6
| 7
7 сентября 2010 19:15
Редрик говорит: На дороге появился человек, опасливо озирающийся и сутулящийся при ходьбе. Подойдя к воротам, он заметил стоящую на частоколе женщину. Человек выставил вперед руки, показывая, что в них нет оружия, и произнес: - Дана?
Дана сняла с крюка фонарь и подняла его поближе. Даже если бы она забыла это лицо, примета - повязка через один глаз, - была слишком памятной. - Зачем вернулся? - подозрительно спросила охотница.
Редрик говорит: Наемник выглядел понурым и пристыженным. - За помощью, - глухо выдавил он, не поднимая взгляда.
Дана говорит: - С Альянсом или Ордой мы из-за тебя ссориться на станем, - нахмурилась Дана. - В какую беду ты угодил?
Редрик говорит: - Это дело не касается военного конфликта, все гораздо проще, - поспешил заверить охотницу наемник. - В общем... надо найти одну вещь, которую я потерял. - Голос звучал неуверенно, но в нем была слышна слабая надежда. - Точнее, даже несколько вещей. Дороги, как память.
Дана говорит: - Ты оставил их здесь? - удивилась охотница. - В Заречье?
Редрик говорит: - Нет, не оставил. Потерял в здешних лесах... при погоне. - Редрик посмотрел на Дану единственным своим глазом. - Вы не замечали, примерно через день после того, как я ушел, как зашевелились волкодлаки?
Дана говорит: - Не помню, давно это было, - проворчала Дана, опуская фонарь. - Значит, за тобой гнались волкодлаки. Хочешь сказать, не догнали?
Редрик говорит: - Чудом, сам не поверил, чудом я от них спасся. У Бухты Торговцев они отстали, и я смог уйти отсюда как можно дальше от этих проклятых лесов. Но... совесть заела, или еще что, но мне необходимо было вернуться. Клинки свои я здесь оставил, в общем, - наемник слегка покраснел.
Дана говорит: - Я скорее поверю в то, что заяц не догнал улитку, - буркнула охотница. - Что ж, если не будешь обузой - оставайся у нас, пока не найдешь клинки. Только вряд ли они сыщутся в лесу. Ты ведь даже не знаешь, какой дорогой бежал.
Редрик говорит: - Спасибо тебе. - с благодарностью в голосе выдохнул Ред. - В этот раз я в долгу не останусь. А насчет поиска... дорогу-то я припомнил, да вот шариться там между сосен в одиночку не особо хочется.
Дана говорит: - Бежал по незнакомому лесу от волкодлаков, запоминая дорогу? - судя по голосу Даны, словам Редрика было не больше веры, чем детской побасенке.
Редрик говорит: - На карте чертил, - вздохнул наемник. Придирчивость Даны входила в легенды. - Пока обратно добирался - припомнил. Лес - он везде лес, только у вас тут еще и свирепые твари. Еще раз говорю - можешь мне не верить. Если не веришь тому, что я стою перед тобой.
Дана говорит: - Да. Лес - он везде лес, - Дана шагнула в сторону, осматривая наемника сбоку. Руки - чистые. Значит, хотя бы Культ его не заполучил.
Найда : Ведомая под руку седовласым петельщиком, Найда неспешно спускалась с Зареченского увала. Вся закутанная в зеленую вуаль так, что только меховые сапожки да золотистая челка виднелись, она остановилась у ограждения и прислушалась к голосам. "Тут сестра твоя, дочка, погоди чуток, сейчас она освободится", - кивнул старик, окинул взглядом гостя и пошел обратно по своим делам.
Чезаре взглянул на Дану, какого-то брюнета и девушку слева, поёрзал, было прохладно, - Дана, можно-с переговорить с тобой?
Дана задумчиво сморгнула. Наемник не пристроен. Найде нужна сестра. И еще Чезаре... - Пошли ужинать, там все вместе поговорим, - предложила она.
Редрик огляделся по сторонам, слегка поморщившись от взглядов новых жителей. - Да тут ничего не изменилось, - буркнул наемник себе под нос.
Редрик говорит: - Я не голоден, но поговорить стоит, - кивнул Редрик.
Чезаре говорит: - Ну, ужин, конечно хорошо, но мой вопрос более деликатный, - сложил руки за спиной.
Дана говорит: - Невесту присмотрел? - понадеялась Дана. - Ну, добро. Найда, тут пришел чужак, наемник с юга. Он поживет у нас и будет помогать. Бери его себе в услужение, а я поговорю с Чезаре.
Чезаре осмотрелся, сделав шаг ближе, - Головная боль, сильная довольно, а так же обострённый нюх - это что же? - начал он шёпотом, достаточно тихо, чтоб его не услышали.
Редрик говорит: - Отныне слово Даны для меня сродни закону. Мое имя Редрик, - представился наемник женщине. Судя по ее поведению, она была незрячей.
Дана говорит: - Нет, она сговорена с другим, - в голос ответила охотница, и шепотом продолжила: - Тебе разве Геллемар не сказал? Разве о нюхе не при мне говорили?
Найда говорит: "Найда, - холодно ответила та. - Наемник - значит чернорабочий, я полагаю? Это кстати. Хмур!" - позвала наверх, к охотнику, который, вроде бы, с Даной сегодня дежурил у ворот.
Редрик говорит: - Дана скажет - буду и чернорабочим. - скрипнув зубами, произнес Ред.
Чезаре говорит: - Из-за этой головной муки, - продолжил Луи тем же тоном, - мои мысли перемешались, я даже не уверен, что она связана с "этим", - последние слово он выделил интонацией. - Но второе... да, - кивнул, - это был идиотский вопрос, - мужчина зажмурил глаза, пересиливая очередную "волну" боли в висках.
Дана пожала плечами. - Ну что тебе сказать, я не лекарь, - тихо отозвалась она. - Скажи Хелене, что прихворал, приготовит тебе травяной настой.
Amberpine Hunter говорит: - А? - рассеянно отозвался дозорный. Он был занят: придирчиво осматривал ружье.
Чезаре кивнул, а затем вновь спросил, даже тише, чем раньше, - А насчёт невесты это ты ко мне обращалась? - он даже наклонился вперёд, заглянув Дане в глаза.
Найда говорит: "Покажи наемнику, куда янтарцы рогожу скинули меняную, пускай подымет два куля или сколько осилит и наверх ко мне отнесет, - продолжила Найда через голову Редрика, а затем и ему сказала. - Возьми и за мной ступай, покажу, куда бросить."
Редрик говорит: - Как пожелаете, - кивнул головой одноглазый. - А где эти мешки лежат?
Дана говорит: - К тебе, - подтвердила северянка.
Чезаре говорит: - Хм, я просто вдруг усомнился в своём положении, - осмотрел ногу, он уже уверенно стоял на ней, - думаешь кому-то будет интересно иметь дело с таким, как я?
Дана говорит: - Ты должен казаться хорошим человеком, - сквозь зубы ответила Дана, поглядывая по сторонам. - А хороший человек трудится, охотится и подыскивает себе жену. Хочешь, чтобы о тебе прознали другие? Нет? Так делай вид, что ты такой же, как все.
Чезаре вздохнул. - Вроде б не идиот, но умудряюсь пороть глупости... извини, - начал он обычным тоном. - Ладно, пойду к Хелене, ещё раз извини. До встречи.
Асмунд, позевывая, выполз из палатки и двинулся в сторону ворот. Там кого-то то ли встречали, то ли имели... народ собрался, короче.
Дана говорит: - Погоди, - буркнула охотница. - В Заречье есть еще кое-кто, кому можно знать о тебе правду.
Чезаре хотел было уйти, уж и развернулся. - А? Кто же?
Дана вместо ответа обогнула Чезаре и прямиком направилась к дворфу.
Асмунд присмотрелся к ситуации - таки встречают. Редрик, бродяга. Объявился... А вот спина блондинки у забора - это нечто незнакомое.
Чезаре говорит: - А, ну... видно, это значит, что потом, - пожал плечами, направившись к кухарке.
Дана говорит: - Асмунд, там моя сестра с блудным наемником. А у меня к тебе разговор.
Чезаре говорит: - Хелена, - приветливо кивнул поварихе, - мне сказали обратиться к тебе насчёт отвара от головной боли, не поможешь?
Редрик выслушал охотника и направился за мешками. По пути наемник увидел знакомого дворфа. - Приветствую, Асмунд.
Асмунд говорит: - А, так это твоя сэстра, да? А я смотрю, нэзнакомый кто-то, - дворф еще раз зевнул, махнул Редрику. - Чего сказать хочэшь?
Найда только брови удивленно вверх подняла: ну и достался же ей работничек! А когда охотники подтащи тюки к ее ногам, нагнулась и придирчиво ткань ощупала: "Из крепкоствола выжимали... Зачем берете это, Хмур? Никуда ж негодно!"
Редрик говорит: Не задерживаясь на разговоры, одноглазый поспешил за поклажей.
<--page-->
Дана говорит: - Пошли, - Дана бесцеремонно ухватила дворфа за рукав и потянула в кузню.
Чезаре, приняв небольшую деревянную кружку, улыбнулся. - О, пахнет, - откашлялся, - сильно, спасибо.
Асмунд говорит: - Вах, зачэм такая таскаешь? - дворф потащился за бортницей. - А нэжно, под ручка прогуляться нэ умеешь савсэм, да?.
Дана говорит: - Не до прогулок, - буркнула охотница. - Тайны везде, как у шаманов на капище. Вон тот светловолосый, Чезаре, волкодлаком укушенный. Знали двое, мы с Геллемаром. Ты третий.
Асмунд говорит: - Хоть питомнык открывай, - особого интереса к новости бородатый не высказал. - Цэп надо?
Дана говорит: - Надо, - вздохнула Дана. - Он парень неплохой, порой дурноватый, но это у всех южан случается. Цепь надо. И присматривать за ним - тоже надо. Кто знает, что он выкинет от тоски или со страха, что с ним сделается?
Асмунд говорит: - Понос сдэлается, - Асмунд зевнул особо тщательно. - Сдэлаю... Кстати, я там инструмэнт прывэз, что говорили, нэ выгружал еще. Вы мэсто нашли?
Дана говорит: - Нашли. Хорошее место с потайной переправой: если не знать брода, унесет водой и разобьет о камни. Геллемар тебе не говорил, как мы с ним ездили в Среброречье?
Асмунд говорит: - Нэт еще, - Асмунд отрицательно покачал головой. - Успэется... Выгружать когда будэм?
Дана немного подумала. - Завтра и разгрузим. Вот еще что: Редрик врет. Не знаю, почему, но врет. Из его рассказа выходит, что он вернулся разыскать клинки, которые потерял, убегая от воргенов по лесу. И, говорит, дорогу при этом запомнил. А волкодлаки его не догнали.
Асмунд говорит: - Воргэн человека в лэс нэ догнал? - изумился бородатый. - Бэзногий был, навэрно.
Геллемар говорит: - Что у вас тут за шум весь вечер? - Выбравшийся к тенту клирик был всклокочен, на щеке отпечатался рубец от подушки. - Напал кто?
Дана говорит: - Врет, - повторила Дана. Обрадовалась Геллемару, как родному: - Шум как шум, драки нет. Ты вот что, загляни как-нибудь к Найде. Ее вчера лихорадило. А говорим мы о Редрике - помнишь такого?
Геллемар повел по сторонам мутноватым со сна взглядом, почесал за ухом. - Да вроде бы помню... смутно. К Найде загляну. Она жаловалась на что-либо?
Дана говорит: - Такая не пожалуется, - вздохнула Дана. - Только у нее холодным вечером были горячие руки, а сама она стучала зубами. А Редрика ты понюхай. На всякий случай.
Асмунд говорит: - Может, кушать хотэла? - выдвинул версию дворф. - Я когда голодный, тоже зубами стучу, да.
Геллемар говорит: - Нюхну... - невнятно пообещал эльф. - Могу прямо сейчас, если беспокоит.
Дана говорит: - Чем раньше, тем лучше. Он сейчас у Найды: пристроила его к работе, чтобы не ел понапрасну из общего котла, как в прошлый раз.
Геллемар оставил свое ухо в покое. Зачем-то разгладил на тощих груди и пузе мятую рубашку и пошел к дому Найды.
Редрик говорит: Взяв в руки по мешку, Редрик устроил их на спине и повернулся к своей новой "хозяйке". - Куда тащить прикажете? - осведомился наемник.
Найда головой мотнула: за мной, мол, иди, и пошла по дороге к своему домику, подошвой сапога тропинку проверяя.
Найда говорит: "У лавки здесь брось, - кивнула Найда в сторону дома. - Поаккуратнее только, прошу."
Редрик говорит: Наемник осторожно опустил мешки в указанном месте, не пыхтя и не крякая от натуги, хотя мешки были достаточно увесистые. - Что-либо еще?
Найда уселась на скамейку и принялась расшивать узелку: "Это все, спасибо... Хотя постой!" - выпрямилась, нахмуренная, и ладони на коленях сложила. "Ты сказал, что слово сестры для тебя подобно закону. Так было?"
Редрик говорит: - Да, так. - кивнул наемник. - Но это вовсе не значит, что по мановению ее пальца я спрыгну с коптильни лицом вниз. Надеюсь, вы понимаете, о чем я.
Найда говорит: "Не понимаю, - отрезала Найда. - С чего мужчине вверять себя так самоотверженно женщине, особенно если он чернорабочий простой и безыскусный?
Редрик говорит: - Вы немного не поняли смысла слова "наемник" в моем случае. - глухо произнес наемник. - Никогда в жизни я не занимался тасканием тяжестей и прочей подобной работой. Мое... "наемничество" имело несколько иной профиль.
Найда помолчала, но уточнять не стала, каким профилем работает наемник-мужчина, послушный женщине: "Хорошо. Благодарю за помощь. Дана, верно, уже дожидается вас на площади", - кивнула на прощанье и вернулась к распарыванию веревок.
Геллемар деликатно кашлянул.
Редрик говорит: - А что насчет моей преданности Дане... я не люблю оставаться в долгах. Она уже дважды приютила меня здесь. - закончил наемник и обернулся на кашель. За спиной оказался прежде знакомый эльф. - А... Геллемар. Здравствуй.
Дана говорит: Дана заняла стратегически выгодную позицию в кустах. Если не приглядываться - увлеченно чешет Лохмача за ухом. Если приглядеться - заметно, что косится на дом, где поселились сестры.
Асмунд заинтересованно смотрит на ушастого. Любопытно дворфу, в каком месте тот одноглазого нюхать станет.
Геллемар говорит: - И тебе вечер добрый, - рассеянно кивнул клирик и шагнул к человеку вплотную, что-то сосредоточенно высматривая на его лице.
Геллемар говорит: - По пути сюда ничем не болел? - поинтересовался, не прерывая "осмотра". Ноздри клирика едва заметно пошевеливались.
Редрик говорит: - Эм... ты чего прижимаешься? - удивленно спросил одноглазый, отшатнувшись. Внутреннее чутье предрекало неприятности.
Редрик говорит: - С какой целью интересуешься? - задал встречный вопрос наемник.
Найда уже никого не слушала. Обрезала полотнище ножом, чтоб на рамку хватило, обмотала вокруг руки, пяткой дверь толкнула и скрылась внутри.
Геллемар задумчиво глянул на разделявшее их с человеком расстояние. - Если я к тебе прижмусь, ты это ни с чем не спутаешь. С медицинской целью интересуюсь, Редрик. Или ты уже забыл, что я местный лекарь?
Редрик говорит: - Если так, то я не заразен. В местах распространения чумы не бывал.
Геллемар мельком глянул вслед ушедшей девушке. Ладно, осмотр завтра. Если не жалуется на простуду, значит не все так плохо.
Редрик говорит: - А побывал бы, так к вам не совался бы.
Геллемар говорит: - Помимо чумы существует масса других болезней, от которых тоже можно умереть, - "успокоил" эльф. - Особенно если не лечить на ранних стадиях. Что ж, если ты уверен, что в порядке, то хорошо. Мне же меньше головной боли.
Редрик говорит: - Я обобщенно сказал. - отмахнулся наемник. Ветерок донес не особо приятный запах.
Геллемар даже бровью не повел. Брезгливые профессию лекарей не выбирают.
Редрик говорит: - Да, я уверен, что все в порядке. Что-нибудь еще узнать желаешь?
Геллемар говорит: - Если что, не стесняйся обращаться. Та сударыня, с которой ты беседовал, вроде как чем-то болеет. Только эпидемии мне тут не хватало.
Редрик говорит: - Хорошо, я приму к сведению. - кивнул наемник. - Может, пройдем к остальным?
Геллемар говорит: - Если у тебя есть к ним разговор, то пойдем. И да, после оного не забудь заглянуть в баню. Здешние люди уважают чистоту тела.
Редрик говорит: - Раз так, то, может, скажешь, где она находится? - спросил у лекаря одноглазый. - Я только что с дороги...
Геллемар говорит: - За коптильней, - ответил клирик, не оборачиваясь.
Редрик говорит: - Спасибо. - поблагодарив лекаря, Редрик развернулся и пошел искать вышеупомянутое заведение.
Асмунд поздоровался с Хеленой, уселся за стол и принялся нагребать в тарелку побольше всего подряд.
Дана оставила холку Лохмача в покое и поднялась. Вопросительно заглянула в лицо Геллемару.
Геллемар говорит: - Он не человек, - Это было сказано Дане. Тихо. Так, чтобы слышала только она; говоря это, клирик смотрел в сторону.
Дана говорит: - Так и думала, - реакция Даны была похожа на реакцию Асмунда парой минут раньше. Усталость, ни капли удивления. - Две цепи, значит.
Редрик скинул одежду, сложил ее на скамье и приступил к помывке, стараясь не поворачиваться укушенним местом к выходу.
Геллемар слегка приподнял бровь. - Зачем две?
Дана говорит: - Чезаре и этому, - тихо пояснила охотница. - Не стрелять же в него только за то, что побоялся сказать правду.
Асмунд говорит: - А может он шпиен, - предположил дворф. - Как тот старшина, помнишь, да?
Дана нахмурилась. - Может, и так. Или вернулся к доверчивым северянам, чтоб закусить. Его долго не было, кто знает, что стало с одноглазым за это время...
Геллемар говорит: - Об этом и говорю. Дана, я понимаю, что у тебя проснулось новое видение мира и теперь ты не горишь желанием стрелять во всех проклятых на своем пути. Но, каждому встречному давать приют... Он был здесь давно и исчез внезапно. Потом вдруг опять появился. Не слишком ли ты доверчива?
Асмунд говорит: - Слушай, Гэллэмар... - дворф хитро прищурился. - Ты помыться нэ хочэшь? Я так очэнь хочу. прямо сэйчас пойду, чтоб Рэдрик минэ спина потер.
Дана говорит: - С тем старшиной ты сладил, - припомнила Дана. - Значит, тебе и посох в руки, Асмунд.
Асмунд говорит: - Тогда у двэр в баня постой. На всякий случай, да, - дворф развернулся и направился к баньке.
Дана говорит: - Сейчас его будут бить, - сакраментально предположила охотница.
Геллемар говорит: - Что, правда идти дверь караулить? - мрачно осведомился эльф.
Дана говорит: - Пошли, - Дана потянула лекаря за собой. - Вдруг намылится сбежать...
Асмунд, стараясь особо не шуметь, разоблачился в предбаннике и, геройским жестом закинув бороду на плечо, шмыгнул в парилку, где уже наводил чистоту одноглазый покусанец.
Дана заняла позицию сбоку от постройки, морально готовая к тому, что из двери может выскочить голый, покрытый пеной мужик.
Геллемар полез караулить обрыв за заборчиком перед банной дверью. Вдруг пенный мужик окажется прыгучим?
Редрик говорит: Наемник проследил взглядом за голым дворфом и мысленно поежился при виде его мускулатуры. - У вас принято мыться коллективно?
Асмунд говорит: - А ты что, стэсняешься? - удивился дворф. - Нэ бойся, я нэ ыдорас. Можэшь спокойно мыло ронять, да.
Асмунд развел водички погорячее, окатился из шайки, подбавил парку и плюхнулся на вторую лавку.
