискнула воровка.
Асмунд говорит: - Вижу, - кивнул дворф, наполняя кружку. - Расстрэлять надо?
Джоанна говорит: - Не надо!! - попыталась спрятаться за Даной.
Дана говорит: - Не надо, - несколько озадаченно подтвердила старейшина. - Наоборот. Наша почтенная гостья знает о месте, где земля родит серебро. Истинное серебро.
Джоанна говорит: - Да, да! Я крайне полезная! - поспешила согласиться. - Очень полезная!..
Асмунд говорит: - Тут, в Холмы? - незамедлительно оживился бородатый. - Гидэ?
Дана говорит: - В горах, которые отделяют Холмы от Фьорда, - уточнила Дана. - Расскажи ему.
Джоанна говорит: - Там! - указала куда-то в сторону ворот. - Я найду, если дадите карту.
Джоанна не спешит выходить из-за Даны. А вдруг серебро им не очень нужно, а идея расстрелять покажется веселой?
Асмунд говорит: - Карта нэт, - покачал головой дворф. - Завтра утром туда летать станэм, покажэшь. Жила богатый?
Джоанна говорит: - Эм... ну... - явно так далека от рудного дела, как это только возможно. - Ну, там его было прилично.
Асмунд говорит: - Ладно, поглядым, - дворф не стал расспрашивать дальше, лучше самому поглядеть. - Слушай, хороший гостья. Навэрное нэ будэм расстрэливать.
Джоанна энергично закивала.
Дана говорит: - Лететь нельзя, - с долей злорадства заметила Дана. Приятно, что всемогущие, но такие мерзкие машины иногда бесполезны. Эх, если б еще были бесполезны врагу... - Со слов почтенной Джей Джей я поняла, что они побывали близ Гъялоброна, что под Гъялохорном.
Асмунд говорит: - И кто такой этот Гьялонахэр, э? - поинтересовался дворф, наполняя кружку.
Джоанна говорит: - Гья... Гьял... Да, там, короче, - она так и не научилась выговаривать эти названия.
Дана говорит: - Древняя крепость врайкулов, - мрачно поведала Дана. - Каковые врайкулы убили всех мужчин в отряде нашей гостьи, а женщин... не всех.
Джоанна помрачнела. Вспоминать не слишком хотелось. Но. Если от этого зависит её жизнь, то она готова была рассказать что угодно.
Асмунд говорит: - Судя по размэр врайкула, я даже нэ знаю, сочувствовать жэнщинам или радоваться за ных, - хмыкнул бородатый циник. - Эсли их нэ для еда взяли...
Дана говорит: помотала головой. - Я говорю о том, что Джей удалось спастись, - пояснила она. - Значит, убили не всех. А налетели врайкулы на драконах: как думаешь, твоя машина быстрей, чем дракон?
Джоанна, привыкшая к отсутствию сочувствия у окружающих, не сильно расстроилась комментарием дворфа.
Асмунд говорит: - Манэвренней, это точно, - дворф отхлебнул пива, прищурился, - и точно быстрэй, чем лошадь, да.
Джоанна в разговор старается не встревать, а то у них тут, похоже, очень дружелюбные порядки: чуть что - расстрелять!
Дана говорит: - И шумная, как стая белок, подравшихся из-за шишки, - добавила охотница. - Рассказывай дальше, Джей. Как убежала, какой тропой выбиралась... Все это важно.
Джоанна говорит: - Ну, когда они всех... того, - избегает до сих употреблять слово "убили". - Я помню, что упала куда-то в снег, ударилась обо что-то головой и потеряла сознание. А потом были эти, пушистые... таунки, - ударение сделала на "у". - Они меня поили какой-то горькой дрянью, и потом там шли какие-то охотники, и меня отправили с ними... на лошади, кажется... - воспоминания были путанными, Джей и так выжала из них что могла.
Асмунд говорит: - Мэсто хоть точно помнишь? - спросил Асмунд. - Об камэнь стукалать когда, из голова нэ выпало?
Джоанна говорит: - Если бы была карта, я бы показала. Оно где-то между крепостью Вилдевар, - эти северные названия её убивают, повторить точно никак не получается. - Между ней и берегом, там еще рядом селение таунок.
Дана говорит: - Когда вы летали в Вальгард, могли видеть крепость в горах. Она такая... грозная, - пробормотала Дана. - Я бывала там, когда врайкулы еще спали. Но смотрела только издалека. Место нехорошее. Говорят, когда-то давно там случилась беда, и много врайкульских воинов умерло смертью трусов. С тех пор их души не находят покоя.
Асмунд говорит: - Видэл, - кивнул дворф. - Ладно, спэрва слэтаем, с высота присмотрымся как лучше к жила ходить. Может и пэшком надо будэт.
Джоанна говорит: - Сейчас! - догадалась, наконец. Достала из маленькой сумочки-кармашка, прикрепленной на бедре, записную книжку в черной коже. Судя по тому, что выглядела она дорого, раньше она принадлежала кому-то другому, Джей вряд ли могла себе такое позволить. - Вот тут есть записи, но они на дворфском. Я его не понимаю.
Дана говорит: - Ты убила дворфа и забрала его книгу? - с любопытством брякнула Дана, разглядывая обложку.
Асмунд говорит: - Давай глянэм, - Асмунд протянул руку. - Я, кажэтся, еще руна наша нэ забыл...
Джоанна говорит: Уже открыла было рот, чтобы ответить, куда идти Дане, да вовремя взгляд упал на топор. Сдержанно проговорила: - Нет, его врайкулы убили, - и пошла к Асмунду, чтобы отдать книжку.
Дана говорит: - Так это был твой друг... Прости, почтенная, - Дана слегка смутилась.
Джоанна говорит: - Это был командир отряда, с которым мы там ходили, - кивнула, принимая извинения.
Асмунд перелистнул несколько страниц, вчитался.
Асмунд говорит: [дворфийский] G thros- azre l mogo hoga- l Haldren-l g scyld-m Haldren-lo Gosh-alg robush haldren-l thros Khaz gefr go gefr moth haldren-l
Асмунд говорит: - Полэзный книжка, - подытожил дворф. - Дашь минэ на пару днэй, поизучать?
Джоанна озадаченно взъерошила волосы, слушая дворфа. Её знания чужого языка ограничивались фразами "Глупая девка" и "Принеси пиво".
Джоанна говорит: - Да забирай, мне она без дела теперь, я все равно вашего языка не понимаю.
Дана говорит: - Кхаз, - повторила Дана. - Хальдрен... Придумают тоже, будто мало одного человеческого языка. О чем там, Асмунд?
Асмунд говорит: - Мало ли, - двинул плечами бородатый, - может, ты хотэла ее родичам вэрнуть или в Лига... Как дворфа того звалы, кстати?
Джоанна говорит: - Даргмар Сребробров, - стараясь не думать о том, что с ним сталось. - И не знала я его родичей или друзей, кроме тех, что были с нами... - дополнила, когда смогла говорить без предательской дрожи в голосе.
Асмунд говорит: - Срэбробров... - дворф наморщил лоб. - Нэ помню такого вродэ... Ладно, в Лига узнаю, как домой попаду. Тут замэтки путевые, про артэфакты, жилы рудные, про пиво эсть... Полэный книжка, да.
Джоанна говорит: - Ну, может, найдешь его родных. Или себе забери. Я все равно там ни запятой не понимаю.
Асмунд говорит: - Добро, - Асмунд спрятал блокнот в карман. - Так что, завтра с утро лэтать станэм?
Дана говорит: утвердительно кивнула. - Только твой труболет поднимет двоих, - напомнила она. - Кого возьмешь в горы?
Джоанна "лэтать" обратно не очень хотела, если не сказать, что не хотела совсем. Но выбирать расстрел или полет - сами понимаете, в пользу чего она решила.
Асмунд говорит: - Как кого? - не понял дворф. - А кыто кромэ Джей мэсто знает? Ее брать стану, да.
Джоанна говорит: Обреченно опустила голову, но спорить не стала.
Дана говорит: кивнула. - Только не сгуби девку, - предупредила она. - Леший с ним, с труболетом, а сам ты живучий, но девку - верни. Серебро нам очень нужно.
Джоанна говорит: Кажется, энергично кивать, когда говорит Дана, уже входит в привычку.
Асмунд говорит: - Так эсли тебэ сэрэбро надо, дэвку зачэм вэртать? - ухмыльнулся дворф. - Лишь бы жила показала, да.
Джоанна говорит: - Э, нет! Мы так не договаривались! - запротестовала Джей, отступая.
Дана говорит: с упреком уставилась на циничного кузнеца. - Кто так делает, того предки после смерти не пускают к общинному костру.
Джоанна говорит: - Понял? Ни жрать не пустят, ни пиво пить!
Асмунд говорит: - У дворфы свои законы, - невозмутимо парировал бородатый. - Ладно, нэ бойся, это я шучу так.