Редрик говорит: - Не видал я ни одного дворфа... ыдораса, - выдавил из себя Редрик, - потому и не боюсь.
Геллемар плюхнул тощий зад на каменистый склон и угрюмо поглядел наверх, как лиса - на шибко умную ворону с сыром.
Асмунд говорит: - Вот и маладэц, - одобрил дворф. - Мыло, кстати, пэрэдай. И начинай травить, гидэ тэбе мотало это врэмя.
Редрик передал кусок мыла дворфу и уселся обратно. Собрался с мыслями - Асмунд не Дана, тут вообще непонятно, что выкинет, если почует фальшь. - Да в лесу чуть не окочурился.
Геллемар От наблюдения клирика изрядно отвлекала близость вполне конкретного дома. Где периодически творились вполне конкретные вещи, не к ночи будет сказано...
Асмунд говорит: - И кыто тебе кочурить хотэл? - поинтересовался бородатый, намыливаясь.
Редрик говорит: - Оборотни. - коротко бросил Ред. Заметив, как охотник меняется в лице, поспешно добавил: - К счастью, до Бухты было не так далеко. Мужики с ружьями повыбегали, чуть меня не пристрелили, да заметили, что я не хвостатый.
Дана говорит: Заметив на себе удивленный взгляд проходившего мимо траппера, Дана поняла, как она сейчас смотрится: стоит девка возле бани, куда только что зашли двое мужиков, и прислушивается так, что вот-вот свернет себе шею. Сердито фыркнув, охотница зашагала вдоль тропы взад-вперед.
Асмунд говорит: - Либо ты быстро бэгаешь, либо воргэн бэзногий был, - хмыкнул дворф, повторно обливаясь из шайки. - Говорили дурню, нэ ходи сам лэс гулять...
Редрик говорит: - А вернулся за фамильной вещью, что обронил, пока бежал. Заодно и долги вернуть.
Асмунд говорит: - Ладно, потом за пивом байка будэм рассказывать... - дворф вытащил из ведра распаренный веник, встряхнул. - Давай морда в лавку кладись, я тэбэ вэничком парить стану, как новый будэшь.
Редрик говорит: - Спасибо, дорогой, но я уже успел попариться, пока тебя не было. - усмехнулся Редрик, напрягшись извне.
Асмунд говорит: - Как успэл? - изумился дворф. Оглядел помещение парилки. - Два вэник замачивали, оба нэтронутый, да.
Редрик оглядел помещение. Если дворф применит силу, тут уже ничего не попишешь. Даже не увернуться как следует - либо на печку сядешь, либо в кипяток ступишь. - Как так нетронутый? - удивился наемник. - Я попользовался, да и положил на место.
Геллемар, посидев еще немного, пошарил в правом кармане брюк. Потом в левом. Нашел горсть каких-то семян и, воровато оглядевшись, подкинул их под стену дома старейшины. Черт его знает, что за семена, может чего полезного вырастет.
Асмунд говорит: - Гидэ пользовался, дарагой? Сам гляды, на оба вэник всэ листочки целый. А-а, - дворф понятливо разулыбался, - боишься, да? Нэ бойся, оно нэ больно. Вон Гэллэмару тоже понравилось, а сначала аж блэднел, так боялся. Ложись давай.
Редрик говорит: Редрик ухватился за внезапно зачесавшуюся спину. Под пальцами оказалось что-то шершавое. Мгновением спустя "это" вышло на свет в руке наемника и оказалось... обычным березовым листочком. Покрутив его за стебелек, наемник задумчиво бросил его под лавку.
Асмунд говорит: - Либо я дурак, либо ты парится нэ умэешь... - дворф проследил полет листика, пожал плечами. - Ну как хочэшь, да. Хотя зря... - и бородатый принялся охаживать себя по бокам и по спине веником. - Нэ передумал? - поинтересовался дворф, перекладывая веник из руки в руку. - Тогда будь другом, парку подбавь, э? Толка квасного, да. Вон бочонок в угол стоит.
Редрик говорит: Редрик подвинул таз с теплой водой, набрал полный ковшик и облил себя с головы до пят. Повторив процедуру два раза, одноглазый вытерся полотенцем, повязал его на поясе на манер килта и уже собрался уходить, как услышал просьбу дворфа. - А, конечно. - Редрик подошел к бочонку, плеснул в кружку немного квасу и брызнул на камни. - Столько хватит?
Асмунд говорит: - Еще добавь, дарагой, - кивнул дворф, глубоко вдыхая ароматный квасной пар. А затем выждал, покуда одноглазый снова повернется лицом к бочке и ой как неловко махнул веником прям по заднице наемнику.
Редрик говорит: Полотенце рухнуло на пол, обнажив свежие рубцы от рваных ран на филейной части наемника. Редрик дернулся было отвернуться, но было уже поздно - Асмунд наверняка все увидел. Наемник мысленно выругался, да так, что вслух бы в жизни не решился.
Асмунд говорит: - Н-да, - дворф, довольный результатом, скрестил руки на груди. - Толка нэ говори, что баба в постэль покусала, нэ повэрю.
Редрик говорит: - Да я и не собираюсь. - прохладно ответил Ред. - Что с того? Все равно застрелите.
Асмунд говорит: - Ага, прям щас и застрэлю из главного калыбра, - заржал бородатый. - Пойдэм, правда говорить станэшь. А там поглядым, стрэлять или нэ стрэлять.
Редрик говорит: - Одеться-то хоть дашь? - осведомился Редрик. - Али даже без портков поведешь?
Асмунд говорит: - Нахэр ты бэз штанов посрэди сэла? - хмыкнул дворф. - Тут ыдорасов нэт, развэ что Игорь... да и тот при всэх не станет. Одэвайся, я домоюсь пока. Асмунд бросил поистрепавшийся веник в ведро и принялся разбавлять воду в шайке для последнего омовения.
Редрик хмыкнул и направился к своей одежде. Ножи сразу же вынул и положил на пол, поближе к Асмунду. Закончив одевания, наемник прислонился к стене и стал ждать, когда Асмунд закончит с помывкой.
Асмунд вскоре выполз из парилки, не торопясь облачился и, поманив за собой Реда, двинул на выход. На ножи и не глянул, кстати.
Дана говорит: - Поговорили? - полюбопытствовала охотница, останавливаясь. До этого она меряла шагами дорогу.
Асмунд огляделся, поманил Дану, Геллемара, истосковавшихся в засаде и направился к дому бортницы. Он ближе всех.
Асмунд говорит: - Слушай, Дана, а я забыл тэбе освэжитель воздуха привэзти, - огорчился дворф, плюхнувшись на ближайший стул. - Для аромата в домэ... Ладно. Эсли вкратце, то позвольте прэдставить вам - Рэдрик Драный Жопа.
Редрик говорит: Наемник зашел в дом последним, ожидая допроса. Ничего, бывало и хуже. Не застрелят - хорошо, застрелят - может, и к лучшему...
Редрик покосился на остроумного дворфа. Ради красного словца не пожалеет мать и отца...
Геллемар молча ждет продолжения.
Асмунд говорит: - Что глядишь, как в женский баня? - дворф повернулся к одноглазому. - Рассказывай давай. Толка красиво и с выражением.
Дана говорит: - Закусить вернулся? - Дана ожидала, что Редрик заговорит, но проявила нетерпение. - Или послал кто?
Редрик говорит: - Сам пришел, и не жрать. - коротко произнес наемник. - Хоть голову и теряю в полнолуние, все еще помню, кто свой, а кто чужой... Даже если "свой" на деле чужой. - добавил Ред. - В общем. Дана, все, что ты слышала - правда. Я лишь умолчал о том, что меня укусили.
Геллемар говорит: - Давно? - подал голос клирик.
Редрик говорит: - Тогда же. - не вдаваясь в подробности, буркнул одноглазый.
Геллемар говорит: - И что ты делал в полнолуние?
Редрик говорит: - Заранее убегал подальше от людей, желательно в леса. Жрал зверей, что попадались. Джинни связывала на ночь, когда я вернулся на свой континент.
Дана говорит: - Кто такая Джинни?
Редрик говорит: - Старая напарница, - опять так же скупо ответил наемник. - Потом я вернулся сюда, ибо у нас о такой заразе не слыхали и вылечить меня не могли.
Геллемар говорит: - Удивительно, как не убили... - заметил эльф. - Вынужден огорчить, пока что здесь не нашли способа борьбы с проклятием. Но изыскали способ, как обезопасить окружающих от проклятого в ночь полной луны.
Асмунд говорит: - Стрэлять иль нэ стрэлять, вот в чем вопрос, да, - процитировал Асмунд классика дворфской поэзии. - Что скажэте, м?
Геллемар говорит: - Скажу, что здесь проклятому куда хуже, чем на континенте. Туда Культ еще не добрался, а значит марионетку из проклятого сделать некому. Но есть и плюс. Если найдется способ снять проклятие, - здешние пострадавшие узнают об этом первыми.
Редрик говорит: Услышав слова лекаря, у Редрика потемнело в глазах. - Молю тебя, скажи, что за способ? - глухо, почти задыхаясь, выдохнул наемник.
Геллемар говорит: - Цепь.
Дана заложила руки за спину, нахмурилась. - Напарнице, значит, сказать не побоялся, а нам не сказал... Да, цепь. Прочная цепь на медведя.
Геллемар говорит: - Напарница не сталкивалась с тем, с чем сталкивалась ты, Дана. И твоя ненависть к оборотням всем хорошо известна. Я бы тоже ничего тебе не сказал, если бы не был уверен, что ты меня не пристрелишь на месте.
Редрик говорит: - Ясно. - Редрик как-то совсем сник. - Этим я и там пользовался. - Повернувшись к Дане, наемник ответил: - Зная ваше отношение к оборотням, я предпочел рассказать все ей.
Дана говорит: - А как ты добрался на свой... как ты сказал? Континент? - Дана что-то прикидывала, щурясь на ходики.
Асмунд говорит: - Вплавь, да, - дворф глянул на бортницу, как на... странно глянул короче. - Дана, зачэм тебе?
Редрик говорит: - Из Бухты на грифоне до Крепости Отваги, что в Борейской тундре... Там пришлось украсть железные кандалы для невольников. Затем выждал время и сразу после полнолуния, проведенного вне крепости, и отправился домой на корабле. По ночам прятался в трюме, сковывая себе руки и ноги. Ключ от наручников, кстати, тоже не забыл прихватить. Все сложилось достаточно удачно - я успел приплыть до полнолуния.
Дана говорит: - Гладко, - признала охотница. - Даже слишком. А зачем ты сковывал себя по ночам? Бывало, что обращался?
Асмунд говорит: - Ладно, - дворф поднялся со стула, - вы тут рэшайте, а я спать стану ходить. Устал сэгодня, ковал много. Эсли что - будите.
Геллемар кивнул дворфу.
Редрик говорит: - Перед отплытием, я же сказал. Но кандалы украл заранее, ибо уже был наслышан о... свойствах укушенных.
Асмунд кивнул Дане и клирику, Редрика, проходя мимо, оделил шлепком в район укуса и скрылся за дверью.
Дана говорит: - По ночам обращался, не в полнолуние? - уточнила Дана.
Редрик говорит: Наемника неслабо шатнуло от дворфовской оплеухи, но на ногах устоял. От вопроса Даны задумался, напрягая память. - Нет... нет, только в полнолуние.
Геллемар говорит: - Вне полнолуния тебе ничего не грозит. Если только культист не... позовет. Поэтому я и сказал о том, что на континенте тебе бы жилось спокойнее.
Редрик говорит: - Что ты имеешь в виду под словом "позовет"? - подозрительно спросил Редрик.
Дана говорит: - Ладно, - вздохнула охотница. - Если сейчас ты и приврал в чем-то, это не имеет значения. Леший с тобой, оставайся. Ты здесь не один такой.
Геллемар говорит: - Завоет. Так завоет, что обернешься волком и будешь любое его желание выполнять.
Редрик говорит: - Я не хочу, чтобы из-за меня зараза распространилась у меня дома. - отрезал наемник.
Геллемар говорит: - Уверяю, приковавшись в подвале на пару ночей в месяц, ты никого не заразишь. Но разговор сейчас не об этом.
Редрик говорит: - Понятно... - задумался Ред. - Спасибо, Дана, - поблагодарил одноглазый охотницу.
Геллемар говорит: - Дана приняла решение, ты остаешься. От себя хочу добавить только одну просьбу - будь осторожен. Никто, ни культист, ни человек не должны знать о том, что в Заречье живут проклятые. Умеешь маскировать свой запах?
Редрик кивнул лекарю. Умение прятать запах было достаточно важным в его прошлой профессии.
Геллемар говорит: - Хорошо. Здесь парфюмерии нет, но в избытке хватает душистых трав. Разберешься. Беседуя с незнакомцами, старайся держаться с подветренной стороны.
Редрик говорит: - В общем... уже ночь, - развел руками наемник. - Геллемар, помоги меня обездвижить на время сна.
Геллемар говорит: - Зачем? Ты не превратишься. А будешь себя привязывать - это заметят.
Дана говорит: - И придется объяснять, кто и зачем с тобой это проделал, - добавила девушка.
Геллемар говорит: - Впрочем, если тебе в непривязанном виде спать некомфортно, можешь сказать, что ты лунатик. Я подтвержу.
Редрик говорит: - Раз на раз не приходится. - заметил наемник. - Я еще до конца не уверен, буду ли я стабильно оборачиваться только по полнолуниям.
Геллемар мрачно усмехнулся. - Поверь мне, это уже было проверено до тебя. Если ночью тебя не "позовут", ты останешься человеком. А звать тебя некому.
Редрик говорит: - Ладно, тебе виднее. Дана, если ты не против, я подежурю на воротах? Сон пока не идет...
Дана говорит: - Не против. - Дана немного помолчала. - Я не отказываюсь от своих слов - Найда препоручена твоим заботам. Но если ты ее обидишь, мне будет все равно, человек ты или нет. Эта девушка - моя названная сестра, и ее некому больше защитить.
Редрик говорит: - Я своими словами тоже не бросаюсь. - спокойно ответил Ред. - Помнишь, что я сказал про твои указы?.. Еще раз спасибо вам за приют. Я на пост, спокойных всем снов, - попрощался наемник, развернулся и направился к воротам.
Геллемар говорит: - У себя буду. Доброй ночи, - вполголоса пожелал клирик. Вопрос был решен и его присутствие более не требовалось.
Дана кивнула. - Значит, уговорились. Геллемар, а тебя я попрошу остаться.
Геллемар тормознул на пороге и вопросительно приподнял бровь, - мол, что еще?
Дана говорит: - В последние дни много тревог, и по ночам холодно, - негромко сказала Дана, когда укушенный вышел.
Геллемар говорит: - Принести валерьянки и растопить печь? - "понятливо" осведомился эльф.
Дана говорит: - Нет. Просто останься, - на этом месте полагалось покраснеть, но охотница смотрела на эльфа так, что ему самому впору было заливаться краской.
Геллемар не покраснел. Только вздохнул, - и, оставшись внутри, закрыл дверь.
<--page-->
Редрик появился со стороны коптильни, неся в руке крепко завязанный кожаный мешочек. Оглядевшись, одноглазый перемахнул через заборчик, в последний раз проверил направление ветра и, удовлетворенный результатом, стал расчищать полянку для костра, но минуту спустя заметил охотницу, стоявшую у ворот.
Редрик говорит: - Дана, - негромко окликнул Редрик девушку.
Дана, собственно, не просто стояла, а протирала ветошью ружейный ствол. - А? - она не обернулась, продолжая наводить блеск на металл.
Редрик говорит: - Хочу спросить, никто не будет против, если я вот тут, - Ред указал себе под ноги, - разведу небольшой костерок?
Дана все-таки оглянулась. Непонимающе сморгнула. - Тебе холодно?
Редрик говорит: - Вовсе нет. - Чувствуя, что без подробностей не обойтись, Редрик заговорил быстрее. - В общем, утром я решил прогуляться вокруг селения. Заодно насобирал трав, из которых можно сварить маскирующую запахи мазь. - Редрик показал зажатый в кулаке мешочек. - Но тут две проблемы. Во-первых, их нужно долго отваривать в кипятке, при этом они источают довольно вонючий пар. Соответственно, на домашней печи это сделать невозможно - провоняет вся утварь. А во-вторых, разводить костры у деревянных строений пожароопасно, сама понимаешь.
Silverbrook Trapper говорит: - А зачем тебе запахи прятать, да еще в вони? - удивился траппер, вальяжно привалившийся плечом к ограде.
Дана говорит: - Для таких пахучих дел есть задний двор с выгребной ямой. А вот тут, - Дана указала Редрику под ноги, - рядом люди едят.
Редрик говорит: - Во-первых, не в вони. Сам настой не имеет запаха. А во-вторых, для дела надо, и лучше не спрашивай, почтенный, - с как можно более вежливым видом ответил Ред. - Дана, сейчас ветер в сторону ворот. Как раз в том случае, если я пойду на задний двор, весь дым пойдет к обедающим.
Silverbrook Trapper говорит: - А вот я все-таки спрошу, и ты мне ответишь, - голос белокосого охотника стал обманчиво благодушным.
Дана бросила на траппера быстрый взгляд. - Не пойдет. Конюшня помешает.
Редрик говорит: - Думаешь?.. - Ред задумчиво почесал трехдневную щетину. - Ладно... спасибо за совет.
Silverbrook Trapper постучал пальцами по перекладине, нетерпеливо ожидая ответа.
Редрик говорит: Проигнорировав реплику траппера, Редрик подошел поближе к охотнице.
Дана говорит: - Ответь ему, - тускло произнесла Дана, отворачиваясь от наемника.
Редрик говорит: - Если увидишь Геллемара раньше меня, - вполголоса сказал наемник, так, чтобы остальные не услышали, - передай, что я знаю много различных рецептов. Авось, ему кое-что пригодится.
Дана говорит: - Ответь ему! - рявкнула Дана, перебивая шепот.
Silverbrook Trapper говорит: - Шепчемся, значит, - усмехнулся белокосый. - Ну-ну.
Редрик говорит: - Да отвечу я! - отшатнулся одноглазый, как от медведя. - Вот же... - сказал он, уже развернувшись и сделав несколько шагов к охотнику. - Так что же тебя интересовало, почтенный? - сделав вид, как будто забыл, о чем речь, спросил траппера Редрик.
Silverbrook Trapper говорит: - Ты сделал две ошибки, чужак, - произнес беловолосый, благожелательно улыбаясь. - Угадаешь, какие? Тогда, может, и не будет тебе ничего.
Редрик говорит: - Дай угадаю, - медленно произнес чужак, проведя пальцами по подбородку. - Я проигнорировал твой вопрос? Это раз. Я тебя этим оскорбил - это два?
Silverbrook Trapper говорит: - Нет, - усмехнулся траппер. - Ты поселился у нас и не вызнал, кому при встрече надо кланяться в пояс. Это первая твоя ошибка. Вторая - ты был непочтителен с Игорем по прозванию Орлан, одним из старейшин этого поселения.
Дана только скрипнула зубами. Заводиться с Игорем, чтобы тот снова жаловался на нее Олафу? Ну уж нет.
Редрик говорит: Скулы наемника свело от надменности старейшины, но Ред и виду не подал. Наоборот, постарался найти единственный выход из ситуации.
Редрик преклоняет колени.
Silverbrook Trapper говорит: - Вот это другой разговор, - посерьезнел Игорь. - Ну, так зачем тебе прятать запах?
Редрик говорит: - Прошу прощения, досточтимый Игорь. - глухо произнес одноглазый. - Чем я могу искупить свою вину?
Silverbrook Trapper говорит: - Ответь для начала, - потребовал старейшина. - Дана уже не в первый раз шепчется с чужаками, и странные дела творятся у нас в Заречье.
Silverbrook Trapper говорит: - Что ты скрываешь? Чего я не знаю, о чем знает она?
Редрик оказался зажатым между молотом и наковальней. С одной стороны, соврать этому седому крепкому охотнику казалось делом невозможным. С другой стороны, сказать правду было делом куда более немыслимым... Страшно подумать, что могло бы случиться с Даной, узнай Игорь о секретах, которыми обладают некоторые из поселенцев... В общем, из двух зол Редрик выбрал меньшее.