Джоанна говорит: - Дурацкие у вас шутки... - решила, что обижаться бесполезно.
Асмунд говорит: - Зато смэшные, - хохотнул дворфийский юморист.
Джоанна промолчала.
Асмунд говорит: - Ладно, чэрез час после рассвэт вылэтаем, - подытожил дворф. - Шарф эсть, лицо от вэтэр заматывать?
Джоанна говорит: - У меня? - все еще надеясь, что лететь прийдется кому-то другому.
Дана говорит: - Если нету, портянки свои предложишь? - усмехнулась охотница.
Джоанна говорит: - Не-не-не, я от плаща кусок оторву!
Асмунд говорит: - Ну нэ у минэ же, да, - пояснил недогадливой дворф. - Дана, портянка мой только для твое удовольствие, больше никому нэ дам
Дана говорит: - Верный какой, - беззлобно буркнула девушка.
Джоанна, тяжко повздыхав, стала осматривать свой плащ: где оторвать кусок.
Дана говорит: - Оставь плащ в покое, ночи здесь холодные. Я дам тебе шерстяную шаль.
Асмунд говорит: - Нэ порти плащ, пригодытся еще, - посоветовал дворф девушке. - Вон Дана ограбышь, ей всэ равно нэ надо. Ей топор всэ замэнит.
Джоанна говорит: - На шаль я еще согласна. Только не портянку, - на всякий случай уточнила. Здешние порядки радовали её все больше, как и шутки.
Асмунд говорит: - Тогда бэри шаль и спать ходы, - посоветовал дворф. - А то сонная будэшь лэтать, из турболэт выпадэшь нэнароком. А минэ тогда Дана наругает.
Дана говорит: сходила в свой дом. Когда вернулась, в руках у нее была пушистая белая шаль, связанная из овечьей шерсти. - Вот, - коротко сказала охотница.
Джоанна говорит: Взяла шаль и, делая вид, что просто прижала её к щеке, незаметно её обнюхала. Про себя порадовалась, что пахнет хоть не потом или еще чем похуже.
Джоанна закуталась в шаль, получилось что-то вроде капюшона с маской. Поплотнее завернулась в плащ. На такой страсти, как эта, она уже летала.
Джоанна запрыгнула на сидение позади дворфа.
Асмунд говорит: - Прыстэгнись, - посоветовал дворф пассажирке и взялся за штурвал. - Эх, прокачу! Полэтэли!
<--page-->
Асмунд говорит: - Куды дальше лэтать? - проорал дворф. - Мэсто узнаешь?
Джоанна говорит: Одной рукой вцепившись в дворфа, второй указала куда-то вперед и в сторону гор, прокричав на ухо: - Туда!
Асмунд заложил вираж в указанном направлении, сбросил скорость, чтобы девушке было проще высматривать ориентиры.
Джоанна говорит: - Туда, где белые горы!! Видишь? - приходится и правда орать, чтобы было слышно. - Там, только с другой стороны!
Джоанна - навигатор не особо умелый, как понимает, так и обьясняет.
Асмунд говорит: - Понял! - турболет немного набрал высоту и рванул в указанном направлении, регулярно проваливаясь в воздушные ямы.
Джоанна говорит: Пригнулась и вцепилась в дворфа еще сильнее. Этим лихим водителям все нипочем, а ей вот страшно.
Асмунд только посмеивается в усы. Смешная девчонка, боится, но виду не подает... Пролетев между двумя заснеженными пиками дворф снова притормозил.
Асмунд говорит: - Дальше куды? - снова заорал бородатый. - Крэпость справа оставылы, куды сворачиват?
Джоанна говорит: - Она была страшная? - повернула немного голову вбок, чтобы рассмотреть, то или нет.
Асмунд говорит: - Нэ настолка, чтоб усраться, - со свойственной ему деликатностью ответствовал бородатый. - Ты направлэние давай!
Джоанна говорит: Поразмыслив несколько мгновений над тем, была ли виденная ею ранее крепость "настолько, чтобы усраться", Джей выдала: - Вперед и вниз!
Асмунд говорит: - Тогда дэржись! - памятуя о сказанном Даной насчет драконов, дворф рванул на бреющем, чуть ли не цепляясь опорами за камни.
Джоанна завизжала бы, если бы могла. Но учитывая ветер в лицо, пусть даже и обвязанное шалью, решила не рисковать. Внизу показался вход в шахту. Равно как и обломки каких-то телег и остатки стоянки - из тех, что еще не замело снегом.