Найда : А по Зареченской дорожке тем временем ступала та, чьи секреты, чего греха таить, вернее верного будущему Даны угрожали. И не только ее. На этот раз рядом с ней был молодец Гарко, с которым вместе они провели последние несколько часов... Точнее, она провела их в раздумьях, а он на небесах, просто они рядом были все это время. Заслышав издалека голос одного из старейшин, Найда придержала Гарко за локоть. Остановились. Молчат. "Дана? - не выдержав тягучего молчания, спросил Гарко у охотницы. - Кто это там Игорю сегодня вылизывает? Не нашенский, чай?"
Редрик говорит: - Буду ли я прав, старейшина, - с натугой, будто выкорчевывая столетний пень, выдавил из себя Редрик, - если скажу, что тебя выбрали старшим не только за мудрость, но и как лучшего охотника?
Дана говорит: - Вчерашний твой помощник, - Дана ответила не сразу. Нужно было собраться, изжить из голоса волнение: откуда Найде знать, что их тайна вот-вот раскроется, и тогда полетят головы волкодлачьих прихвостней?
Silverbrook Trapper говорит: - Положим, что так, - кивнул Игорь.
Редрик говорит: - Тогда буду ли я прав, - продолжил наемник чуть увереннее, - если предположу, что тебе не один и не два раза приходилось сидеть в засаде, выжидая зверя?
Silverbrook Trapper хмыкнул. - Понимаю, к чему ведешь. На то у нас и баня - мыться, чтобы зверя не спугнул запах. А железо и кожу трут хвоей и листьями.
Редрик говорит: - А вот теперь можно вывести главное различие, - развел руками Редрик. - Вы люди северные, жаркой погодой вас не особо балуют, вам и бани достаточно, дабы совсем не пахнуть. А мы зиму-то только в горах по-настоящему и видели. Потому, как ни мойся, человеческий запах въелся в наши тела за много поколений. - Редрик кашлянул, прочищая горло. - В общем, к чему я веду... Мы на охоте всегда использовали особую мазь... Не то, чтобы она пахла лесом или землей - она не пахнет ничем. И другие запахи перебивает наглухо. Вот и все, для чего она мне требовалась. - После этих слов наемник склонил голову, ожидая ответа старейшины.
Найда : Уже с откровенным злорадством смотрел Гарко на наемника. Ишь, помощник! Кто тебе самому теперь поможет? У Игоря зубы крепкие, вцепится - не отпустит!
Silverbrook Trapper говорит: - Нескладно врешь, чужак, - нахмурился Игорь. - Ты не первый южанин в этих краях. Что-то никто до тебя не жаловался на запах, въевшийся поколения назад.
Редрик говорит: - Южане разные есть. - развел руками Редрик. - Те чужаки наверняка были из лесов Красногорья или Подножья Хилсбрада - те, что ближе к северу. Я же родился и почти всю жизнь провел в Тернистой долине, что на самом юге континента. Солнце там стоит почти двадцать часов в сутки, и крайне высока влажность воздуха. Соответственно, без должной маскировки охотника там сразу учуют, каким бы сноровистым и умелым он ни был... Я тоже в свое время много охотился, и приготовка маскировки уже, скорее всего, вошла в привычку, - закончил обьяснения Редрик, готовясь услышать очередную волну недоверия.
Дана говорит: - Да прицепился по пустяку, - с досадой буркнула Дана. - Игорь - он такой. И мне спуску не давал в свое время. Найда, ты как? Не лихорадит больше?
Найда говорит: "Напомни имя мальчика, сестра", - вступила Найда, негромко спрашивая. На вопросы не отвечает.
Дана говорит: - Которого? Ты о Гарко, с которым пришла? - не поняла охотница.
Найда наморщилась и головой чуть качнула. Конечно же, о Гарко, бестолковая! Просто я забыла, что он все это время рядом со мной стоял и за руку меня придерживал... "Эй, юноша!" - разлетелся по Заречью звонкий девичий голосок. Подтянув подол, сама на пригорок полезла. Хмурый Гарко скрестил руки на груди и помогать не ринулся. "Ждать устала, сама пришла, - чеканит холодно. Подбородок задрала, бледная, видная - северная королева. - Тянешь чего?"
Silverbrook Trapper говорит: - Опять врешь, - скучным голосом сказал Игорь. - Не могут в южной жаре расти те же травы, что ты насобирал у нас за оградой. А тебе чего? - недружелюбно обратился он к Найде.
Редрик говорит: - Не могли бы - не насобирал бы. - пожал плечами Редрик. Собрался было продолжать, но тут сзади раздался знакомый женский голос.
Найда говорит: "Игорь Орлан, старейшина, - поклонилась в пояс, уважительно обращается, смиренно. - Простите парня за глупость его. И меня тоже, отправила, не подумав, что хлопот он только насобирает. Мягчину просила на огне растрепать, зеленец меня одолел. По женскому то делу, я бы Аду спросила, но она сама болеет. А этот мальчик так и сказать стесняется. Голова дурья! - это уже Редрику, строго. - Со старейшиной общаешься, сразу все ему выкладывай, он запросто так спрашивать не станет!"
Silverbrook Trapper говорит: - Этому мальчику впору сына на охоту отпускать, - буркнул Игорь. - Уйди, женщина. Здесь не бабьего ума дело.
Редрик говорит: - Я понял вас, почтенная Найда, - развернувшись к женщине, склонился в почтительном поклоне наемник. - Но тут я провинился, и мне ответ держать.
Найда говорит: "Да, вымахал он знатно, но ума не набрался, мальчик и есть, - сказала Игорю, а затем и Редрику рядом. - Что ты несешь-то, дурень, скажи как было и зачем и для кого огонь разводить собрался!"
Дана даже не лезла в разговор, зная, что ее вмешательство укрепит Игоря в худших подозрениях.
Редрик совсем сник, зарделся и кое-как произнес: - Госпожа Найда права. Я... я всего лишь не хотел, чтоб ее... проблемы такого толка стали известны кому бы то ни было. Дана наказала мне во всем помогать ее сестре, и ослушаться ее я не могу. Прости еще раз, мудрый Игорь, что мне пришлось тебе соврать.
Silverbrook Trapper говорит: - Ну и ну, - протянул Игорь. - Если бы ты просто возился с мягчиной, никто б не спросил, зачем она тебе. А то принялся заливать про вонючий дым, которого и быть не могло. Ну давай, принимайся за дело. А я погляжу.
Найда фыркнула презрительно. Лепечет, как баба! Одарила ее сестра помощничком, ничего не скажешь... Сама еще наверх подошла, к Игорю поближе, и улыбается ему кротко.
Найда, тем временем, пока Редрик только костер разводить собирался, вперед вышла и телом его своим от глаз Игоревых спрятала. Руки у передника сложила, головой поникла и вздохнула жалобно: "Дурень-то он дурень, но что делать, не знаю, прямо, без мужчины в доме. Ранее-то, пока у отца…
Amberpine Hunter говорит: - Знаю я, что ты приживалка на Даниных хлебах, - пробурчал Игорь. - Отойди, говорю, женщина. Этот чужак у меня на подозрении, а будешь заступаться - и тебя заодно с ним на тинг выведу.
Найда подвинулась немножко, на полшажка и головой воспрянула: "Неправда ваша, старейшина, сами себя пропитать можем. Ткать умеем и прясти, разному в доме научились, всему, что положено. А что дурака-то подозревать, в глупости его? Так оно на лице написано, и мне, незрячей, видно не хуже."
Amberpine Hunter шагнул в сторону, чтобы не спускать с Редрика глаз. - Дураки столько не живут. А этот - выжил, хоть и глаз потерял. Уйди, не то скажу увести силой.
Найда засмеялась колокольчиком и зашептала, довольная, с места не сходя: "Дуракам на нашей земле изобильно живется и полно. На сестру мою хотя бы, Данку, гляньте. Живет себе одна, когда рядом мужчины знатные, мудрые и сильные безженными ходят... Чай, не от ума большого."
Amberpine Hunter говорит: - Знаю, что не от ума, - резко обронил Игорь, не глядя на девушку. Редрик тем временем развел костер. Мягчины у него, понятное дело, не было, и наемник встал рядом с огнем, опустив руки и наморщив лоб. - Если дураки тебе по душе, Найда, подберем другого. А с этим я разберусь.
Найда шепчет все доверительнее, спокойная, решительная, отважная: "Ну, дураки вовсе мне не привлекательны, оттого и отправляю их подальше от себя - чего за одного держаться, когда их полон двор вокруг, плюнуть некуда? Другое дело мужчины стойкие, жесткие, как камень, задористые, как река горная, за таких и держаться стоило бы. Такие, кто, пусть вокруг них дураки хором об одном орать будут, а они все равно по-своему считать будут, чужими словами себя не оправдывая. Как колосник одинокий в поле."
Amberpine Hunter смягчился, глянул на Найду без прежнего раздражения. Оценивающе. - Будь ты зрячей, взял бы за себя, не раздумывая. Хорошая девка, ласковая и толковая, не чета тем, кому власть над другими ударила в голову. Ступай, после поговорим. Сейчас тут, может, пальба будет...
Найда улыбалась седовласому уветливо и голосом послушным журчала, не переставая: "Так хоть незрячая, зато на сторону смотреть не буду и из дому лишний раз носу не покажу. А что не вижу, то другими умениями с лихвой стократ возмещаю. Хозяйскими и... - подошла чуть ближе на голос, плечи расправила и скоро губы, будто засохли они от разговоров жарких, облизнула. - Женскими..."
Silverbrook Trapper ощутимо напрягся. - Не то время ты выбрала, Найда, - изменившимся голосом произнес он. - Скажи ты мне это в сторонке, под другой разговор, поверил бы. А сейчас - играй, да не переигрывай. Слишком похоже на то, что вздумала меня отвлечь от правого дела. От разбирательства с этим чужаком.
Найда и бровью не повела, ответила шепотом, но дерзко, скоро: "А коли и так? Неделю я почти в Заречье, а старейшина все дела правые вершит, ни словом любезным ни встретит, ни взгляда ласкового не подарит? А что, если нарочно сюда дурака своего отправила, чтобы хоть какой повод для разговора душевного выгадать? Как ни спрошу у людей, все Игорь то на собраниях, то у врат, то в делах еще каких... И где ж сторонку-то мне такую найти, чтоб разговор другой с тобой завести, старейшина?" И наклонила девушка голову, покраснела стыдливо и губу красную зубами поймала. Горько ей, дурочке, так еще и одиночке!
Silverbrook Trapper говорит: - Завираешься, девка, - насупился Игорь - И что за повод такой, женские дела и одноглазый чужак в подручных? До того, как ты подошла, он мне много чего успел сбрехать. Про мазь, про травы, про дым. Хочешь со мной свидеться - будет по-твоему. Но не сейчас.
Найда говорит: "А ты меня в глупости южанской не обвиняй! Да, судила с сестрой, какой повод выдумать лучше, а тот, видать, подслушал, и сочинять сам начал. То не моя вина, что свидания хотела", - осеклась, и сама поникла снова. Продолжила виновато, обиженно: "Не годна я тебе, Игорь-старейшина, противна, так ты так и говорил бы, а на чужаков неразумных вымыслы бы не списывал свои! Сердце девичье, чай, не каменное... Обиду-то всяк горазд чинить, а как время выгадать - то дела правые все отнимают." Отвернулась сама, в ладонях лицо спрятала белое, и плечи ее подрагивают.
Silverbrook Trapper говорит: - Что-то он у тебя дурак дураком получается, - сощурился Игорь. - Ну совсем слабоумный. А с Даной этак деловито шушукался. И когда жил у нас раньше, особого слабоумия за ним никто не замечал. Ходил еще, на дозорных покрикивал... А куда пропал и зачем теперь вернулся, этого я тоже не знаю. Все он с Даной да с Даной, будто одна старейшина в Заречье. Вот что, Найда, я тебе обиды причинять не хочу. Но сейчас иди в дом: я сам тебя навещу.
Найда подуспокоилась, но то будто сердце ее заледенело, руки опустила и платье расправила. Не хочешь, мол, чинить, да вот только отчего обидно же мне в таком случае? "Воля твоя, старейшина. Коли важнее он для тебя, я совет твой принимаю и прочь отсюда уйду. С Даной же он оттого, Игорь, - бросила на прощанье. - Что дурак к дураку сам тянется. Поговорить тем всегда есть о чем. Прощай, старейшина." Сказала и поплелась вниз, костер жаркий обходя. К Дане ни лицом, ни слухом по дороге не обернулась. Гарко же ушел давно, так что одна совсем пошла.
7 сентября 2010 22:00
Разговор вечером предыдущего дня
В ключевых моментах описываемых событий выведены также результаты бросков.
* * *
Бубоник говорит: Бубоник задумчиво шагал по городской улочке, почти не глядя по сторонам. На лице тролля ни следа обычной улыбки, только сосредоточенность.
Бубоник говорит: Зандаларец, кое-как заметив остальную компанию, остановился неподалеку и прислушался, чтобы понять, о чем идет речь.
Дариэль отвлекся, заметив знакомого тролля.
Дариэль говорит: - Вы всё-таки пришли.
Бубоник говорит: - Я никуда и не девался, просто сидел в укромном месте, - Бубоник поприветствовал эльфа кивком.
Дариэль говорит: - Рад вас видеть снова. Какие новости? Вам удалось найти источник?
Бубоник говорит: - Порасспрашивал тут местных, - начал рассказывать Бубоник, - только три четверти даже говорить не хотели без оплаты. Но один алхимик всё же +
Бубоник говорит: + сообщил кое-что интересное. Оказывается, если поискать - в пустыне можно встретить магических созданий земли. Я лично видел, как сердце таких же, только огненных, выступало в качестве источника моджо.
Дариэль говорит: - Земли... Любопытно, я видел их издалека, но решил не приближаться. Насколько они опасны?
Маэль Маэлю стало слегка скучновато слушать очередные допросы в адрес колдуна и он вышел на улицу
Бубоник говорит: - Настолько же опасны, как если оживная груда земли метнем камнем тебе в голову, - уставший за день тролль зевнул, - поэтому одному против таких идти точно не стоит.
Маэль увидев знакомого тролля обрадовался и зашагал к нему.
Маэль сердечно приветствует вас!
Бубоник махнул в ответ без излишней радости
Маэль говорит: -Извини, что вмешиваюсь, но похоже вы говорите о элементалях?
Маэль говорит: -Те, создания из бури и камня, что рыскают в песках.
Бубоник говорит: - Не вижу причин отрицать, раз уж ты подслушал наш разговор, - жрец нахмурился, - да, мы говорим про элементалей, парень.
Маэль говорит: -Маги в Тераморе много рассказывали о них, и даже умели некоторых из них подчинять. почему подслушал? -слегка обиделся Маэль, просто шел мимо и услыхал.
Дариэль говорит: - Да, вероятно, о них, - маг медленно перевел взгляд на подошедшего человека. Что-то его беспокоило.
Дариэль говорит: - Можем ли мы отправиться прямо сейчас, пока экспедиция не покинула город?
Бубоник говорит: - Ну, маги и не такое умеют, - сказанное человеком не было новостью для зандаларца, - и не только они.
Бубоник говорит: - Сейчас самое подходящее время, жара вроде бы спала, - повернулся к эльфу Бубоник, - нужно предупредить Икки, что мы отойдем.
Маэль говорит: -А кто ещё? Мне известно только о том, что колдцны да маги в силах подчинить элементалей. Ну, низжих из них.
Дариэль говорит: - Я поговорю с ней и узнаю, когда она планирует отправляться в путь.
Икки говорит: - Да, уже не берем никого, ибо слишком много "желающих", - бросила через плечо гнома.
Маэль говорит: -Вы собрались организовать свое маленькое путешествие,а?
Дариэль говорит: - Икки, вы уже обдумали предложение немертвого?
Маэль Маэля никогда не тревожило, что он всегда нагло влезал в чужие беседы.
Бубоник говорит: - Называть путешествием короткую прогулку за пару сотен футов от города - как уж слишком преувеличенно, - ответил тролль, шаря по карманам штанов.
Маэль говорит: -О,может я пройдусь с вами? А то в последние дни, из-за бури совсем не вылезал из трактира. -тераморец вопросительно воззрился на тролля.
Бубоник говорит: - Если не боишься весьма вероятного сражения, то почему бы и нет, - Бубоник вновь зевнул.
Маэль говорит: - Мужчина рода Рузо всегда готов к битве, приятель. Я с вами!
Дариэль говорит: - Вы с нами? Я не ослышался?
Маэль говорит: -Вы что-то имеете против, господин маг?
Дариэль говорит: - Нет, но учтите, в пустыне опасно.
Дариэль говорит: - Впрочем, кому я это говорю, - отмахнулся рыжий, - Я переговорил с гномой, мы можем отправляться.
Бубоник говорит: - Я пока не знаю, сколько элементалей нам потребуется, - сказал молодой жрец, - но на месте, как только найдем хотя бы одного, разберусь.
Маэль выразителньо зевнул, прикрыв рот рукой, при словах об опастности.
Бубоник говорит: - Тогда вперед, - Бубоник направился к воротам, попутно сжав на шее один из амулетов.
Маэль поправил на спине меч и зашагал следом.
Бубоник говорит: [язык троллей] Благословите меня, духи.
Дариэль огляделся по сторонам в поисках своего волка.
Бубоник сжал амулет еще сильнее и что-то пробормотал на зандали. Тело тролля окутал кокон защитной магии.
Бубоник говорит: - Волк нам только помешает, - недовольно покосился на спутника Бубоник.
Маэль заинтересованно глядел на действия тролля. А этот клыкастый не так прост как кажется.
Дариэль разочарованно вздохнул и спустился на землю.
Бубоник говорит: Жрец, не слишком напрягаясь, применил еще пару заклинаний, заранее обеспокоившись безопасностью себя и остальных.
Дариэль говорит: - Указывайте путь, мы следуем за вами.
Бубоник говорит: - Кабы знал я этот путь, - тролль, не слишком медля, зашагал по песку, - алхимик говорил, что духи земли неподалеку от южных ворот города.
Дариэль на всякий случай прошептал слова заклинаний, создавая магические щиты.
Маэль говорит: -Да, я полностью готов. -Маэль чувствовал как что-то невидимое глазу укрепило его и придало бодрости.
Представители фауны пустыни, которыми там и кишела территория вокруг, не торопились нападать на тройку.
Бубоник показывает на |3-3(Землебой).
Дариэль говорит: - Это тот самый элементаль, что нам нужен?
Маэль говорит: - О, так это он и есть. Часть земли, элементаль.
Маэль восхищенно глядел на живую глыбу.
Бубоник говорит: - Я не знаю, какой нужен нам, - повторил Бубоник, - но его жизненная сущность должна подойти. Вернее, я надеюсь, что она подойдет.
Маэль обнажил меч,не зная что сейчас произойдет. Так, на всякий случай.
Дариэль говорит: - Никогда не перестаю поражаться форме, которую они избрали, - маг, как зачарованный, наблюдал за магическим существом.
Бубоник говорит: - Осторожнее с магией, повреждения должны быть минимальными, - предупредил спутников тролль и протянул ладонь в сторону противника, высвобождая атакующее заклинание. От руки тролля к элементалю протянулся аметистовый луч.
Маэль говорит: -А сталь ему может причинить вред?
Дариэль говорит: - Надеюсь, я не перестарался, - рыжий разглядывал покрытые льдом осколки.
ак и ожидалось, битва не затянулась - вот уже перед тройкой разлетелись каменные осколки создания земли.
Маэль удивленно глядел на груду камней, не так давно бывшую живым,ну или полуживым существом.
Бубоник говорит: Тролль наклонился и поднял один из камней, прочнее остальных на вид. Искра проскочила от ладони жреца к поверхности камня, проверяя его на наличие ожидаемой жизненной силы.
Маэль говорит: - И чего я свою железячку-то вытащил. -Маэль разочарованно закинул клинок за спину.
Дариэль вопросительно уставился на жреца, дескать, что дальше?