Асмунд полет по технологии "бритва в руках сумасшедшего дворфа" прошел успешно. Скатившись вдоль склона дворф вырулил практически точно ко входу в шахту
Джоанна говорит: - Я тебя ненавижу! - уже по иннерции проорала Джоанна, хотя теперь можно было говорить и тише.
Асмунд говорит: - Ты в шахта знаешь, эсть кто? - поинтересовался дворф, переводя двигатель на малые обороты. - Если пусто, можно развэдать. И да, ты минэ тоже нравишься, прыходи ночью в гости.
Что бы ни добывали в этом руднике, залежи давно иссякли. Шахта выглядела заброшенной; разбитые тележки и ящики вмерзли в землю.
Джоанна говорит: - Перебьешься, сам своего волосатого выгуливай! - да, манеры у Джей были не лучше его собственных, хоть она уже и немного пообтесалась в компании магов и исследователей. Но воровское прошлое давало себя знать. - Откуда я знаю, есть ли там что или кто?
Асмунд говорит: - Ладно, провэрим, - повинуясь пилоту, турболет пошел вниз и мягко приземлился на площадкке перед шахтой.
Джоанна говорит: Не стала ждать приглашения, быстро соскользнула на землю.
Асмунд говорит: - Ты тут сиди, - дворф спрыгнул на снег и снял с плеча винтовку. - Эсли что увидишь - кричи громко.
Джоанна говорит: - Обрадовал... - Джей Джей опасливо огляделась и потерла плечи. Снова встретиться с теми тварями ей не хотелось. - Хорошо...
Асмунд говорит: - А эсли врэмя кричать нэ будэт - вот тут кнопка жми, рычаг на себе и взлэтай. За минэ нэ волнуйся, выбэрусь... - бородатый клацнул предохранителем винтовки и потихоньку двинулся вглубь шахты.
Джоанна говорит: Запомнила. Спряталась между вертолетом и обломками какой-то старой конструкции.
Джоанна была одета как раз для такого случая: белые плащ и куртка позволяли практически слиться со снегом, а черные на плаще "пятна" отлично дополняли маскировку.
Асмунд немного постоял на пороге, чтобы глаза привыкли к царившему в шахте полумраку. Затем двинулся дальше, через каждые пару шагов останавливаясь и прислушиваясь.
В шахте царила абсолютная темень. Когда-то здесь горели фонари, но их уже давно не заправляли маслом. Пахло сыростью, от стен несло могильным холодом. Тишина. Только вдалеке падают капли, и под ногами изредка хрустит щебень, перемешанный с обломками дерева.
Асмунд, удалившись от входа метров на двадцать, дворф остановился и поежился. Холодно... и чем дальше от входа, тем темнее. Как в такой жопе искать серебро? У Асмунда была с собой пара осветительных шашек, но устраивать иллюминацию без прикрытия не хотелось. Постояв минуту, все же решил пройти еще немного, покуда хоть что-то будет видно, и двинулся в прежнем ритме, с остановками.
Луч света, пробившийся сквозь трещину в камнях над головой дворфа, высветил яркий металл. Самородок был один, небольшой; должно быть, все огромные залежи, о которых говорила Джи, находились глубже.
Асмунд поднял высвеченный тонким лучиком света самородок, взвесил на ладони. Есть серебришко...
Метрах в двадцати что-то бряцнуло: цепь, звенья кольчуги? Или послышалось? Вряд ли: эхо здесь было такое, что тихий звук разнесся далеко по пещере.
Асмунд застыл, прислушиваясь. Лязг металла впереди не был похож на, скажем, звон упавшего на забытую лопату камня. Асмунд до предела напряг слух и зрение.
Звук не повторился. Звенела капающая вода, и дворф слышал собственное дыхание, темнота была непроницаемой.
Асмунд несколько мгновений боролся с желанием пойти дальше и посмотреть, что ж там звенело, но тот факт, что снаружи ждет Джей, удержал дворфа. Так же медленно бородатый двинулся назад, к выходу.
Что бы ни поджидало дворфа в темноте, оно позволило Асмунду проделать обратный путь.
Асмунд говорит: - Джэй, ты гидэ? - окликнул дворф хорошо замаскированную спутницу. - Вылэзай.
Джоанна говорит: От окрика в прямом смысле подскочила на месте. - Чего ты орешь?!
Асмунд говорит: - Сам чэго орэшь, - огрызнулся бородатый, подходя к турболету. - Эсть новость. В шахта эсть сэрэбро и еще какой-то хэрня.