Бубоник говорит: В ответ на вуду тролля сердце элементаля сверкнуло и раскалилось. Бубоник улыбнулся и кивнул остальным: - Моджо действительно внутри. Но од+
Бубоник говорит: +ного сердца не хватит, нам нужно еще элементали.
Маэль говорит: -Что внутри?
Бубоник внимательно огляделся, но на обозримой поверхности пустыни не заметил ни одного создания земли. Нужно было продолжать путь.
Дариэль говорит: - Наверняка поблизости есть элементали земли.
Бубоник говорит: - Жизненная сила, которая и двигала камень, - пояснил зандаларец и пошел вперед.
Сквозь пыль, поднятую ветром, вперед прорисовался контур существа, похожего на только что убитого тройкой.
Маэль прищурился.
Маэль показывает на |3-3(Землебой).
Маэль говорит: -Вон ещё один!
Бубоник говорит: Посчитав, что сердца этих созданий прочнее, чем он ожидал, Бубоник сразу же ударил элементаля заклинанием.
Дариэль поднес ко лбу руку, жара, царившая в пустыне, давала о себе знать.
Бубоник выбрасывает 67 (1-100)
<--page-->
Бубоник говорит: - Никак не могу понять хотя бы примерно количество моджо в их сердцах, - нахмурился тролль, - нужно еще несколько.
Бубоник отогнал гиену ментальной вспышкой.
Маэль доволньо бодро брел, но ему тоже было жарко.
Дариэль говорит: - Мы уже довольно далеко отшли от города. Как бы не столкнуться с разбойниками или местными племенами троллей.
Бубоник говорит: - О чем это ты? - Бубоник показал рукой на стену Гаджетана, видневшууся в сотне метров.
Маэль говорит: -Ну а я вам на кой? Раз уж наш тролль так резво расшибает элементалей, то с бандитами уж точно справимся.
Дариэль говорит: - Я слышал ,что бандиты промышляют и ближе, - пожал плечами син'дорей.
Бубоник говорит: Бубоник наклонился и поднял сердце убитого существа, после чего еще раз попытался выполнить свою проверку.
Бубоник выбрасывает 70 (1-100)
Бубоник говорит: По выражению на морде тролля можно было понять, что ничего по-прежнему не ясно. Он засунул камень в мешочек и продолжил шагать.
Бубоник выбрасывает 79 (1-100)
Дариэль говорит: Очередной элементаль рухнул к ногам троллия и разлетелся на осколки.
Бубоник говорит: - О Лоа, - проворчал Бубоник, запихнув уже четвертое сердце в мешок, затем огляделся и заметил еще одного элементаля.
Маэль говорит: -Надеюсь, это последний. Этот эксперимент становится очень жарким. -человек снова вытер пот со лба, хотя вокруг уже смеркалось,
Бубоник говорит: Молодой жрец, надеясь, что наконец поймет сущность магии элементаля, сжал сердце в кулаке, блеснувшем черными искрами.
Бубоник выбрасывает 97 (1-100)
Бубоник говорит: - Уф, - выдохнул Бубоник и улыбнулся, - наконец-то понял. Для ритуала нам с лишком хватит шести сердец.
Дариэль говорит: - Значит, ещё один остался, - маг уже выискивал взглядом очередного элементаля.
Маэль говорит: -Может, расскажите подробнее, о "ритуале"? Прогулка, конечно, интересная, но для чего тебе все эти существа?
Маэль обращался к троллю.
Дариэль говорит: - Я бы не рискнул идти и дальше в этом направлении. Впереди поселение песчаных троллей.
Бубоник говорит: - Ты разбираешься в вуду? Вряд ли. Так что мои знания и рассказы о ритуале не принесут практической пользы. Лучше давайте поторопимся.
Маэль говорит: -Ну я просто, ради интереса. -пожал плечами человек. -Мне любая магия интересна,что вуду, что не вуду.
Дариэль говорит: -Вон там ещё один, в окружении василисков.
Бубоник говорит: - Ага! Вот и последний, - Бубоник чуть ли не бегом напраился к еще одному элементалю.
Бубоник говорит: - Назад в город гоблинов, - Бубоник первым поспешил к Гаджетану.
Дариэль говорит: - Наконец-то, - вымучено улыбнулся эльф, - Вам нужны время для приготовлений или мы можем отправляться к могиле, Бубоник?
Дариэль говорит: нужно*
Бубоник говорит: - Постой.
Маэль говорит: -Спасибо за удивителньо непонятную прогулку. -На бегу сказал Маэль.
Маэль Тераморец был чем-то недоволен.
Бубоник говорит: - Внутри проводить ритуал точно не стоит, стража прогонит нас из города окончательно. Тело уже раскопали?
Маэль говорит: -Тело?Могилы? я не ослышался? Вы хотите втихаря заняться некромантией?
Дариэль говорит: - Да, оно в стальной клетке у кладбища.
Бубоник говорит: - Ну, у нас нет цели поднять мертвяка, - закатил глаза зандаларец, - так что ничего общего с некромантией нету.
Дариэль говорит: - Нет, не некромантией. Мы собираемся вернуть к жизни моего компаньона.
Бубоник говорит: - Веди, - коротко бросил эльфу фразу.
Маэль говорит: -Тогда я точно ничего не смыслю в этих ваших ритуалах.
Бубоник говорит: Магический щит, окружавший тело тролля, уже почти развеялся - необходимости в его поддержании больше не было.
Дариэль говорит: Добравшись до клетки, маг повернул ключ в массивном замке: - Он здесь.
Бубоник говорит: - А зачем было запирать тело? Вряд ли оно куда-нибудь убежит.
Дариэль говорит: - С ним все его вещи. К Аллеану могли наведаться мародеры.
Бубоник говорит: - Тащи его сюда, - тролль забрался на помосток рядом.
Дариэль кое-как выволок тело из клетки. "Каким же он стал тяжелым", - приложив немалые усилия,
Allean уже начал пованивать. Вокруг трупа вьются жирные чёрные мухи.
Дариэль рыжий дотащил своего почившего спутника до ступенек.
Бубоник говорит: Бубоник разложил сердца элементалей вокруг и что-то прошептал, призывая заложенную в них природой магию. Камни замерцали желтым светом.
Дариэль говорит: Спустя несколько минут тело Аллеана всё-таки добралось до тролля и было триумфально возложено на помост.
Бубоник говорит: Бубоник поцокал языком и подтащил тело эльфа ближе, разметив его между камнями, свечение которых становилось все ярче.
Дариэль устало оперся на посох, даже не смотря на то, что солнце давно скрылось, в пустыне было очень жарко.
Маэль не мог пропустить ритуал вуду. Мысль о том, что он увидит что-то новое будоражила воображение человека. Он осторожно наблюдал.
Бубоник говорит: - Надеюсь, что всё получится, - Бубонику и правда оставалось только надеяться на успех, поскольку уверен в успехе ритуала он абсолютно не был. Уж слишком много переменных величин связывало темное вуду и жизненную силу первородных существ Азерота.
Бубоник зашептал молитву на зандали, смешно размахивая руками. Точнее, только со стороны его хитрые пассы выглядели забавно - сам тролль напряженно пытался не упустить силы, которые призывал.
Маэль говорит: -А все ритуалы вуду связаны с неистовыми плясками? -шепнул тераморец магу.
Сердца элементалей засияли еще ярче, но, как бы это ни было удивительно, воздух вокруг не нагревался, а становился холоднее.
Дариэль покачал головой в ответ, с вуду он знаком не был. Не зря же тролли советуют держаться от него подальше.
Бубоник говорит: - Первым делом, - голос тролля едва не срывался, - нужно исцелить тело, а то возвращение души в подгнившие останки чревато не слишком приятными последствиями.
Бубоник громко вскричал что-то гортанное на зандали, призывая целительную силу духов. Теперь желтым светом с ядовитым зеленоватым оттенком полыхлуни ладони тролля.
Бубоник выбрасывает 4 (1-100)
Бубоник закашлялся и упал на колени - его собственный разум зацепило призванной энергией, с которой он не смог совладать.
Маэль с замиранием глядел на нензакомую магию, применяемую троллем.
Дариэль нахмурившись, молча наблюдает за процессом.
Бубоник говорит: - Я... и не ожидал.. что это настолько сложное умение, - Бубоник поднялся с колен и попробовал снова.
Allean какое-то мгновение лежал неподвижно. Потом дунул легкий ветерок, и тело рассыпалось в прах.
Теперь Бубоник не стал призывать сразу большое количество энергии, а решил исцелять поэтапно - так ему самому было бы проще контролировать течение ритуала. Ладони тролля засветились снова, но не так ярко, как в прошлый раз.
Бубоник выбрасывает 88 (1-100)
Бубоник не прогадал - связать и высвободить энергию было проще. Желто-зеленые лучи протянулись от ладоней к мертвому телу эльфа.
На глазах у тройки трупные пятна исчезали вместе с повреждениями, вызванными разложением за эти четыре дня.
Теперь труп выглядел аппетитным и свежим, как будто эльф только что скончался. На груди осталась лишь рана от смертельного удара кентавра.
Маэль в изумлении глядел на метаморфозы с телом, в котором уже начинал узнаваться облик охотника, погибшего в Тысяче Игл.
Дариэль поднес руку к губам, с удивлением наблюдая за исцеляющимся телом.
Бубоник говорит: - Думаю, затянуть рану будет проще всего, - улыбнулся тролль и вонвь протянул сочащиеся светом ладони к трупу.
Бубоник выбрасывает 1 (1-100)
Allean выбрасывает 74 (1-100)
Ухмылку с лица тролля будто сдуло порывом ветра - он слишком расслабился и едва не упустил поток магии. Впрочем, целительная сила высвободилась на грудь эльфа и смыла ранения.
Бубоник выдохнул с облегчением. Тело эльфа выглядело абсолютно здоровым.
Бубоник говорит: - Осталось призвать душу и запихнуть в новенький костюмчик, - с какой-то гоблинской интонацией в голосе проворчал Бубоник.
Маэль говорит: -Да он и так выглядит вполне живым, ну в какой-то степени. -протянул Маэль.
Тролль вскинул руки вверх, и энергия окружила тела и жреца, и эльфа, соединив их магическим каналом. Мысленно зандаларец попытался "нащупать" разум Аллеана в потустороннем мире и захватить его.
| 8
7 сентября 2010 19:15
Конец: 8 сентября 2010 20:15
Редрик говорит: На дороге появился человек, опасливо озирающийся и сутулящийся при ходьбе. Подойдя к воротам, он заметил стоящую на частоколе женщину. Человек выставил вперед руки, показывая, что в них нет оружия, и произнес: - Дана?
Дана сняла с крюка фонарь и подняла его поближе. Даже если бы она забыла это лицо, примета - повязка через один глаз, - была слишком памятной. - Зачем вернулся? - подозрительно спросила охотница.
Редрик говорит: Наемник выглядел понурым и пристыженным. - За помощью, - глухо выдавил он, не поднимая взгляда.
Дана говорит: - С Альянсом или Ордой мы из-за тебя ссориться на станем, - нахмурилась Дана. - В какую беду ты угодил?
Редрик говорит: - Это дело не касается военного конфликта, все гораздо проще, - поспешил заверить охотницу наемник. - В общем... надо найти одну вещь, которую я потерял. - Голос звучал неуверенно, но в нем была слышна слабая надежда. - Точнее, даже несколько вещей. Дороги, как память.
Дана говорит: - Ты оставил их здесь? - удивилась охотница. - В Заречье?
Редрик говорит: - Нет, не оставил. Потерял в здешних лесах... при погоне. - Редрик посмотрел на Дану единственным своим глазом. - Вы не замечали, примерно через день после того, как я ушел, как зашевелились волкодлаки?
Дана говорит: - Не помню, давно это было, - проворчала Дана, опуская фонарь. - Значит, за тобой гнались волкодлаки. Хочешь сказать, не догнали?
Редрик говорит: - Чудом, сам не поверил, чудом я от них спасся. У Бухты Торговцев они отстали, и я смог уйти отсюда как можно дальше от этих проклятых лесов. Но... совесть заела, или еще что, но мне необходимо было вернуться. Клинки свои я здесь оставил, в общем, - наемник слегка покраснел.
Дана говорит: - Я скорее поверю в то, что заяц не догнал улитку, - буркнула охотница. - Что ж, если не будешь обузой - оставайся у нас, пока не найдешь клинки. Только вряд ли они сыщутся в лесу. Ты ведь даже не знаешь, какой дорогой бежал.
Редрик говорит: - Спасибо тебе. - с благодарностью в голосе выдохнул Ред. - В этот раз я в долгу не останусь. А насчет поиска... дорогу-то я припомнил, да вот шариться там между сосен в одиночку не особо хочется.
Дана говорит: - Бежал по незнакомому лесу от волкодлаков, запоминая дорогу? - судя по голосу Даны, словам Редрика было не больше веры, чем детской побасенке.
Редрик говорит: - На карте чертил, - вздохнул наемник. Придирчивость Даны входила в легенды. - Пока обратно добирался - припомнил. Лес - он везде лес, только у вас тут еще и свирепые твари. Еще раз говорю - можешь мне не верить. Если не веришь тому, что я стою перед тобой.
Дана говорит: - Да. Лес - он везде лес, - Дана шагнула в сторону, осматривая наемника сбоку. Руки - чистые. Значит, хотя бы Культ его не заполучил.
Найда : Ведомая под руку седовласым петельщиком, Найда неспешно спускалась с Зареченского увала. Вся закутанная в зеленую вуаль так, что только меховые сапожки да золотистая челка виднелись, она остановилась у ограждения и прислушалась к голосам. "Тут сестра твоя, дочка, погоди чуток, сейчас она освободится", - кивнул старик, окинул взглядом гостя и пошел обратно по своим делам.
Чезаре взглянул на Дану, какого-то брюнета и девушку слева, поёрзал, было прохладно, - Дана, можно-с переговорить с тобой?
Дана задумчиво сморгнула. Наемник не пристроен. Найде нужна сестра. И еще Чезаре... - Пошли ужинать, там все вместе поговорим, - предложила она.
Редрик огляделся по сторонам, слегка поморщившись от взглядов новых жителей. - Да тут ничего не изменилось, - буркнул наемник себе под нос.
Редрик говорит: - Я не голоден, но поговорить стоит, - кивнул Редрик.
Чезаре говорит: - Ну, ужин, конечно хорошо, но мой вопрос более деликатный, - сложил руки за спиной.
Дана говорит: - Невесту присмотрел? - понадеялась Дана. - Ну, добро. Найда, тут пришел чужак, наемник с юга. Он поживет у нас и будет помогать. Бери его себе в услужение, а я поговорю с Чезаре.
Чезаре осмотрелся, сделав шаг ближе, - Головная боль, сильная довольно, а так же обострённый нюх - это что же? - начал он шёпотом, достаточно тихо, чтоб его не услышали.
Редрик говорит: - Отныне слово Даны для меня сродни закону. Мое имя Редрик, - представился наемник женщине. Судя по ее поведению, она была незрячей.
Дана говорит: - Нет, она сговорена с другим, - в голос ответила охотница, и шепотом продолжила: - Тебе разве Геллемар не сказал? Разве о нюхе не при мне говорили?
Найда говорит: "Найда, - холодно ответила та. - Наемник - значит чернорабочий, я полагаю? Это кстати. Хмур!" - позвала наверх, к охотнику, который, вроде бы, с Даной сегодня дежурил у ворот.
Редрик говорит: - Дана скажет - буду и чернорабочим. - скрипнув зубами, произнес Ред.
Чезаре говорит: - Из-за этой головной муки, - продолжил Луи тем же тоном, - мои мысли перемешались, я даже не уверен, что она связана с "этим", - последние слово он выделил интонацией. - Но второе... да, - кивнул, - это был идиотский вопрос, - мужчина зажмурил глаза, пересиливая очередную "волну" боли в висках.
Дана пожала плечами. - Ну что тебе сказать, я не лекарь, - тихо отозвалась она. - Скажи Хелене, что прихворал, приготовит тебе травяной настой.
Amberpine Hunter говорит: - А? - рассеянно отозвался дозорный. Он был занят: придирчиво осматривал ружье.
Чезаре кивнул, а затем вновь спросил, даже тише, чем раньше, - А насчёт невесты это ты ко мне обращалась? - он даже наклонился вперёд, заглянув Дане в глаза.
Найда говорит: "Покажи наемнику, куда янтарцы рогожу скинули меняную, пускай подымет два куля или сколько осилит и наверх ко мне отнесет, - продолжила Найда через голову Редрика, а затем и ему сказала. - Возьми и за мной ступай, покажу, куда бросить."
Редрик говорит: - Как пожелаете, - кивнул головой одноглазый. - А где эти мешки лежат?
Дана говорит: - К тебе, - подтвердила северянка.
Чезаре говорит: - Хм, я просто вдруг усомнился в своём положении, - осмотрел ногу, он уже уверенно стоял на ней, - думаешь кому-то будет интересно иметь дело с таким, как я?
Дана говорит: - Ты должен казаться хорошим человеком, - сквозь зубы ответила Дана, поглядывая по сторонам. - А хороший человек трудится, охотится и подыскивает себе жену. Хочешь, чтобы о тебе прознали другие? Нет? Так делай вид, что ты такой же, как все.
Чезаре вздохнул. - Вроде б не идиот, но умудряюсь пороть глупости... извини, - начал он обычным тоном. - Ладно, пойду к Хелене, ещё раз извини. До встречи.
Асмунд, позевывая, выполз из палатки и двинулся в сторону ворот. Там кого-то то ли встречали, то ли имели... народ собрался, короче.
Дана говорит: - Погоди, - буркнула охотница. - В Заречье есть еще кое-кто, кому можно знать о тебе правду.
Чезаре хотел было уйти, уж и развернулся. - А? Кто же?
Дана вместо ответа обогнула Чезаре и прямиком направилась к дворфу.
Асмунд присмотрелся к ситуации - таки встречают. Редрик, бродяга. Объявился... А вот спина блондинки у забора - это нечто незнакомое.
Чезаре говорит: - А, ну... видно, это значит, что потом, - пожал плечами, направившись к кухарке.
Дана говорит: - Асмунд, там моя сестра с блудным наемником. А у меня к тебе разговор.
Чезаре говорит: - Хелена, - приветливо кивнул поварихе, - мне сказали обратиться к тебе насчёт отвара от головной боли, не поможешь?
Редрик выслушал охотника и направился за мешками. По пути наемник увидел знакомого дворфа. - Приветствую, Асмунд.
Асмунд говорит: - А, так это твоя сэстра, да? А я смотрю, нэзнакомый кто-то, - дворф еще раз зевнул, махнул Редрику. - Чего сказать хочэшь?
Найда только брови удивленно вверх подняла: ну и достался же ей работничек! А когда охотники подтащи тюки к ее ногам, нагнулась и придирчиво ткань ощупала: "Из крепкоствола выжимали... Зачем берете это, Хмур? Никуда ж негодно!"
Редрик говорит: Не задерживаясь на разговоры, одноглазый поспешил за поклажей.
<--page-->
Дана говорит: - Пошли, - Дана бесцеремонно ухватила дворфа за рукав и потянула в кузню.
Чезаре, приняв небольшую деревянную кружку, улыбнулся. - О, пахнет, - откашлялся, - сильно, спасибо.
Асмунд говорит: - Вах, зачэм такая таскаешь? - дворф потащился за бортницей. - А нэжно, под ручка прогуляться нэ умеешь савсэм, да?.
Дана говорит: - Не до прогулок, - буркнула охотница. - Тайны везде, как у шаманов на капище. Вон тот светловолосый, Чезаре, волкодлаком укушенный. Знали двое, мы с Геллемаром. Ты третий.
Асмунд говорит: - Хоть питомнык открывай, - особого интереса к новости бородатый не высказал. - Цэп надо?
Дана говорит: - Надо, - вздохнула Дана. - Он парень неплохой, порой дурноватый, но это у всех южан случается. Цепь надо. И присматривать за ним - тоже надо. Кто знает, что он выкинет от тоски или со страха, что с ним сделается?