Джоанна говорит: Когда подошла поближе, заметно, что руки у Джоанны дрожат, хотя рукояти кинжалов сжала так, словно хочет их раздавить. - Какая еще херня?
Асмунд говорит: - Нэ знаю, нэ видэл. Но жэлэзом звэнит, - дворф завел двигатель и повернулся к Джей. - Садись сэдло, жди минэ. А я попробую его смотрэть. Эсли что тикать быстро станэм.
Джоанна говорит: - Погоди. Давай сначала посмотрим, не осталось ли чего на нашей стоянке прошлой?
Асмунд говорит: - А чэго там могло быть? - поинтересовался дворф.
Джоанна говорит: - Откуда я знаю? Вещи, может... Или записи. У Даргмара была куча записей. Если, конечно, те чучела все не забрали.
Асмунд говорит: - Далэко стоянка? - дворф с сомнением глянул в сторону шахты.
Джоанна говорит: - Нет, тут рядом. Внизу. Идем?
Джоанна показывает в ту сторону.
Асмунд говорит: - Ладно, идэм, - Асмунд заглушил двигатель турболета и пошел за спутницей.
Джоанна говорит: Заскользила вниз по склону, как дети на ледяных горках.
Джоанна говорит: - Вот тут все было...
Асмунд говорит: - Имэнно что было и ни хрэна нэ осталось, - хмыкнул скептически дворф, осматривая разоренный вдребезги лагерь.
Джоанна говорит: - Тут все под снегом закопали, в яме, чтобы животные не растащили, - пояснила.
Асмунд говорит: - Ну тогда давай назад копать, - кивнул дворф. - Может и забэрем что.
<--page-->
Джоанна говорит: - Вот тут... - подошла к зарослям какого-то кустарника. - Снегом присыпало, конечно, но...
Асмунд принялся разгребать снег в указанном месте.
Джоанна говорит: Действительно, под снегом оказалась прочная, по-дворфски основательная деревянная крышка. Видимо, тот самый Даргмар Сребробров был хозяйственным малым. Под крышкой - яма с припасами и большей частью вообще всего, что было у экспедиции.
Асмунд говорит: - Так, давай нагрэбай что надо, - дворф выпрямился.
Джоанна говорит: Джей была изрядно удивлена, что нападающие не забрали добро. Хотя логически оно им было без надобности. Девушка вытянула за ручку какую-то большую сумку.
Асмунд говорит: - Платья и космэтика? - подкинул шпильку дворф.
Джоанна говорит: - Тебе записи еще записи Даргмара нужны? Вроде той книжки? - никак не среагировала на подколки.
Асмунд говорит: - Давай, - кивнул бородатый. - Прыгодится.
Джоанна опустила тяжелую сумку на землю и носком сапога указала на что-то в яме. - Вон там зеленая сумка поменьше, в ней записи.
Ветер донес хлопанье больших крыльев. К перевалу медленно приближалась чешуйчатая тварь, напоминавшая летучего крокодила; фигура на ее спине даже на таком расстоянии казалась огромной.
Асмунд говорит: - Ага, сэйчас достанэм... - дворф сунулся в яму, подхватил сумку и рывком выпрямился, оборачиваясь на звук. - Тваю мать! Тикаем нахрэн!
Джоанна говорит: Едва удержалась, чтобы в панике не рвануть куда-то вообще вниз. - Стой, стой! Он нас увидит! Спрячемся в яму и закроем крышку! - ага, идея.
Асмунд говорит: - А турболэт? Замэтит, пэшком домой ходить? - вызверился бородатый.
Джоанна говорит: - А если мы полетим, то он точно нас увидит! Об этом ты подумал? - уже начинается паника. Но про тяжелую сумку не забыла, подхватила и перекинула через плечо.
Асмунд говорит: - Ладно, - дворф бросил взгляд наверх, - если хочэшь, прыгай яма, я его увэду и за тобой вэрнусь
Джоанна говорит: - Вот еще! - второй раз оставаться тут одна Джей не собиралась. - Валим тогда на твоей машине! Но помни, моя смерть - на твоей совести!
Асмунд даже отгавкиваться не стал - подхватил сумки и рванул к турболету.
Джоанна немного отстала - сумка была довольно тяжелой.
Скорость, с которой дворф загрузил багаж, запрыгнул на сиденье и завел мотор перекрывала нормативы ВВС Кхаз Модана раза в два так точно. Как только Джей плюхнулась на свое место машина взвыла на полных оборотах и рванула в небо.
Трудно было не заметить выбежавшие на открытое место фигурки. Кожистые крылья протодракона захлопали чаще. Всадник с обманчивой ленью вытянул из-за спины копье.
Джоанна говорит: Девушка просто перекинула сумку за спину, чтобы та не болталась, и вцепилась в пилота.
Асмунд говорит: - Винтовка с минэ снимай, - проорал бородатый, заваливая аппарт в вираж. - отстрэливаться будэшь!
Джоанна мысленно уже молится Свету. Причем эта молитва наполовину состоит из пожеланий врайкулам хорошей жизни, а на вторую половину - из размышлений на тему их родства с мурлоками и прочей дрянью, которую, по её мнению, нет-нет, да и сношали их предки. Перехватила ружье, прикидывая, как она - и будет стрелять, да еще на лету?
Они взревели одновременно: дракон и его всадник. Крылатая тварь клацнула зубами. Ее не надо было подгонять: загудел воздух, разгоняемый широкими перепонками, и расстояние между преследователем и беглецами немного сократилось.
Асмунд говорит: - Тваю мать, - выдохнул дворф, отчаянно вертя головой. Машина нагружена, так что с восходящим маневром Асмунд рисковать не стал, бросил аппарат вниз, стелясь вдоль склона.
Выстрел оцарапал дракону крыло. Вхолостую клацнув зубами, тварь дернулась в сторону; пока врайкул справлялся с норовистым зверем, беглецы вырвались вперед.
Асмунд говорит: - Ммаладэц, дэвочка! - радостно заорал дворф, вписываясь в просвет меж двух скал. - Гляды толька, винтовка уронишь - саму слэдом скину. Дэржись!
Джоанна говорит: Джей сказали стрелять - Джей стреляла. Она как-то не сопоставила хаотичное движение дракона с тем, что попала в него. В её понимании или попал и убил, или ты не попал. Выстрелила еще раз.
Следующая пуля просвистела мимо преследователя. Где-то внизу испуганно заверещал кобольд, чью шерсть взъерошило ветром от низко пролетевшей машины. Врайкул не прекращал погоню. Пытался сократить расстояние.
Асмунд в азарте гонки аж забыл, что дракон большой, а врайкул не шутит - зигзагом метнулся меж скалами, используя преимущества небольших размеров турболета - дракон там попросту не протиснется.
Джоанна говорит: Снова помянув в молитвах Свету, чтобы тот как-нибудь отблагодарил врайкулов за их доброту, не забыла и кузнеца - пусть и его отблагодарят пару раз! Стрелять не стала, тут хотя бы не свалиться.
Асмунд заложил пижонский вираж вокруг коптильни и мягко приземлил аппарат.
Асмунд говорит: - Приэхали, - Асмунд заглушил мотор. - Можэшь отцепляться и поблэвать, только чур нэ на борта.
Джоанна говорит: Кто б знал, как Джей рада видеть этот лагерь! А ведь еще недавно она думала, куда бы отсюда сбежать! Соскочив на землю, первым делом кинулась обнимать дворфа.
Асмунд почти расчувствовался от таких проявлений нежности, хоть и неудобно было - девчонка даже с сиденья слезть не дала.
Джоанна говорит: Поцеплявшись немного за кузнеца и успокоившись, протянула ему винтовку. - На, не потеряла я твою хрень!
Асмунд говорит: - Это нэ хрэнь, это оружие, - наставительно заметил дворф, осматривая винтовку на предмет целостности. - Ну как, понравилось лэтать? Может повторим?
Джоанна стянула с себя шаль и растрепала волосы. Интересно, как давно они и расческа были в разлуке?
Джоанна говорит: - Не-не-не, как-нибудь в другой раз, добрый дворф! Мне хватило, что я там уже дважды эти чучела видела!
Асмунд говорит: - А что, красывый дракон, крупный мужчина, - хохотнул дворф. - Ладно, идэм, от такой полэт отдохнуть нэ грех.
Джоанна говорит: - Как ты только рассмотрел, мужчина он или самка? - недоуменно. - Ну, пойдем... Я бы выпила чего.
Асмунд говорит: - У нэго борода был, - пояснил дворф. - А выпить найдэтся, нэпременно.
Джоанна говорит: - Борода, у дракона... Он бредит. - самой себе.
<--page-->
Джоанна говорит: Прийдя в себя, Джей первым делом решила, что теперь Хелен по поводу её бесполезности ворчать не будет, и можно даже получить что-то вкусненькое. И, желательно, горячее.