Асмунд говорит: - Понос сдэлается, - Асмунд зевнул особо тщательно. - Сдэлаю... Кстати, я там инструмэнт прывэз, что говорили, нэ выгружал еще. Вы мэсто нашли?
Дана говорит: - Нашли. Хорошее место с потайной переправой: если не знать брода, унесет водой и разобьет о камни. Геллемар тебе не говорил, как мы с ним ездили в Среброречье?
Асмунд говорит: - Нэт еще, - Асмунд отрицательно покачал головой. - Успэется... Выгружать когда будэм?
Дана немного подумала. - Завтра и разгрузим. Вот еще что: Редрик врет. Не знаю, почему, но врет. Из его рассказа выходит, что он вернулся разыскать клинки, которые потерял, убегая от воргенов по лесу. И, говорит, дорогу при этом запомнил. А волкодлаки его не догнали.
Асмунд говорит: - Воргэн человека в лэс нэ догнал? - изумился бородатый. - Бэзногий был, навэрно.
Геллемар говорит: - Что у вас тут за шум весь вечер? - Выбравшийся к тенту клирик был всклокочен, на щеке отпечатался рубец от подушки. - Напал кто?
Дана говорит: - Врет, - повторила Дана. Обрадовалась Геллемару, как родному: - Шум как шум, драки нет. Ты вот что, загляни как-нибудь к Найде. Ее вчера лихорадило. А говорим мы о Редрике - помнишь такого?
Геллемар повел по сторонам мутноватым со сна взглядом, почесал за ухом. - Да вроде бы помню... смутно. К Найде загляну. Она жаловалась на что-либо?
Дана говорит: - Такая не пожалуется, - вздохнула Дана. - Только у нее холодным вечером были горячие руки, а сама она стучала зубами. А Редрика ты понюхай. На всякий случай.
Асмунд говорит: - Может, кушать хотэла? - выдвинул версию дворф. - Я когда голодный, тоже зубами стучу, да.
Геллемар говорит: - Нюхну... - невнятно пообещал эльф. - Могу прямо сейчас, если беспокоит.
Дана говорит: - Чем раньше, тем лучше. Он сейчас у Найды: пристроила его к работе, чтобы не ел понапрасну из общего котла, как в прошлый раз.
Геллемар оставил свое ухо в покое. Зачем-то разгладил на тощих груди и пузе мятую рубашку и пошел к дому Найды.
Редрик говорит: Взяв в руки по мешку, Редрик устроил их на спине и повернулся к своей новой "хозяйке". - Куда тащить прикажете? - осведомился наемник.
Найда головой мотнула: за мной, мол, иди, и пошла по дороге к своему домику, подошвой сапога тропинку проверяя.
Найда говорит: "У лавки здесь брось, - кивнула Найда в сторону дома. - Поаккуратнее только, прошу."
Редрик говорит: Наемник осторожно опустил мешки в указанном месте, не пыхтя и не крякая от натуги, хотя мешки были достаточно увесистые. - Что-либо еще?
Найда уселась на скамейку и принялась расшивать узелку: "Это все, спасибо... Хотя постой!" - выпрямилась, нахмуренная, и ладони на коленях сложила. "Ты сказал, что слово сестры для тебя подобно закону. Так было?"
Редрик говорит: - Да, так. - кивнул наемник. - Но это вовсе не значит, что по мановению ее пальца я спрыгну с коптильни лицом вниз. Надеюсь, вы понимаете, о чем я.
Найда говорит: "Не понимаю, - отрезала Найда. - С чего мужчине вверять себя так самоотверженно женщине, особенно если он чернорабочий простой и безыскусный?
Редрик говорит: - Вы немного не поняли смысла слова "наемник" в моем случае. - глухо произнес наемник. - Никогда в жизни я не занимался тасканием тяжестей и прочей подобной работой. Мое... "наемничество" имело несколько иной профиль.
Найда помолчала, но уточнять не стала, каким профилем работает наемник-мужчина, послушный женщине: "Хорошо. Благодарю за помощь. Дана, верно, уже дожидается вас на площади", - кивнула на прощанье и вернулась к распарыванию веревок.
Геллемар деликатно кашлянул.
Редрик говорит: - А что насчет моей преданности Дане... я не люблю оставаться в долгах. Она уже дважды приютила меня здесь. - закончил наемник и обернулся на кашель. За спиной оказался прежде знакомый эльф. - А... Геллемар. Здравствуй.
Дана говорит: Дана заняла стратегически выгодную позицию в кустах. Если не приглядываться - увлеченно чешет Лохмача за ухом. Если приглядеться - заметно, что косится на дом, где поселились сестры.
Асмунд заинтересованно смотрит на ушастого. Любопытно дворфу, в каком месте тот одноглазого нюхать станет.
Геллемар говорит: - И тебе вечер добрый, - рассеянно кивнул клирик и шагнул к человеку вплотную, что-то сосредоточенно высматривая на его лице.
Геллемар говорит: - По пути сюда ничем не болел? - поинтересовался, не прерывая "осмотра". Ноздри клирика едва заметно пошевеливались.
Редрик говорит: - Эм... ты чего прижимаешься? - удивленно спросил одноглазый, отшатнувшись. Внутреннее чутье предрекало неприятности.
Редрик говорит: - С какой целью интересуешься? - задал встречный вопрос наемник.
Найда уже никого не слушала. Обрезала полотнище ножом, чтоб на рамку хватило, обмотала вокруг руки, пяткой дверь толкнула и скрылась внутри.
Геллемар задумчиво глянул на разделявшее их с человеком расстояние. - Если я к тебе прижмусь, ты это ни с чем не спутаешь. С медицинской целью интересуюсь, Редрик. Или ты уже забыл, что я местный лекарь?
Редрик говорит: - Если так, то я не заразен. В местах распространения чумы не бывал.
Геллемар мельком глянул вслед ушедшей девушке. Ладно, осмотр завтра. Если не жалуется на простуду, значит не все так плохо.
Редрик говорит: - А побывал бы, так к вам не совался бы.
Геллемар говорит: - Помимо чумы существует масса других болезней, от которых тоже можно умереть, - "успокоил" эльф. - Особенно если не лечить на ранних стадиях. Что ж, если ты уверен, что в порядке, то хорошо. Мне же меньше головной боли.
Редрик говорит: - Я обобщенно сказал. - отмахнулся наемник. Ветерок донес не особо приятный запах.
Геллемар даже бровью не повел. Брезгливые профессию лекарей не выбирают.
Редрик говорит: - Да, я уверен, что все в порядке. Что-нибудь еще узнать желаешь?
Геллемар говорит: - Если что, не стесняйся обращаться. Та сударыня, с которой ты беседовал, вроде как чем-то болеет. Только эпидемии мне тут не хватало.
Редрик говорит: - Хорошо, я приму к сведению. - кивнул наемник. - Может, пройдем к остальным?
Геллемар говорит: - Если у тебя есть к ним разговор, то пойдем. И да, после оного не забудь заглянуть в баню. Здешние люди уважают чистоту тела.
Редрик говорит: - Раз так, то, может, скажешь, где она находится? - спросил у лекаря одноглазый. - Я только что с дороги...
Геллемар говорит: - За коптильней, - ответил клирик, не оборачиваясь.
Редрик говорит: - Спасибо. - поблагодарив лекаря, Редрик развернулся и пошел искать вышеупомянутое заведение.
Асмунд поздоровался с Хеленой, уселся за стол и принялся нагребать в тарелку побольше всего подряд.
Дана оставила холку Лохмача в покое и поднялась. Вопросительно заглянула в лицо Геллемару.
Геллемар говорит: - Он не человек, - Это было сказано Дане. Тихо. Так, чтобы слышала только она; говоря это, клирик смотрел в сторону.
Дана говорит: - Так и думала, - реакция Даны была похожа на реакцию Асмунда парой минут раньше. Усталость, ни капли удивления. - Две цепи, значит.
Редрик скинул одежду, сложил ее на скамье и приступил к помывке, стараясь не поворачиваться укушенним местом к выходу.
Геллемар слегка приподнял бровь. - Зачем две?
Дана говорит: - Чезаре и этому, - тихо пояснила охотница. - Не стрелять же в него только за то, что побоялся сказать правду.
Асмунд говорит: - А может он шпиен, - предположил дворф. - Как тот старшина, помнишь, да?
Дана нахмурилась. - Может, и так. Или вернулся к доверчивым северянам, чтоб закусить. Его долго не было, кто знает, что стало с одноглазым за это время...
Геллемар говорит: - Об этом и говорю. Дана, я понимаю, что у тебя проснулось новое видение мира и теперь ты не горишь желанием стрелять во всех проклятых на своем пути. Но, каждому встречному давать приют... Он был здесь давно и исчез внезапно. Потом вдруг опять появился. Не слишком ли ты доверчива?
Асмунд говорит: - Слушай, Гэллэмар... - дворф хитро прищурился. - Ты помыться нэ хочэшь? Я так очэнь хочу. прямо сэйчас пойду, чтоб Рэдрик минэ спина потер.
Дана говорит: - С тем старшиной ты сладил, - припомнила Дана. - Значит, тебе и посох в руки, Асмунд.
Асмунд говорит: - Тогда у двэр в баня постой. На всякий случай, да, - дворф развернулся и направился к баньке.
Дана говорит: - Сейчас его будут бить, - сакраментально предположила охотница.
Геллемар говорит: - Что, правда идти дверь караулить? - мрачно осведомился эльф.
Дана говорит: - Пошли, - Дана потянула лекаря за собой. - Вдруг намылится сбежать...
Асмунд, стараясь особо не шуметь, разоблачился в предбаннике и, геройским жестом закинув бороду на плечо, шмыгнул в парилку, где уже наводил чистоту одноглазый покусанец.
Дана заняла позицию сбоку от постройки, морально готовая к тому, что из двери может выскочить голый, покрытый пеной мужик.
Геллемар полез караулить обрыв за заборчиком перед банной дверью. Вдруг пенный мужик окажется прыгучим?
Редрик говорит: Наемник проследил взглядом за голым дворфом и мысленно поежился при виде его мускулатуры. - У вас принято мыться коллективно?
Асмунд говорит: - А ты что, стэсняешься? - удивился дворф. - Нэ бойся, я нэ ыдорас. Можэшь спокойно мыло ронять, да.
Асмунд развел водички погорячее, окатился из шайки, подбавил парку и плюхнулся на вторую лавку.
Редрик говорит: - Не видал я ни одного дворфа... ыдораса, - выдавил из себя Редрик, - потому и не боюсь.
Геллемар плюхнул тощий зад на каменистый склон и угрюмо поглядел наверх, как лиса - на шибко умную ворону с сыром.
Асмунд говорит: - Вот и маладэц, - одобрил дворф. - Мыло, кстати, пэрэдай. И начинай травить, гидэ тэбе мотало это врэмя.
Редрик передал кусок мыла дворфу и уселся обратно. Собрался с мыслями - Асмунд не Дана, тут вообще непонятно, что выкинет, если почует фальшь. - Да в лесу чуть не окочурился.
Геллемар От наблюдения клирика изрядно отвлекала близость вполне конкретного дома. Где периодически творились вполне конкретные вещи, не к ночи будет сказано...
Асмунд говорит: - И кыто тебе кочурить хотэл? - поинтересовался бородатый, намыливаясь.
Редрик говорит: - Оборотни. - коротко бросил Ред. Заметив, как охотник меняется в лице, поспешно добавил: - К счастью, до Бухты было не так далеко. Мужики с ружьями повыбегали, чуть меня не пристрелили, да заметили, что я не хвостатый.
Дана говорит: Заметив на себе удивленный взгляд проходившего мимо траппера, Дана поняла, как она сейчас смотрится: стоит девка возле бани, куда только что зашли двое мужиков, и прислушивается так, что вот-вот свернет себе шею. Сердито фыркнув, охотница зашагала вдоль тропы взад-вперед.
Асмунд говорит: - Либо ты быстро бэгаешь, либо воргэн бэзногий был, - хмыкнул дворф, повторно обливаясь из шайки. - Говорили дурню, нэ ходи сам лэс гулять...
Редрик говорит: - А вернулся за фамильной вещью, что обронил, пока бежал. Заодно и долги вернуть.
Асмунд говорит: - Ладно, потом за пивом байка будэм рассказывать... - дворф вытащил из ведра распаренный веник, встряхнул. - Давай морда в лавку кладись, я тэбэ вэничком парить стану, как новый будэшь.
Редрик говорит: - Спасибо, дорогой, но я уже успел попариться, пока тебя не было. - усмехнулся Редрик, напрягшись извне.
Асмунд говорит: - Как успэл? - изумился дворф. Оглядел помещение парилки. - Два вэник замачивали, оба нэтронутый, да.
Редрик оглядел помещение. Если дворф применит силу, тут уже ничего не попишешь. Даже не увернуться как следует - либо на печку сядешь, либо в кипяток ступишь. - Как так нетронутый? - удивился наемник. - Я попользовался, да и положил на место.
Геллемар, посидев еще немного, пошарил в правом кармане брюк. Потом в левом. Нашел горсть каких-то семян и, воровато оглядевшись, подкинул их под стену дома старейшины. Черт его знает, что за семена, может чего полезного вырастет.
Асмунд говорит: - Гидэ пользовался, дарагой? Сам гляды, на оба вэник всэ листочки целый. А-а, - дворф понятливо разулыбался, - боишься, да? Нэ бойся, оно нэ больно. Вон Гэллэмару тоже понравилось, а сначала аж блэднел, так боялся. Ложись давай.
Редрик говорит: Редрик ухватился за внезапно зачесавшуюся спину. Под пальцами оказалось что-то шершавое. Мгновением спустя "это" вышло на свет в руке наемника и оказалось... обычным березовым листочком. Покрутив его за стебелек, наемник задумчиво бросил его под лавку.
Асмунд говорит: - Либо я дурак, либо ты парится нэ умэешь... - дворф проследил полет листика, пожал плечами. - Ну как хочэшь, да. Хотя зря... - и бородатый принялся охаживать себя по бокам и по спине веником. - Нэ передумал? - поинтересовался дворф, перекладывая веник из руки в руку. - Тогда будь другом, парку подбавь, э? Толка квасного, да. Вон бочонок в угол стоит.
Редрик говорит: Редрик подвинул таз с теплой водой, набрал полный ковшик и облил себя с головы до пят. Повторив процедуру два раза, одноглазый вытерся полотенцем, повязал его на поясе на манер килта и уже собрался уходить, как услышал просьбу дворфа. - А, конечно. - Редрик подошел к бочонку, плеснул в кружку немного квасу и брызнул на камни. - Столько хватит?
Асмунд говорит: - Еще добавь, дарагой, - кивнул дворф, глубоко вдыхая ароматный квасной пар. А затем выждал, покуда одноглазый снова повернется лицом к бочке и ой как неловко махнул веником прям по заднице наемнику.
Редрик говорит: Полотенце рухнуло на пол, обнажив свежие рубцы от рваных ран на филейной части наемника. Редрик дернулся было отвернуться, но было уже поздно - Асмунд наверняка все увидел. Наемник мысленно выругался, да так, что вслух бы в жизни не решился.
Асмунд говорит: - Н-да, - дворф, довольный результатом, скрестил руки на груди. - Толка нэ говори, что баба в постэль покусала, нэ повэрю.
Редрик говорит: - Да я и не собираюсь. - прохладно ответил Ред. - Что с того? Все равно застрелите.
Асмунд говорит: - Ага, прям щас и застрэлю из главного калыбра, - заржал бородатый. - Пойдэм, правда говорить станэшь. А там поглядым, стрэлять или нэ стрэлять.
Редрик говорит: - Одеться-то хоть дашь? - осведомился Редрик. - Али даже без портков поведешь?
Асмунд говорит: - Нахэр ты бэз штанов посрэди сэла? - хмыкнул дворф. - Тут ыдорасов нэт, развэ что Игорь... да и тот при всэх не станет. Одэвайся, я домоюсь пока. Асмунд бросил поистрепавшийся веник в ведро и принялся разбавлять воду в шайке для последнего омовения.
Редрик хмыкнул и направился к своей одежде. Ножи сразу же вынул и положил на пол, поближе к Асмунду. Закончив одевания, наемник прислонился к стене и стал ждать, когда Асмунд закончит с помывкой.
Асмунд вскоре выполз из парилки, не торопясь облачился и, поманив за собой Реда, двинул на выход. На ножи и не глянул, кстати.
Дана говорит: - Поговорили? - полюбопытствовала охотница, останавливаясь. До этого она меряла шагами дорогу.
Асмунд огляделся, поманил Дану, Геллемара, истосковавшихся в засаде и направился к дому бортницы. Он ближе всех.
Асмунд говорит: - Слушай, Дана, а я забыл тэбе освэжитель воздуха привэзти, - огорчился дворф, плюхнувшись на ближайший стул. - Для аромата в домэ... Ладно. Эсли вкратце, то позвольте прэдставить вам - Рэдрик Драный Жопа.
Редрик говорит: Наемник зашел в дом последним, ожидая допроса. Ничего, бывало и хуже. Не застрелят - хорошо, застрелят - может, и к лучшему...
Редрик покосился на остроумного дворфа. Ради красного словца не пожалеет мать и отца...
Геллемар молча ждет продолжения.
Асмунд говорит: - Что глядишь, как в женский баня? - дворф повернулся к одноглазому. - Рассказывай давай. Толка красиво и с выражением.
Дана говорит: - Закусить вернулся? - Дана ожидала, что Редрик заговорит, но проявила нетерпение. - Или послал кто?
Редрик говорит: - Сам пришел, и не жрать. - коротко произнес наемник. - Хоть голову и теряю в полнолуние, все еще помню, кто свой, а кто чужой... Даже если "свой" на деле чужой. - добавил Ред. - В общем. Дана, все, что ты слышала - правда. Я лишь умолчал о том, что меня укусили.
Геллемар говорит: - Давно? - подал голос клирик.
Редрик говорит: - Тогда же. - не вдаваясь в подробности, буркнул одноглазый.
Геллемар говорит: - И что ты делал в полнолуние?
Редрик говорит: - Заранее убегал подальше от людей, желательно в леса. Жрал зверей, что попадались. Джинни связывала на ночь, когда я вернулся на свой континент.
Дана говорит: - Кто такая Джинни?
Редрик говорит: - Старая напарница, - опять так же скупо ответил наемник. - Потом я вернулся сюда, ибо у нас о такой заразе не слыхали и вылечить меня не могли.
Геллемар говорит: - Удивительно, как не убили... - заметил эльф. - Вынужден огорчить, пока что здесь не нашли способа борьбы с проклятием. Но изыскали способ, как обезопасить окружающих от проклятого в ночь полной луны.
Асмунд говорит: - Стрэлять иль нэ стрэлять, вот в чем вопрос, да, - процитировал Асмунд классика дворфской поэзии. - Что скажэте, м?
Геллемар говорит: - Скажу, что здесь проклятому куда хуже, чем на континенте. Туда Культ еще не добрался, а значит марионетку из проклятого сделать некому. Но есть и плюс. Если найдется способ снять проклятие, - здешние пострадавшие узнают об этом первыми.
Редрик говорит: Услышав слова лекаря, у Редрика потемнело в глазах. - Молю тебя, скажи, что за способ? - глухо, почти задыхаясь, выдохнул наемник.
Геллемар говорит: - Цепь.
Дана заложила руки за спину, нахмурилась. - Напарнице, значит, сказать не побоялся, а нам не сказал... Да, цепь. Прочная цепь на медведя.
Геллемар говорит: - Напарница не сталкивалась с тем, с чем сталкивалась ты, Дана. И твоя ненависть к оборотням всем хорошо известна. Я бы тоже ничего тебе не сказал, если бы не был уверен, что ты меня не пристрелишь на месте.
Редрик говорит: - Ясно. - Редрик как-то совсем сник. - Этим я и там пользовался. - Повернувшись к Дане, наемник ответил: - Зная ваше отношение к оборотням, я предпочел рассказать все ей.
Дана говорит: - А как ты добрался на свой... как ты сказал? Континент? - Дана что-то прикидывала, щурясь на ходики.
Асмунд говорит: - Вплавь, да, - дворф глянул на бортницу, как на... странно глянул короче. - Дана, зачэм тебе?