Дана говорит: Дана морщилась, всем видом выражая отвращение к летательному аппарату, недавно опустившемуся на землю. - Уж лучше бы грифон, - пробормотала она, подходя к скамье. Внимательно оглядела жующего дворфа. - Раз у Асмунда не отбило аппетит, поездка удачная. Да? Геллемар, если обернешься, увидишь нашу удачу.
Геллемар На кухне, окромя хелены, был еще кто-то. Длинные уши выдавали расовую принадлежность "кого-то" с головой. Владелец ушей вяло хлебал бульон.
Геллемар говорит: - Не буду оборачиваться, не то спугну, - пробурчал владелец ушей и миски с бульоном.
Джоанна говорит: Поначалу на эльфа внимания не обратила вообще. И только потом дошло, что тут же она видела только людей и одного дворфа... - Ничего себе, у вас тут полный комплект! - выдала вместо приветствия.
Джоанна показывает на Геллемара.
Дана говорит: - Полный кто? - не поняла охотница. - Он же тощий, как лис после зимовки.
Геллемар сварливо пробубнил что-то о комплектах и недельке, после чего отложил ложку и принялся осторожно пить мясной отвар прямо из миски.
Джоанна говорит: - Ну, да, - поспешила согласиться с Даной. Не, выжить дважды после встречи с врайкулами и умереть от топора этой чокнутой? Глупо.
Дана говорит: - Садись и рассказывай, - это было что-то среднее между повелением и просьбой. - Вы привезли серебро?
Джоанна говорит: - Эм... - а вот этого Джей не знала. - За серебром этот ходил, - указала на дворфа. - Дожрет - расскажет. Зато мы видели врайкула опять.
Джоанна осторожно присела на самый край скамьи.
Геллемар покосился на соседку по лавке. На жрущего дворфа. Отдал миску Хелене.
Геллемар говорит: - За каким еще серебром вы ездили? - вкрадчиво поинтересовался, утирая рот платком. Взгляд его, направленный на Дану, был красноречивей любых слов.
Дана говорит: - Это Джей Джей, - соизволила объяснить эльфу охотница. - Она пришла одна, остальные погибли. Я проверила ее борецом: человек. Старший над ней был дворф из северных исследователей - Асмунд смотрел его записи, говорит, много полезного. А погибли они возле рудника, где есть залежи серебра. Истинного серебра.
Джоанна говорит: Проследила голодным взглядом за миской, но прерывать эту беседу-допрос не решилась, мало ли, они тут все нервные.
Дана говорит: - Она чуть не съела борец, - добавила бортница, чтобы развеять сомнения Геллемара, буде эльф еще не доверял соседке по скамье.
Геллемар говорит: - Джей Джей... - протянул квельдорей, "ощупав" девушку цепким, неприятным взглядом. Шевельнул носом, дернул бровью. Хмыкнул. - А я Геллемар, - сказал, улыбаясь одними губами. - Местный лекарь, клирик. Борец, значит, чуть не съела?
Джоанна говорит: Приняла самый невинный вид, какой умела. Пахло от девушки снегом, в котором она вывалялась. Топливом этой адской машины кузнеца. Потом - она боялась. Ну, и дворфом, они уже успели пообниматься в самом прямом смысле. - А я Джей Джей. Так, никто.
Джоанна села так, чтобы видеть и Дану, и лекаря.
Геллемар говорит: - Никого у нас в ворота не пускают, - Теперь клирик улыбался сущим крокодилом. - Излишняя скромность тоже порочна, дева. Грешно вводить людей в заблуждение. Даже если они не люди.
Джоанна говорит: Привычная к воскресным проповедям еще во времена жизни на ферме, Джей послушно склонила голову, без особого усердия изображая раскаяние.
Дана говорит: - Я сама ее впустила, - буркнула Дана.
Геллемар отчего-то скис. Тоскливо глянул на чугунок с бульоном, который в скором времени должен был стать похлебкой.
Геллемар говорит: - Быстро же забылся случай с подставным старшиной, - пробурчал, слегка пошевеливая носом в адрес чугунка. - Не успел человек придти, а его уже с собой берут. Везут куда-то. А морду потом бьют почему-то мне.
Джоанна говорит: Тоже глянула на чугунок. Потом на Дану - тоскливым умоляющим взглядом. Меньше всего ей хотелось слушать проповеди. Больше всего - есть.
Дана говорит: - Она показала серебро, - Дана напыжилась, словно клирик прямо обвинил ее в слабоумии и недальновидности. - И книгу. С рунами. Асмунд читал вслух: звучало ругательно, как и все слова на дворфском. А сверх того - я знала место, о котором она говорила.