Редрик говорит: - Из Бухты на грифоне до Крепости Отваги, что в Борейской тундре... Там пришлось украсть железные кандалы для невольников. Затем выждал время и сразу после полнолуния, проведенного вне крепости, и отправился домой на корабле. По ночам прятался в трюме, сковывая себе руки и ноги. Ключ от наручников, кстати, тоже не забыл прихватить. Все сложилось достаточно удачно - я успел приплыть до полнолуния.
Дана говорит: - Гладко, - признала охотница. - Даже слишком. А зачем ты сковывал себя по ночам? Бывало, что обращался?
Асмунд говорит: - Ладно, - дворф поднялся со стула, - вы тут рэшайте, а я спать стану ходить. Устал сэгодня, ковал много. Эсли что - будите.
Геллемар кивнул дворфу.
Редрик говорит: - Перед отплытием, я же сказал. Но кандалы украл заранее, ибо уже был наслышан о... свойствах укушенных.
Асмунд кивнул Дане и клирику, Редрика, проходя мимо, оделил шлепком в район укуса и скрылся за дверью.
Дана говорит: - По ночам обращался, не в полнолуние? - уточнила Дана.
Редрик говорит: Наемника неслабо шатнуло от дворфовской оплеухи, но на ногах устоял. От вопроса Даны задумался, напрягая память. - Нет... нет, только в полнолуние.
Геллемар говорит: - Вне полнолуния тебе ничего не грозит. Если только культист не... позовет. Поэтому я и сказал о том, что на континенте тебе бы жилось спокойнее.
Редрик говорит: - Что ты имеешь в виду под словом "позовет"? - подозрительно спросил Редрик.
Дана говорит: - Ладно, - вздохнула охотница. - Если сейчас ты и приврал в чем-то, это не имеет значения. Леший с тобой, оставайся. Ты здесь не один такой.
Геллемар говорит: - Завоет. Так завоет, что обернешься волком и будешь любое его желание выполнять.
Редрик говорит: - Я не хочу, чтобы из-за меня зараза распространилась у меня дома. - отрезал наемник.
Геллемар говорит: - Уверяю, приковавшись в подвале на пару ночей в месяц, ты никого не заразишь. Но разговор сейчас не об этом.
Редрик говорит: - Понятно... - задумался Ред. - Спасибо, Дана, - поблагодарил одноглазый охотницу.
Геллемар говорит: - Дана приняла решение, ты остаешься. От себя хочу добавить только одну просьбу - будь осторожен. Никто, ни культист, ни человек не должны знать о том, что в Заречье живут проклятые. Умеешь маскировать свой запах?
Редрик кивнул лекарю. Умение прятать запах было достаточно важным в его прошлой профессии.
Геллемар говорит: - Хорошо. Здесь парфюмерии нет, но в избытке хватает душистых трав. Разберешься. Беседуя с незнакомцами, старайся держаться с подветренной стороны.
Редрик говорит: - В общем... уже ночь, - развел руками наемник. - Геллемар, помоги меня обездвижить на время сна.
Геллемар говорит: - Зачем? Ты не превратишься. А будешь себя привязывать - это заметят.
Дана говорит: - И придется объяснять, кто и зачем с тобой это проделал, - добавила девушка.
Геллемар говорит: - Впрочем, если тебе в непривязанном виде спать некомфортно, можешь сказать, что ты лунатик. Я подтвержу.
Редрик говорит: - Раз на раз не приходится. - заметил наемник. - Я еще до конца не уверен, буду ли я стабильно оборачиваться только по полнолуниям.
Геллемар мрачно усмехнулся. - Поверь мне, это уже было проверено до тебя. Если ночью тебя не "позовут", ты останешься человеком. А звать тебя некому.
Редрик говорит: - Ладно, тебе виднее. Дана, если ты не против, я подежурю на воротах? Сон пока не идет...
Дана говорит: - Не против. - Дана немного помолчала. - Я не отказываюсь от своих слов - Найда препоручена твоим заботам. Но если ты ее обидишь, мне будет все равно, человек ты или нет. Эта девушка - моя названная сестра, и ее некому больше защитить.
Редрик говорит: - Я своими словами тоже не бросаюсь. - спокойно ответил Ред. - Помнишь, что я сказал про твои указы?.. Еще раз спасибо вам за приют. Я на пост, спокойных всем снов, - попрощался наемник, развернулся и направился к воротам.
Геллемар говорит: - У себя буду. Доброй ночи, - вполголоса пожелал клирик. Вопрос был решен и его присутствие более не требовалось.
Дана кивнула. - Значит, уговорились. Геллемар, а тебя я попрошу остаться.
Геллемар тормознул на пороге и вопросительно приподнял бровь, - мол, что еще?
Дана говорит: - В последние дни много тревог, и по ночам холодно, - негромко сказала Дана, когда укушенный вышел.
Геллемар говорит: - Принести валерьянки и растопить печь? - "понятливо" осведомился эльф.
Дана говорит: - Нет. Просто останься, - на этом месте полагалось покраснеть, но охотница смотрела на эльфа так, что ему самому впору было заливаться краской.
Геллемар не покраснел. Только вздохнул, - и, оставшись внутри, закрыл дверь.
<--page-->
Редрик появился со стороны коптильни, неся в руке крепко завязанный кожаный мешочек. Оглядевшись, одноглазый перемахнул через заборчик, в последний раз проверил направление ветра и, удовлетворенный результатом, стал расчищать полянку для костра, но минуту спустя заметил охотницу, стоявшую у ворот.
Редрик говорит: - Дана, - негромко окликнул Редрик девушку.
Дана, собственно, не просто стояла, а протирала ветошью ружейный ствол. - А? - она не обернулась, продолжая наводить блеск на металл.
Редрик говорит: - Хочу спросить, никто не будет против, если я вот тут, - Ред указал себе под ноги, - разведу небольшой костерок?
Дана все-таки оглянулась. Непонимающе сморгнула. - Тебе холодно?
Редрик говорит: - Вовсе нет. - Чувствуя, что без подробностей не обойтись, Редрик заговорил быстрее. - В общем, утром я решил прогуляться вокруг селения. Заодно насобирал трав, из которых можно сварить маскирующую запахи мазь. - Редрик показал зажатый в кулаке мешочек. - Но тут две проблемы. Во-первых, их нужно долго отваривать в кипятке, при этом они источают довольно вонючий пар. Соответственно, на домашней печи это сделать невозможно - провоняет вся утварь. А во-вторых, разводить костры у деревянных строений пожароопасно, сама понимаешь.
Silverbrook Trapper говорит: - А зачем тебе запахи прятать, да еще в вони? - удивился траппер, вальяжно привалившийся плечом к ограде.
Дана говорит: - Для таких пахучих дел есть задний двор с выгребной ямой. А вот тут, - Дана указала Редрику под ноги, - рядом люди едят.
Редрик говорит: - Во-первых, не в вони. Сам настой не имеет запаха. А во-вторых, для дела надо, и лучше не спрашивай, почтенный, - с как можно более вежливым видом ответил Ред. - Дана, сейчас ветер в сторону ворот. Как раз в том случае, если я пойду на задний двор, весь дым пойдет к обедающим.
Silverbrook Trapper говорит: - А вот я все-таки спрошу, и ты мне ответишь, - голос белокосого охотника стал обманчиво благодушным.
Дана бросила на траппера быстрый взгляд. - Не пойдет. Конюшня помешает.
Редрик говорит: - Думаешь?.. - Ред задумчиво почесал трехдневную щетину. - Ладно... спасибо за совет.
Silverbrook Trapper постучал пальцами по перекладине, нетерпеливо ожидая ответа.
Редрик говорит: Проигнорировав реплику траппера, Редрик подошел поближе к охотнице.
Дана говорит: - Ответь ему, - тускло произнесла Дана, отворачиваясь от наемника.
Редрик говорит: - Если увидишь Геллемара раньше меня, - вполголоса сказал наемник, так, чтобы остальные не услышали, - передай, что я знаю много различных рецептов. Авось, ему кое-что пригодится.
Дана говорит: - Ответь ему! - рявкнула Дана, перебивая шепот.
Silverbrook Trapper говорит: - Шепчемся, значит, - усмехнулся белокосый. - Ну-ну.
Редрик говорит: - Да отвечу я! - отшатнулся одноглазый, как от медведя. - Вот же... - сказал он, уже развернувшись и сделав несколько шагов к охотнику. - Так что же тебя интересовало, почтенный? - сделав вид, как будто забыл, о чем речь, спросил траппера Редрик.
Silverbrook Trapper говорит: - Ты сделал две ошибки, чужак, - произнес беловолосый, благожелательно улыбаясь. - Угадаешь, какие? Тогда, может, и не будет тебе ничего.
Редрик говорит: - Дай угадаю, - медленно произнес чужак, проведя пальцами по подбородку. - Я проигнорировал твой вопрос? Это раз. Я тебя этим оскорбил - это два?
Silverbrook Trapper говорит: - Нет, - усмехнулся траппер. - Ты поселился у нас и не вызнал, кому при встрече надо кланяться в пояс. Это первая твоя ошибка. Вторая - ты был непочтителен с Игорем по прозванию Орлан, одним из старейшин этого поселения.
Дана только скрипнула зубами. Заводиться с Игорем, чтобы тот снова жаловался на нее Олафу? Ну уж нет.
Редрик говорит: Скулы наемника свело от надменности старейшины, но Ред и виду не подал. Наоборот, постарался найти единственный выход из ситуации.
Редрик преклоняет колени.
Silverbrook Trapper говорит: - Вот это другой разговор, - посерьезнел Игорь. - Ну, так зачем тебе прятать запах?
Редрик говорит: - Прошу прощения, досточтимый Игорь. - глухо произнес одноглазый. - Чем я могу искупить свою вину?
Silverbrook Trapper говорит: - Ответь для начала, - потребовал старейшина. - Дана уже не в первый раз шепчется с чужаками, и странные дела творятся у нас в Заречье.
Silverbrook Trapper говорит: - Что ты скрываешь? Чего я не знаю, о чем знает она?
Редрик оказался зажатым между молотом и наковальней. С одной стороны, соврать этому седому крепкому охотнику казалось делом невозможным. С другой стороны, сказать правду было делом куда более немыслимым... Страшно подумать, что могло бы случиться с Даной, узнай Игорь о секретах, которыми обладают некоторые из поселенцев... В общем, из двух зол Редрик выбрал меньшее.
Найда : А по Зареченской дорожке тем временем ступала та, чьи секреты, чего греха таить, вернее верного будущему Даны угрожали. И не только ее. На этот раз рядом с ней был молодец Гарко, с которым вместе они провели последние несколько часов... Точнее, она провела их в раздумьях, а он на небесах, просто они рядом были все это время. Заслышав издалека голос одного из старейшин, Найда придержала Гарко за локоть. Остановились. Молчат. "Дана? - не выдержав тягучего молчания, спросил Гарко у охотницы. - Кто это там Игорю сегодня вылизывает? Не нашенский, чай?"
Редрик говорит: - Буду ли я прав, старейшина, - с натугой, будто выкорчевывая столетний пень, выдавил из себя Редрик, - если скажу, что тебя выбрали старшим не только за мудрость, но и как лучшего охотника?
Дана говорит: - Вчерашний твой помощник, - Дана ответила не сразу. Нужно было собраться, изжить из голоса волнение: откуда Найде знать, что их тайна вот-вот раскроется, и тогда полетят головы волкодлачьих прихвостней?
Silverbrook Trapper говорит: - Положим, что так, - кивнул Игорь.
Редрик говорит: - Тогда буду ли я прав, - продолжил наемник чуть увереннее, - если предположу, что тебе не один и не два раза приходилось сидеть в засаде, выжидая зверя?
Silverbrook Trapper хмыкнул. - Понимаю, к чему ведешь. На то у нас и баня - мыться, чтобы зверя не спугнул запах. А железо и кожу трут хвоей и листьями.
Редрик говорит: - А вот теперь можно вывести главное различие, - развел руками Редрик. - Вы люди северные, жаркой погодой вас не особо балуют, вам и бани достаточно, дабы совсем не пахнуть. А мы зиму-то только в горах по-настоящему и видели. Потому, как ни мойся, человеческий запах въелся в наши тела за много поколений. - Редрик кашлянул, прочищая горло. - В общем, к чему я веду... Мы на охоте всегда использовали особую мазь... Не то, чтобы она пахла лесом или землей - она не пахнет ничем. И другие запахи перебивает наглухо. Вот и все, для чего она мне требовалась. - После этих слов наемник склонил голову, ожидая ответа старейшины.
Найда : Уже с откровенным злорадством смотрел Гарко на наемника. Ишь, помощник! Кто тебе самому теперь поможет? У Игоря зубы крепкие, вцепится - не отпустит!
Silverbrook Trapper говорит: - Нескладно врешь, чужак, - нахмурился Игорь. - Ты не первый южанин в этих краях. Что-то никто до тебя не жаловался на запах, въевшийся поколения назад.
Редрик говорит: - Южане разные есть. - развел руками Редрик. - Те чужаки наверняка были из лесов Красногорья или Подножья Хилсбрада - те, что ближе к северу. Я же родился и почти всю жизнь провел в Тернистой долине, что на самом юге континента. Солнце там стоит почти двадцать часов в сутки, и крайне высока влажность воздуха. Соответственно, без должной маскировки охотника там сразу учуют, каким бы сноровистым и умелым он ни был... Я тоже в свое время много охотился, и приготовка маскировки уже, скорее всего, вошла в привычку, - закончил обьяснения Редрик, готовясь услышать очередную волну недоверия.
Дана говорит: - Да прицепился по пустяку, - с досадой буркнула Дана. - Игорь - он такой. И мне спуску не давал в свое время. Найда, ты как? Не лихорадит больше?
Найда говорит: "Напомни имя мальчика, сестра", - вступила Найда, негромко спрашивая. На вопросы не отвечает.
Дана говорит: - Которого? Ты о Гарко, с которым пришла? - не поняла охотница.
Найда наморщилась и головой чуть качнула. Конечно же, о Гарко, бестолковая! Просто я забыла, что он все это время рядом со мной стоял и за руку меня придерживал... "Эй, юноша!" - разлетелся по Заречью звонкий девичий голосок. Подтянув подол, сама на пригорок полезла. Хмурый Гарко скрестил руки на груди и помогать не ринулся. "Ждать устала, сама пришла, - чеканит холодно. Подбородок задрала, бледная, видная - северная королева. - Тянешь чего?"
Silverbrook Trapper говорит: - Опять врешь, - скучным голосом сказал Игорь. - Не могут в южной жаре расти те же травы, что ты насобирал у нас за оградой. А тебе чего? - недружелюбно обратился он к Найде.
Редрик говорит: - Не могли бы - не насобирал бы. - пожал плечами Редрик. Собрался было продолжать, но тут сзади раздался знакомый женский голос.
Найда говорит: "Игорь Орлан, старейшина, - поклонилась в пояс, уважительно обращается, смиренно. - Простите парня за глупость его. И меня тоже, отправила, не подумав, что хлопот он только насобирает. Мягчину просила на огне растрепать, зеленец меня одолел. По женскому то делу, я бы Аду спросила, но она сама болеет. А этот мальчик так и сказать стесняется. Голова дурья! - это уже Редрику, строго. - Со старейшиной общаешься, сразу все ему выкладывай, он запросто так спрашивать не станет!"
Silverbrook Trapper говорит: - Этому мальчику впору сына на охоту отпускать, - буркнул Игорь. - Уйди, женщина. Здесь не бабьего ума дело.
Редрик говорит: - Я понял вас, почтенная Найда, - развернувшись к женщине, склонился в почтительном поклоне наемник. - Но тут я провинился, и мне ответ держать.
Найда говорит: "Да, вымахал он знатно, но ума не набрался, мальчик и есть, - сказала Игорю, а затем и Редрику рядом. - Что ты несешь-то, дурень, скажи как было и зачем и для кого огонь разводить собрался!"
Дана даже не лезла в разговор, зная, что ее вмешательство укрепит Игоря в худших подозрениях.
Редрик совсем сник, зарделся и кое-как произнес: - Госпожа Найда права. Я... я всего лишь не хотел, чтоб ее... проблемы такого толка стали известны кому бы то ни было. Дана наказала мне во всем помогать ее сестре, и ослушаться ее я не могу. Прости еще раз, мудрый Игорь, что мне пришлось тебе соврать.
Silverbrook Trapper говорит: - Ну и ну, - протянул Игорь. - Если бы ты просто возился с мягчиной, никто б не спросил, зачем она тебе. А то принялся заливать про вонючий дым, которого и быть не могло. Ну давай, принимайся за дело. А я погляжу.
Найда фыркнула презрительно. Лепечет, как баба! Одарила ее сестра помощничком, ничего не скажешь... Сама еще наверх подошла, к Игорю поближе, и улыбается ему кротко.
Найда, тем временем, пока Редрик только костер разводить собирался, вперед вышла и телом его своим от глаз Игоревых спрятала. Руки у передника сложила, головой поникла и вздохнула жалобно: "Дурень-то он дурень, но что делать, не знаю, прямо, без мужчины в доме. Ранее-то, пока у отца…
Amberpine Hunter говорит: - Знаю я, что ты приживалка на Даниных хлебах, - пробурчал Игорь. - Отойди, говорю, женщина. Этот чужак у меня на подозрении, а будешь заступаться - и тебя заодно с ним на тинг выведу.
Найда подвинулась немножко, на полшажка и головой воспрянула: "Неправда ваша, старейшина, сами себя пропитать можем. Ткать умеем и прясти, разному в доме научились, всему, что положено. А что дурака-то подозревать, в глупости его? Так оно на лице написано, и мне, незрячей, видно не хуже."
Amberpine Hunter шагнул в сторону, чтобы не спускать с Редрика глаз. - Дураки столько не живут. А этот - выжил, хоть и глаз потерял. Уйди, не то скажу увести силой.
Найда засмеялась колокольчиком и зашептала, довольная, с места не сходя: "Дуракам на нашей земле изобильно живется и полно. На сестру мою хотя бы, Данку, гляньте. Живет себе одна, когда рядом мужчины знатные, мудрые и сильные безженными ходят... Чай, не от ума большого."
Amberpine Hunter говорит: - Знаю, что не от ума, - резко обронил Игорь, не глядя на девушку. Редрик тем временем развел костер. Мягчины у него, понятное дело, не было, и наемник встал рядом с огнем, опустив руки и наморщив лоб. - Если дураки тебе по душе, Найда, подберем другого. А с этим я разберусь.
Найда шепчет все доверительнее, спокойная, решительная, отважная: "Ну, дураки вовсе мне не привлекательны, оттого и отправляю их подальше от себя - чего за одного держаться, когда их полон двор вокруг, плюнуть некуда? Другое дело мужчины стойкие, жесткие, как камень, задористые, как река горная, за таких и держаться стоило бы. Такие, кто, пусть вокруг них дураки хором об одном орать будут, а они все равно по-своему считать будут, чужими словами себя не оправдывая. Как колосник одинокий в поле."
Amberpine Hunter смягчился, глянул на Найду без прежнего раздражения. Оценивающе. - Будь ты зрячей, взял бы за себя, не раздумывая. Хорошая девка, ласковая и толковая, не чета тем, кому власть над другими ударила в голову. Ступай, после поговорим. Сейчас тут, может, пальба будет...
Найда улыбалась седовласому уветливо и голосом послушным журчала, не переставая: "Так хоть незрячая, зато на сторону смотреть не буду и из дому лишний раз носу не покажу. А что не вижу, то другими умениями с лихвой стократ возмещаю. Хозяйскими и... - подошла чуть ближе на голос, плечи расправила и скоро губы, будто засохли они от разговоров жарких, облизнула. - Женскими..."
Silverbrook Trapper ощутимо напрягся. - Не то время ты выбрала, Найда, - изменившимся голосом произнес он. - Скажи ты мне это в сторонке, под другой разговор, поверил бы. А сейчас - играй, да не переигрывай. Слишком похоже на то, что вздумала меня отвлечь от правого дела. От разбирательства с этим чужаком.
Найда и бровью не повела, ответила шепотом, но дерзко, скоро: "А коли и так? Неделю я почти в Заречье, а старейшина все дела правые вершит, ни словом любезным ни встретит, ни взгляда ласкового не подарит? А что, если нарочно сюда дурака своего отправила, чтобы хоть какой повод для разговора душевного выгадать? Как ни спрошу у людей, все Игорь то на собраниях, то у врат, то в делах еще каких... И где ж сторонку-то мне такую найти, чтоб разговор другой с тобой завести, старейшина?" И наклонила девушка голову, покраснела стыдливо и губу красную зубами поймала. Горько ей, дурочке, так еще и одиночке!
Silverbrook Trapper говорит: - Завираешься, девка, - насупился Игорь - И что за повод такой, женские дела и одноглазый чужак в подручных? До того, как ты подошла, он мне много чего успел сбрехать. Про мазь, про травы, про дым. Хочешь со мной свидеться - будет по-твоему. Но не сейчас.
Найда говорит: "А ты меня в глупости южанской не обвиняй! Да, судила с сестрой, какой повод выдумать лучше, а тот, видать, подслушал, и сочинять сам начал. То не моя вина, что свидания хотела", - осеклась, и сама поникла снова. Продолжила виновато, обиженно: "Не годна я тебе, Игорь-старейшина, противна, так ты так и говорил бы, а на чужаков неразумных вымыслы бы не списывал свои! Сердце девичье, чай, не каменное... Обиду-то всяк горазд чинить, а как время выгадать - то дела правые все отнимают." Отвернулась сама, в ладонях лицо спрятала белое, и плечи ее подрагивают.
Silverbrook Trapper говорит: - Что-то он у тебя дурак дураком получается, - сощурился Игорь. - Ну совсем слабоумный. А с Даной этак деловито шушукался. И когда жил у нас раньше, особого слабоумия за ним никто не замечал. Ходил еще, на дозорных покрикивал... А куда пропал и зачем теперь вернулся, этого я тоже не знаю. Все он с Даной да с Даной, будто одна старейшина в Заречье. Вот что, Найда, я тебе обиды причинять не хочу. Но сейчас иди в дом: я сам тебя навещу.
Найда подуспокоилась, но то будто сердце ее заледенело, руки опустила и платье расправила. Не хочешь, мол, чинить, да вот только отчего обидно же мне в таком случае? "Воля твоя, старейшина. Коли важнее он для тебя, я совет твой принимаю и прочь отсюда уйду. С Даной же он оттого, Игорь, - бросила на прощанье. - Что дурак к дураку сам тянется. Поговорить тем всегда есть о чем. Прощай, старейшина." Сказала и поплелась вниз, костер жаркий обходя. К Дане ни лицом, ни слухом по дороге не обернулась. Гарко же ушел давно, так что одна совсем пошла.
8 сентября 2010 19:00
Пробыв несколько дней в технограде Гаджетзан, члены экспедиции "Буря в пустыне" ничего не узнали о местонахождении Пещер Времени. В гоблинском городке только и разговоры, что о пиратах и Странниках пустыни, да о песчанных троллях. Но не все герои лежали на боку и отдыхали в эти дни. Госак, мастер из Стальгорна, узнал от кормчего грифонов, что банда Калифа Жало Скорпида, лидера Странников, уже давно в пустыне Танарис и успели захватить почти все источники воды в этом песчаном аду. Поделившись этим с маленькой изобретательницей и волшебницей Азарией, после чего ни все вместе решили собраться всей экспедицией в таверне и решить, стоит ли им выдвигаться к Руинам Полуденной тени, где по слухам обитают некоторые члены банды, или же поискать другие источники информации о Пещерах Времени. Лолифокс предположила, что о Бронзовой стае могут знать как пираты Южного моря, так и тролли из Зул'Фаррака.
| 9
9 сентября 2010 18:00
Часть первая.
Рох стоял возле алора, в котором жил орк-снабженец, возясь с зеленым раптором. А конкретнее - пытался починить узду.
Durt медленным шагами идет по двору, прикрыв ладонью глаза и чуть покачиваясь. Губы орка шепчут что-то неразборчивое.
Рох говорит: - Эй, Дурт-ман, - Ханта взглянул в сторону, - Чего не спится, да?
Durt говорит: Орк дернулся и остановился. Затем повернулся и увидел тролля, успокоившись. - Пути Лоа неисповедимы. Никто не знает, для чего мы идем по пути данному нам. Хириик ждет. Северные Лоа зовут.
Рох говорит: - Чего, а? О чем говоришь? - Тролль оставил в покое уздечку, повернувшись к орку и склонив голову на бок.
Durt на мгновенье убрал ладонь от глаз, чтобы почесать ве-ве на плече. Глаза орка сверкают алым сиянием.
Durt говорит: Ответ прозвучал на зандали: - Земли драккари ждут. Что-то происходит этой ночью, пока мы прохлаждаемся в крепости.
Рох говорит: - Ты собрался куда-то, да? - Ответил тролль на родном ему языке.
Durt говорит: - Выбора нет. Нужно идти, - четко проговорил кровопийца, - нужно найти этот алтарь в Зул’драке. Твой путь сегодня ночью пролегает рядом, Рох.
Рох говорит: - Да? Тоже ехать надо?
Дурт стиснул зубы и, повернувшись, пошел к воротам Крепости. Сияние глаз становилось все ярче, окрашивая кожу на руке орка.
Рох хмыкнул, пожал плечами. Побрел за орком.
Рох говорит: - Эй, Дурт-ман. Ты же не пешком пойдешь?
Орк остановился, убрал от глаз ладонь и устремил взгляд в небо. - У нас есть проводник. Он доставит нас в начало.
Рох пожал плечами. В начало, так в начало. Орк вел сегодня себя странно.
Не двигаясь, Дурт смотрел на звездное небо, пока там не мелькнули крылья. Темный силуэт опускался прямо на поляну перед орком и троллем.
Durt говорит: - Это он, один из сыновей Хириик, - голос кровопийцы прозвучал с благоговением, когда перед парочкой на землю опустился огромный нетопырь с такими же ярко-алыми глазами, как у орка. Размах крыльев летучей мыши достигал нескольких метров.
Рох протер глаза, удивленно посмотрев на огромную летучую мышь. Посмотрел на орка: - Мы же не полетим на нем, а?
Durt говорит: Дурт тряхнул головой, пытаясь хотя бы ненадолго сбросить наваждение. Это ему удалось, но мерцание глаз не прекратилось. Он улыбнулся Роху: - Мы полетим на нем. Забирайся, - орк первым вскочил на сильную спину животного.
Рох кашлянул, нерешительно помявшись. Чуть подумав, забрался за спину орку.
Durt говорит: - Неси нас, дитя Хириик, - пробормотал на зандали Дурт, гладя шею нетопыря. Тот взмахнул крыльями и с силой оторвался от поверхности земли, взмывая сначала к верхушкам деревьев, а потом и в бездну темного ночного неба.
Прямо под вудуистом и троллем мелькали силуэты строений и деревьев, кое-где были заметны охранные костры. Огромная высота, на которой летело порождение Лоа, скрывала приключенцев от чужих глаз. Так они летели около пары десятков минут.
Нетопырь начал спускаться, когда внизу показалась огромная лестница, построенная драккари и ведущая из Седых Холмов в их священные земли Зул'драк. На вершине лестницы лапы животного коснулись камня, который была вымощена дорога.
Путь был закончен, и Дурт спрыгнул со спины летучей мыши. - Спасибо, Хириик, - орк поблагодарил Лоа за помощь на зандали.
Рох сполз с летучей мыши, пробормотав нечто нечленораздельное, с трудом разлепляя высохшие губы.
Durt говорит: - Ощущения совсем другие, чем когда летишь на виверне, - заметил Дурт, наклонившись и проведя рукой по камню. Сияние глаз орка стало слабее.
Рох говорит: - Б-более чем, - Рох облизнул высохшие губы, посмотрел на орка, - Чего сейчаса?
Durt говорит: - Сейчас мы должны идти вперед. И кажется, я знаю, что там. Был ли ты раньше в этих местах, Рох? - поинтересовался кровопийца.
Рох говорит: - Пролетал мимо, да. Но слышал много плохого, угу. А чего нас ждет?
Durt говорит: - Нас зовет она. И она прекрасна, сам увидишь, - улыбнулся Дурт и первым зашагал по камню вперед, - если нас пропустят внутрь.
Рох говорит: - Кто - она? - Ханта поспешил за орком.
Durt говорит: Кровопийца ухмыльнулся и промолчал, жестом приглашая Роха следовать за собой. Шаги орка и тролля глубоко отпечатывались на снежном покрове.
Huntajii говорит: - Уйти, - молодой тролль лихо вынырнул из-за ограды.
Huntajii говорит: *Он ещё раз оглянулся, чтобы удостовериться, нет ли за ним погони*
Huntajii говорит: *Казалось, он уже совсем не замечал перед собой тролля и орка, все его внимание было устремлено в другую сторону*
Durt говорит: Услышав возглас, Дурт обернулся и заметил некого гостя в ночи. Гость оказался троллем, но тьма не позволяла разобрать цвет его кожи. Ночью все тролли серы.
Huntajii говорит: - Это совсем не то, не та земля, -" проглатывая" слова разговаривал он с кем-то.
Рох повернулся также на голос, снял с плеча лук, натянул тетиву.
Huntajii говорит: *Тролль поднялся во весь рост и отряхнулся - опрятный, похоже*
Huntajii говорит: - Хаккар, - тихо проговорил он. Ханта не мог разобрать два силуэта в ночи.
Durt говорит: Ладонь Дурта окуталась красным сиянием - орк готовится к возможной опасности и атаке.
Huntajii говорит: - Эй! Ваша! Кто вы? - совершенно логичный вопрос задал тролль. Еще одну погоню он бы не выдержал, так бы разговаривать точно не стал.
Durt говорит: - Кто ты такой? - громко спросил у незваного врага или друга кровопийца на родном языке троллей. Готовить атаку орк не прекращал.
Рох повел луком, негромко окрикнул: - Назовись.
Huntajii говорит: - Моя Т-темное К-копье, да, - Ханта услышал знакомый язык. Никогда в жизни этот язык не доставлял ему такой радости.
Рох говорит: - Копье, а? Иди сюда, ман, - Охотник не убрал лука. - Покажись.
Huntajii говорит: - Будьте осторожнее, - начал Ханта говорить на Зандали, - За мной была погоня.
Durt говорит: - Ты из племени Темного Копья? - риторически кивнул Дурт, успокаиваясь, Эти тролли редко бывали враждебны.
Huntajii говорит: - Спокойно, - тролль держал руки на виду.
Рох, увидев в подошедшем тролля гурубаши опустил лук, убрав стрелу в колчан: - Что ты забыл тут?
Huntajii говорит: - Неужели кого-то еще занесло в эти хекснутые земли?
Durt говорит: Вблизи кровопийца оглядел тролля и опустил руку. Ладонь перестала светиться магией крови. - Лагерь Орды в Седых Холмах, темнокопеец. А у нас свой путь, - Дурт подразумевал себя и Роха.
Huntajii говорит: - Я... - Ханта все еще пытался отдышаться, - Получилось. Ходил в разведку, да. Пришлось бежать от шагающих гор.
Рох говорит: - Ты вышел сюда, да. Можешь найти отсюда путь до Крепости, а? В Холмах?
Huntajii говорит: - Долго бежал. Очень. Занесло на большие ступени. Я бежал.
Huntajii говорит: - Я не знаю, куда я попал, мон. Копей осталось совсем мало, - чуть повернулся, чтобы было видно колчан, там было всего 3 дротика.
Durt говорит: - От рунических великанов нетрудно убежать, - заметил Дурт, вспоминая прошлые приключения в восточной части Холмов, - нам нужно идти, тролль.
Huntajii говорит: - Рунический великан... Рунический коротышка был там.
Durt говорит: - Она ждет, - орк показал рукой по направлению дороги, голос его опять прозвучал с благоговением.
Huntajii говорит: - Рунический великан кидаться землей.
Huntajii говорит: - Куда вы идете? - тролль был слишком истощен одиночеством. Он не хотел отпускать новых знакомых.
Huntajii говорит: - Хекснутый земля не надо. Опасно, - пытался предостеречь путников охотник.
Durt говорит: - Вперед, - кратко ответил вудуист, - и нам нужно идти туда именно потому, что там опасно.
Рох покосился на кровопийцу. Если хочет, пускай объясняет.
Huntajii говорит: - Что вы хотите увидеть там? Ханта'джии не позволит вам сгинуть в этих хекснутых снегах.
Durt говорит: - Мое имя - Дурт, - орку не терпелось продолжить путь, - а это Рох. Либо не мешай нам и возвращайся в холмы, либо не отставай.
Durt отвернулся и пошел по камню дороги, покрытому легким снегом.
Huntajii говорит: - Я помню несколько троп, да. Куда вы хотите попасть?
Huntajii говорит: *Ханта все-таки выбрал второе. Оставаться одному ему определенно не хотелось более*
Рох побежал чуть вперед орка, поднявшись на лестницу и осматриваясь.
Впереди перед тройкой на фоне ночного неба прорисовался силуэт массивного строения, выполненного в стиле остальной архитектуры драккари.
Huntajii говорит: - Грязно здесь, - Ханта присел и потер рукой снег.
Huntajii говорит: - И тут недавно кто-то ступал, - принюхался он к снегу.
Рох говорит: - Земля Драккари, они и ступай.
Из теней рядом с дорогой то и дело доносилось сопение, порыкивание и шорохи.
Huntajii говорит: - Не стоит ступать по таким открытым местам.
Рох говорит: - Раз Дурт-ман ведет, значит надо, - Отрезал охотник и догнал орка.
Huntajii говорит: - Чу, слышать?- в полголоса.
Durt говорит: Сам Дурт, не прислушиваясь к советам, просто шагал вперед. Его глаза, подобные лампам маяка, только привлекали лишнее внимание к отряду.
Durt говорит: - Не пугайтесь звуков. Это дети Харкоа, проклятые ее бывшими приспешниками. А нам нужно пробраться к самой мамочке.
Huntajii говорит: - Харкоа... Ханта слышал, что это лоа троллей севера.
Рох говорит: - А зачема нам к ней? Я слышал, драккари убили своих Лоа?
Широкая дорога продолжала вести тройку вперед, совсем их не пряча или маскируя.
Huntajii говорит: - Убили Лоа... - Ханта усмехнулся, - Лоа слишком могущественны, чтобы так просто их низвергнуть, - охотник опять присел и взял в руку снег.
Durt говорит: На повороте Дурт забрал влево, обходя замеченное ранее строение с севера. - Драккари удалось уничтожить физические оболочки своих Лоа. Но не всех. И сейчас мы идем к одной из них.
Huntajii говорит: - Хекснута земля, - убрал снег от ноздрей, - Может ты и прав.
Durt говорит: Вдруг орк развернулся и внятно проговорил: - Будьте в любой момент готовы к нападению. Алтарь охраняют падшие жрецы.
Huntajii говорит: *С неохотой тролль приготовил дротик. Только драки ему сейчас не хватало*
Рох говорит: - Ках? - Рох подумал и повесил лук на плечо, сняв со спины булаву.
Durt говорит: - Убиваем, - кивнул Дурт и вновь пошел вперед, готовя магическую атаку и сжав кулак.
Huntajii говорит: *Ханта начал принюхиваться. Запах падших жрецов он определенно должен был почувствовать*
Huntajii говорит: - Зло пахнет по-особенному, - снова принюхался к снегу.
Двор перед алтарем был наполнен самыми разнообразными звуками. Кажется, для бывших жрецов Харкоа ночь так и не наступила.
Durt говорит: - Нужно просто пробежать внутрь храма, - тихо заговорил кровопийца, - сами драккари теперь не рискнут туда забраться.
Huntajii говорит: - Мы будем бить это? Столько шуму не было даже в улье силитидов.
Durt говорит: - Ночь скрывает их, но и нам сыграет на руку.
Huntajii говорит: - Орк уверен, что мы не ступаем в ловушку?
Рох молча шел за орком, глядя по сторонам и напряженно сжимая булаву в руке.
Durt говорит: - Весь Нордскол - большая ловушка, - Дурт напряженно смотрел вперед, чтобы не пропустить врага. Шорохи раздавались все ближе.
Вдруг из ночной тени перед отрядом появился высокий силуэт тролля, тотчас гортанно закричавшего: "ВРАГИ! УНИЧТОЖИТЬ ИХ!". Все трое поняли язык драккарца, хоть и исковерканный.
Durt говорит: - Быстрее! Пробиваемся внутрь!
Huntajii говорит: *На бегу Ханта схватил свои дротики*
Durt говорит: Дурт пропустил один из ударов мощных кулаков троллей и чуть замедлил бег, но все равно пробивался к ступеням алтаря. - Давайте, за мной!
Huntajii говорит: *Ханта быстро вынул дротики из тела тролля и рванул вперед*
Рох встряхнулся, потирая ушибленное плечо. Стряхнул с булавы кровь. Поспешил за орком.
Huntajii смотрит на Хар'коа.
Даже в темноте компания не могла не заметить яркое голубое сияние глаз и шкуры Харкоа - огромного ледопарда, появившегося перед ними.
Huntajii преклоняет колени перед Хар'коа.
Рох остановился позади орка, с - Ужасом? Благоговением? - смотря на огромную кошку.
Лоа, пусть и скованная цепями льда, внушала ужас и, вне сомнений, уважение. Но все трое чувствовали, что нападать Харкоа не будет.
Huntajii говорит: *Ханта упал на колени. Всякий Лоа достоин его искреннего уважения и почетания.*
Харкоа разинула пасть, демонстрируя клыки, и потянулась. Глаза ледопарда сверкнули колким голубоватым светом, и в тот же миг в головах каждого авантюриста прозвучал мощный голос Лоа. - Вы пришли. Другой дух не обманул.
Рох оглянулся на встреченного тролля, тоже предпочел опуститься на колени и склонить голову перед Лоа.
Вы преклоняете колени.
Huntajii говорит: *Ханта старался выкинуть из головы всякие мысли, внимая голосу Лоа*
Durt говорит: Дурт поклонился Харкоа и заговорил: - Мы не посмели бы обмануть твоих ожиданий, великая. Раньше мне уже удавалось бывать в твоем алтаре, и мы все рады помочь тебе снова, придя по зову Хириик.
По каменной поверхности здания алтаря будто разлилась боль, тотчас пресытившая тела орка и троллей.
Рох содрогнулся от неожиданности, поморщившись и подняв голову на леопарда, казалось, все внутренности скрутило в комок. Хотелось сжаться в комочек на земле и тихо поскуливать.
- Это лишь сотая часть боли, которую доставили мне те, кто раньше поклонялся этому алтарю! - голос в головах тройки прогремел как колокол.
Durt говорит: - Достаточно, - сквозь стиснутые зубы сказал орк, упав на одно колено. Казалось, каждая клетка его тела кричит от боли.
Durt преклоняет колени.
Huntajii говорит: *Ханта чувствовал, как боль усиливается. Он еле-еле терпел, чтобы не упасть на землю, скрючившись от боли*
- Эти цепи, - продолжал звучный голос, боль тем временем прекратилась, - нужно ослабить, чтобы я могла их разорвать.
Рох говорит: - Как мы можем помочь? - Чуть дрожащим голосом осведомился тролль, который еще не верил в то, что видит перед собой настоящего Лоа.
Huntajii говорит: - Великая, как сможем мы ослабить их? Сила тут явно не помощь.
- Вы - тролли. Вы верите в Лоа. Ваша вера позволяет наделять вас силой. Эти оковы были созданы с помощью вуду и могут быть разрушены тем же путем.
Durt недовольно поерзал, не зная, стоит ли говорить Харкоа, что он не совсем тролль. Но орк решил все же промолчать.
Рох, казалось бы, сжался, от осознания собственной беспомощности. Никто ведь так и не удосужился обучить мана вуду.
Тем временем крики вокруг алтаря усиливались. Со стороны ступеней, по которым поднялась тройка, доносилась возня и ругательства.
Huntajii говорит: - Хаккар... Ханта займется ими.