Геллемар говорит: - Ну и? - Квельдорей обратил к бортнице унылую до безобразия морду. - Как все это может помешать Джей Джей быть волкодлачьей шпионкой? Вон, у девки голова седая вся. Небось выскочили на нее всей кучей и застращали до полусмерти.
Джоанна говорит: - Слушай, ты... - начала было Джей. Теперь ей больше всего хотелось не есть, а убить этого зануду. -...ты можешь проверить меня, как ты там хочешь, - быстро опомнилась.
Дана говорит: Эльф был убедителен. Дана заколебалась, смерила девушку пристальным взглядом. - А ведь и впрямь седая. Это как так получилось?
Геллемар снова изобразил вежливого кроколиска в адрес Джей. - Если честно, мадмазель, то на жальнике я видел эти проверки. Равно как и Холмы вместе с их волкодлаками, культами и культистскими шпионами. Если тебе сразу поверили, - это их решение и я тут не при чем.
Джоанна говорит: Вот тут отвлеклась и потеряла нить разговора. Джей взяла двумя пальцами короткую прядь и подтянула к лицу, скосив на нее глаза. - Что?.. - как будто только сейчас заметила, что волосы седые.
Геллемар говорит: - Некоторым надо раза два или три на одни и те же грабли наступить, чтобы доперло... - Финальное бурчание было адресовано Дане.
Джоанна поднялась, не слушая больше клирика. Взяла второй рукой прядь с другой стороны лица, так же подтянула и посмотрела на них поочередно.
Дана говорит: - Седая-седая, - подтвердила Дана. - А грабли у нас тут не разбрасывают, не надо напрасины.
Джоанна говорит: - Твою ж мать... - быстро закусила губу: в детстве родители хорошо вбили в голову науку не ругаться при священнослужителях. - В смысле, я обалде... удивлена.
Геллемар говорит: - Это южная пословица, - с предельной культурностью пояснил клирик, наблюдая за самоосмотром. Поморщился. - Мадмазель, иногда бранным словом можно сказать больше, чем целой речью на пять минут. Так что, ядрена кочерыжка, обойдемся без куртуазностей.
Джоанна говорит: - Ааа... Да? Тогда чтоб этих чучелов... - дальше последовало нечто замысловатое на тему родства врайкулов с гоблинами, мурлоками и гноллами, и о том, как это произошло с ними.
Дана говорит: Дана слушала внимательно. Потрясенно. Можно сказать, почтительно: ей и в голову не приходило, что у здешнего "леший!" может быть столько разновидностей. - Ториевый самоудовлетворитель на батареях драконодору куда?.. - уточнила она, не расслышав.
Геллемар сощурился, став похожим на тощего, лохматого кота, забалдевшего на завалинке. Святой Свет, как же могут быть приятны звуки южной ругани после четырех месяцев заточения в здешней глухомани с мухосранью.
Джоанна говорит: - Эм... Ну, Дана, это у нас пословицы такие на юге, да, - заверила Джей. Не пояснять же наивной девушке, что за противоестесственные отношения она имела в виду.
Джоанна горестно вздохнула, еще раз поглядев на свои теперь белые пряди. После чего решила, что дожидаться, пока накормят - с голоду сдохнешь.
Джоанна говорит: - Слушайте, можно мне пожрать чего-то, а?
Дана говорит: - Можно, - разрешила Дана. - Асмунд вернется, скажет свое слово: можно тебе доверять или нет. У него глаз.
Джоанна говорит: - У него их два... - буркнула бывшая воровка, беря пустую миску и протягивая Хелен. - Мм? - типа, "Можно?".
Джоанна, взяв миску с чем-там-Хелен-дала, хотела было снова присесть на скамью, но решила, что лучше не злить лекаря своим присутствием, и отошла чуть в сторону, стала пить из миски мелкими глоточками - горячее же.
Асмунд, довольный жизнью и ощущающий невероятную легкость в организме, вернулся к общему столу, на ходу поправляя ремень и одергивая плащ.
Дана говорит: - Как слетали? - лаконично осведомилась Дана, все еще поглядывая на Джей. Клирик, как никто другой, умел испакостить настроение и внушить подозрение даже в том, что вон та белка - волкодлачий засланец.
Геллемар напакостил и рад. Вон, сидит, невесть чему довольный, будто пряником медовым одаренный.
Джоанна говорит: Беловолосая отошла и стала, опираясь спиной на телегу. Пьет бульон. Не сказать, чтобы клирик её расстроил, но оказаться изгнанной (или, еще лучше, расстреляной) ей мал