Рох кивнул вслед убежавшему и выжидающе посмотрел на Лоа.
Huntajii говорит: - Глупый клык! Все на один Ханта? Хаккар вас побери, - охотник вынул дротик и метнул куда-то в темноту.
Судя по раздавшемуся крику, дротик угодил куда надо. Ханта тем временем сорвался с места, метнул еще один дротик и скрылся в ночной дымке вместе с голосами и рыками.
Durt говорит: - Нам не знакома магия драккари, - осторожно сказал кровопийца, мельком оглядев цепи, сковавшие ледопарда, - как же мы сможем освободить тебя?
Рох говорит: - Да и не знай я вуду, - Развел руками тролль и кивнул на орка, - Дурт-ман знай. Он сможет один помочь?
- Того, что вы знаете, достаточно. Важна лишь вера и суть. Сорвать цепи можно с помощью жизненной силы, и вам нужно просто ее найти, - голос в головах Дурт и Роха становился слабее, - Зул'драк способен дать многое тому, что жаждет.
Рох говорит: - Где искать?
- Жизненная сила дает жизнь, - глас Харкоа стих, а ее физическая оболочка растаяла в воздухе сумерок.
Durt говорит: Дурт встал с колен и покосился на Роха. - Видимо, ей и правда больно. Как я понял, она намекнула на моджо. Хрен знает, как с его помощью развеять магию драккари.
Рох говорит: - Надо спросить зулов? - Рох также решил подняться.
Durt говорит: - В магии северных троллей мало кто разбирается, кроме их самих. Но жрецы Харкоа нам точно помогать не стану, - Дурт кинул взгляд в сторону лесницы, куда недавно убежал темнокопеец.
От него не было слышно ни звука, а вот охрана алтаря ничуть не стихла. Вероятнее всего, храброго (или безумного?) тролля растерзали в клочья.
Рох говорит: - Я думаю, Вайш может знать об этом, не? А если не, то надо ловить зула драккари. И спросить, да.
Durt говорит: Кровопийца пожал плечами и наморщил лоб, раздумывая. - Вайша тут нет. Самим нужно разбираться. Для начала выберемся из алтаря, только с другой стороны.
Рох говорит: - Гут, - Кивнул и пошел за орком, оглянувшись по пути. Лоа не возвращалось.
Хотя облик Харкоа не показывался перед глазами парочки, присутствие Лоа продолжало ощущаться. По камню растекались слабые волны боли.
Durt присел и спрыгнул со стены алтаря прямо в сугроб, который навалило внизу.
Рох ткнул пальцем вперед, не решаясь пока спрыгнуть: - Там чьи-то глаза светятся, да.
Durt говорит: - Они не столь опасны, как кажутся, - спокойно сказал вудуист, - спускайся.
Рох говорит: - Хе-ха... Оки-доки, - Тролль еще что-то добавил себе под нос, прыгнув в сугроб, тут же выскочив из снега и вытащив из-за спины булаву.
Durt говорит: - Нам нужно мождо. Побольше да посильнее, - Дурт рассуждает вслух, - из местной бедной растительности точно ничего путного не выйдет. Есть идеи? - орк посмотрел на Роха.
Рох говорит: - Нужно искать большое существо. Живое, а?
Рох говорит: - Нужна жертва, да… Наверно.
Durt говорит: - Крупного тут ничего не водится, - кровопийца поскреб короткую бороду, - нам бы подошел и сильный дух.
Рох говорит: - Давай выбираться в лес и переночуем, а? И там уже решим, угу.
Durt говорит: - Тут неподалеку есть отличное место для привала, - Дурт улыбнулся и побрел в ночи вперед.
<--page-->
Часть вторая.

Durt говорит: Дурт быстрым шагом спустился к костру, потирая плечо, и сказал: - Кажется, я придумал, что нам делать.
Рох говорит: - Ходил узнавать, да?
Durt говорит: - Не совсем, - орк улыбнулся и шлепнулся задницей на снег, - просто немного полюбовался местными строениями. Итак...
Рох говорит: - Итак? - Тролль выдохнул облачко пара, потер руки и протянул трехпалые ладони ближе к пламени.
Durt говорит: - Когда в прошлый раз мы были в Зул'драке, - начал объяснять кровопийца, - мы тоже разбили лагерь именно тут, а потом обследовали территорию рядом.
Durt говорит: - К северу отсюда, - Дурт махнул рукой за спину, - еще один алтарь местного Лоа. Но тогда он был пуст, хотя и ... - орк поскреб бороду, - там ощущалось присутствие чего-то. Явно разозленного.
Рох говорит: - Ты говоришь - был. Сейчас не так, да?
Durt говорит: - Понятия не имею, - вудуист пожал плечами, в его глазах отразилось пламя костра, - много времени прошло с тех пор, и все могло измениться.
Рох говорит: - Ты хочешь там найти моджо для жертвоприношения? - Угадал тролль.
Durt говорит: - Тем не менее, наша цель не у этого алтаря, а за ним. И, - Дурт хмыкнул, - тоже связана уже с третьим северным Лоа.
Durt говорит: - По слухам среди зандаларцев, этот третий Лоа, кажется, его называли Маммот, недавно погиб. И его жизненная сила нам может пригодиться.
Рох говорит: - Как ты хочешь собрать его силу, а?
Durt говорит: - Разберемся на месте, - кровопийца нахмурился и встал, - меня больше волнует, как мы туда проберемся. У алтаря нужно будет вести себя осторожнее, чем в прошлую ночь.
Рох говорит: - Оки-доки, - Рох поднялся вслед за орком, забросав костер снегом. - Показывай, куда идти, да.
Durt говорит: - И еще, - орк закинул за спину мешок и прошагал за дерево, - я замерз. Сейчас вернусь.
Рох кивнул. Пускай ему тоже было холодно, но не так, как в простенькой кожаной одежде орку.
Durt говорит: Жрец вернулся облаченным в свою обычную кольчугу и, махнув Роху, начал взбираться наверх. - Идем.
Рох говорит: - Ты все это время носил с собой это, да?
Durt говорит: - Я всегда ношу с собой все необходимое, - отрезал кровопийца, продираясь сквозь вьюгу.
Durt говорит: Орк склонился над телом убитого животного и, не медля, вцепился клыками в шею, начав быстрыми глотками пить теплую кровь зверя.
Рох, лишь чуть поморщившись, глянул на кровопийцу, вырвав две своих стрелы из бока медведя и пряча их в колчан.
Durt говорит: Почувствовав себя _сытым_, Дурт оторвал губы от шеи медведя и встал с колен. Глаза кровопийца сверкнули, а тело было вновь пресыщено магией.
Durt говорит: - Вот и он, алтарь змеи, - как ни в чем не бывало, орк показал рукой на здание, проявившееся сквозь снег перед парочкой.
У каменного алтаря и тролль, и орк ощутили скрытую, но явную угрозу, которую распространяло здание.
Durt говорит: Дурт поежился: - Внутрь мы точно не пойдем. И давай поторопимся.
Рох говорит: - А что там? - Рох достал на всякий случай стрелу, - Мне не нравится тут, да.
Рох говорит: - Про какой змий ты говорил?
Durt говорит: - Змей-Лоа, конечно, - пояснил кровопийца,- один из местных духов.
Рох говорит: - Его не ках?
Durt говорит: - А хрен знает, - вудуист упорно шел вперед по глубокому снегу, - сам алтарь пуст. Но сам знаешь, что-то там есть.
Рох говорит: - Чувствую, да.
Рох, подумав, убрал лук за спину, заменив его булавой. В такой тьме стрелять также удобно, как плавать с камнем на шее.
Durt говорит: - Что это? - удивленно сказал Дурт, заметив впереди зеленое свечение, и побежал, чтобы взглянуть поближе.
Durt говорит: Орк, разинув рот, стоял и наблюдал за кратером, дожидаясь Роха.
Рох подошел к орку, посмотрев вниз, удивленно расширив глаза и крепче сжав булаву: - Это чего, а?
Durt говорит: - Это же.. - бормотал кровопийца, - это же чистейшее вуду. Перед нами останки Лоа. Именно тут он погиб.
Место гибели Мам'Тота и правда было пронизано магией и моджо насквозь. Это мог бы ощутить даже тот, кто понятия не имел о вуду.
Рох согласно кивнул: - Ты хотел собрать силу з-здесь, не?
Durt говорит: - Я надеялся, что мы найдем здесь что-то. Но не ожидал такого, - Дурт все еще смотрел вниз, широко раскрыв глаза, - драккари не могли бы сделать такое.
Рох говорит: - Не могли, да? - Рох отвел взгляд от карьера, пронизанного магией, посмотрел на орка, - А кто?
Durt говорит: - Возможно, Лич, - размышлял вудуист, - может, что-то еще. Типа того Древнего Бога.
Рох говорит: - Зачема Личу убивать Лоа? - Тролль махнул булавой, - Ему самому башку за это снести надо, да. - Присел на корточки, глядя вниз, - А что за бог, о котором ты говоришь?
Durt говорит: - Не слышал про того, кто заперт в темнице под огромным деревом в Холмах? - Дурт перевел взгляд на Роха, - но вряд ли это он. И вряд ли это Лич.
Рох говорит: - Погоди. Хватит говорить путанно, да. Он, не он. - Ханта встал, - Слышал я о боге. Но не только о том, о котором ты говори. А кто тогда?
Durt говорит: - Не знаю, - покачал головой вудуист, - но кто-то очень сильный. Просто так Лоа не взрываются.
Durt говорит: - Идем, посмотрим, кто там внизу, - Дурт первым начал спускаться вниз.
Рох говорит: - Ты странно говоришь, - Тролль недовольно фыркнул, - Это сейчас не в помощь.
В основании кратера можно было увидеть удивительную картину - по светящемуся покрову перекатывались сгустки энергии.
Durt говорит: - Магии тут настолько много, что появились вот эти хреновины, - Дурт медленно шагал вдоль края разлома.
Рох присел на корточки на свободном от свечения кусочке земли. Провел рукой по синему разлому.
Рох говорит: - Что ты думаешь делать, Дурт? - Рох поднял голову, посмотрел на кровопийцу.
Durt говорит: - Ну, разве не очевидно, - орк хитро улыбнулся, - кажется, нам была нужна жизненная сила. А тут ее можно мешками грести.
Durt говорит: Кровопийца вытащил топор из-за спину и быстрым ударом расплющил один из сгустков. Тот растекся по земле серо-зеленой жижей.
Рох подошел к орку, посмотрел на жидкость: - Куда ложить, да?
Durt говорит: - Для ритуала нам хватит пары кружек этого вещества, - прикинул Дурт и снял с пояса кожаную фляжку.
Рох говорит: - Гут, да. Тогдя я не буду выливать воду, угу.
Durt говорит: Орк, ничуть не брезгуя, начал ладонями собирать магическую эссенцию в сосуд, пока не наполнил доверху.
Рох, чуть подумав, снял одну из пробирок на поясе, вылив зелье из оной прямо на землю. Также как и Дурт, руками собрал жидкость, заполнив пробирку, заткнул пробкой и прицепил к поясу. То, что оставалось на руках – растер пальцами.
Durt говорит: - Этого достаточно, - Дурт прикрепил флягу на пояс и обернулся, окидывая кратер чуть жалостливым взглядом, - никто не заслужил такой смерти.
Рох говорит: - За такой ках нужно мстить, да. Если выясню кто - буду, угу.
Durt говорит: - Нужно возвращаться к Харкоа, - кровопийца пошел вверх по склону кратера, - и надеюсь, разбить оковы у нас все-таки получится.
Рох еще раз осмотрел карьер, вздохнул и поспешил за орком.
Наверху подъема парочку уже ждал тот самый нетопырь, который доставил их на лестницу Зул'Драка.
Durt говорит: Дурт нахмурился и закрыл глаза, сосредотачиваясь. - Нужно спешить, залазь, - лицо орка помрачнело.
Рох глянул на кровопийцу, пожав плечами. Залез на нетопыря не с таким страхом, как ранее.
Durt говорит: Кровопийца вскочил на спину животного, и летучая мышь оторвалась от земли, быстро маша крыльями.
На этот раз полет был короче, чем на пути из Седых Холмов. Пронеся орка и тролля над алтарем Змеи, нетопырь спустился вниз рядом с Храмом Харкоа.
Драккари что-то явно затевали - пятеро жрецов стояли на нижних ступенях алтаря и исполняли ритуальный танец.Остальные тролли этого племени рассредоточились у границ низины, охраняя ее от незваных гостей.
Рох спрыгнул с летучей мыши, сразу выхватив из-за спины булаву. На этот раз лицо было не таким запуганным, даже вполне внятно прозвучало: - Спасибо, да.
Рох говорит: - Чего там, а? Дурт, ты видишь?
Durt говорит: - Бежим, жрецам сейчас не до нас, - орк стремительно побежал к лестнице, ведущей внутрь храма.
Durt говорит: Поднимаясь вверх, Дурт на бегу шлепнул одного из жрецов кулаком по лбу, мгновенно выведя того из транса.
Рох проскочил в проход, что пробил Дурт, едва не наступая кровопийце на пятки.
Durt говорит: - И где она? - кровопийца видел цепи, но не видел физического образа Ледопарда, - странно все это.
Рох говорит: - Это как-то связано с зулами, да.
Харкоа не спешила появляться, что заставило парочку сделать нерадостные выводы - либо Лоа мертв, либо сильно ослабла.
Рох говорит: - Что нужно, чтобы разбить оковы, а? - Рох повернулся к Дурту. - Может это поможет, да.
Durt говорит: - Да, нечего ждать, нужно начинать ритуал как можно быстрее, - Дурт снял фляжку с пояса и упал на колени, бормоча что-то на зандали.
Рох присел на колено рядом с орком, внимательно наблюдая за его действиями.
Durt говорит: - Твоя сила нужна нам, Хириик. Одари своих верных слуг и помоги нам выполнить ту задачу, что стоит перед нами, - примерно так звучала бы на общем молитва орка.
Durt преклоняет колени.
Глаза кровопийцы и... тролля... вдруг запылали алым светом. Просьба была утолена, теперь нужно было подготовить алтарь.
Дурт покосился на Роха, но промолчал и, встав с колен, прошагал туда, где переплетались цепи - в самый центр площадки.
Рох моргнул, протер глаза. Мотнул недоверчиво головой и что-то прошептал, подбежав к Дурту: - Мне что делать, да?
Durt говорит: - Жди, - тихо сказал орк, скидывая с себя верхнюю часть доспеха и рубашку, - раз получил часть силы, то в ритуале тоже придется участвовать.
Рох кивнул, согласившись с орком.
Durt говорит: Ве-ве на теле орка уже полыхали тем же светом, что и его глаза. Сила, дарованная Хириик, смешалась с энергией крови медведя, которой Дурт глотнул совсем недавно. Вудуист встал на колени и начал пальцем чертить на камне рунический круг. Никаких физических следов на поверхности камня не оставалось, но там, где Дурт провел рукой, оставалось алое свечение, создававшее переплетение рун.
Рох стоял рядом, молча наблюдая за действиями орка. Напомнило ритуал ках'мона в башне.
Наконец рисунок был завершен - полутораметровый светящийся круг и несколькими ответвлениями как бы повис в воздухе над камнями здания. Дурт и Рох стояли в противоположных частях круга, на одной линии диаметра. Свечение магии, ве-ве и глаз становилось все ярче, магическая сила переполняла тела орка и тролля, действуя, подобно некрепкому алкоголю.
Durt говорит: - Повторяй за мной и сосредоточься, - негромко, но внятно сказал троллю кровопийца, - все должно получиться. Достань свою порцию той субстанции из кратера.
Durt говорит: Вудуист поднял флягу с остатками жизненной силы Мам'Тоса и выдавил содержимое наружу. Однако, оно не шлепнулось на камень, а собралось в сгусток и зависло над центром рунического круга.
Рох говорит: - У меня мало, да, всего одна пробирка, я не стал набирать, - Рох отцепил пробирку с пояса и, откупорив, протянул ту орку.
Durt говорит: - Этого достаточно, - ответил сосредоточенный Дурт, - делай, как я, и все.
Рох кивнул и вылил кровь Лоа вслед за орком, жидкости осталось буквально на дне в сосуде. Закрыл пробирку, повесил ту назад, на пояс. Внимательно посмотрел на орка.
Содержимое фляги и пробирки смешалось вместе и начало светиться. Сияние не было красным, цвет его был таким же, как в кратере.
Рох, на всякий случай сделавший шаг назад, с интересом и, в то же время, с благоговением смотрит на происходящее.
Durt говорит: Дурт произнес гортанным низким голосом: - Ты даровала нам силу, Хириик. Помоги же нам разбить оковы Харкоа с ее помощью!
Рох негромко пробубнил слова молитвы за кровопийцей. Еле слышно, себе под нос.
Durt говорит: Орк поднял запястье левой руки ко рту и разорвал кожу клыками, крикнув: - Кровь, освященная тобой, великий Лоа, пусть соединится с моджо!
Рох, не рискнув грызть собственную руку, достал из-за пояса кривой кинжал. Подогнул перчатку и разрезал кожу острым лезвием.
Durt говорит: Кровь вытекла из руки орка и стала частью рунического круга, как и жизненная сила, принесенная из кратера.
Сгусток энергии соединился с кровью Дурт и замерцал фиолетовым цветом. Орк и тролль ощутили огромную силу, которую вобрал в себя рунический круг.
Durt говорит: - Разбей эти оковы, Хириик! - вскричал кровопийца и упал на колени.
Рох рухнул на колено, полузакрыв глаза, затуманенным взором глядя на кровопийцу, дабы ничего не упустить. В кои-то веки он сам принял участие в ритуале! Да еще в каком! Дабы освободить одного из могущественных Лоа.
По земле вокруг Храма Харкоа прокатилась ослепительная вспышка алого света. Руны исторгнули из себя собранную энергию и разрушили цепи, сковывавшие Харкоа.
Дурт и Рох были отброшены ударной волной от магической взрыва, а на площадке проявился силуэт огромного ледопарда-Лоа.
Рох зажмурил глаза, свет ослеплял. А всплеск силы, что последовал за светом, напрочь вырубил тролля.
Харкоа шевельнула хвостом, по всему храму разлилась волна энергии благодарности, которая привела парочку авантюристов в чувство.
Рох вздрогнул, резко открыв глаза, в которых не осталось и намека на алое свечение. Собравшись с силами, тролль поднялся, оглянулся.
В головах орка и тролля прозвучал трубный голос ледопарда: - Цепи разбиты. Вам удалось, Рох и Дурт.
Рох, склонив голову, опустился на колени, краем глаза глядя на ледопарда.
Вы преклоняете колена перед Хар'коа.
Durt говорит: - Благодари не нас, Харкоа, - Дурт опустился на одно колено и говорил, глядя на Лоа, - а Хириик. Это он привела нас к тебе и помог снять оковы.
- Духи, которым поклоняетесь вы, ничуть не слабее нас. И они не были преданы своими последователями. Это лучшая благодарность.
- А сейчас, - голос Харкоа стал еще громче, - пришло время мести!
Рох поднялся: - Мы можем помочь, Хар'коа? Я готов услужить вам.
Прозвучал гром. С темного неба прямо в макушки пятерки жрецов, стоявших на ступенях Храма, ударила ослепительная синяя молния. Все пятеро упали замертво, а остальные драккари разбежались по укрытиям.
- Больше мне не нужна помощь. Теперь я должна помочь остальным северным духам. Спасибо вам еще раз, и, - Харкоа подняла голову к небу, - вас уже ждут. Пришло время возвращаться.
Медленными кругами от туч спускалась летучая мышь, которая и должна была вернуть героев в Крепость Завоевателей.
9 сентября 2010 19:09
Дана говорит: - Асмунд, - Дана вела себя необычайно тихо: подошла чуть ли не на цыпочках, заговорила шепотом. - Ты что делаешь?
Асмунд говорит: - Бэлка кушать даю, да, - слова дворфа сопровождаются сочным хрустом ореховой скорлупы и радостным беличьим писком
Дана говорит: - А... - Стало понятно, что Данина осторожность не относится к рыжему грызуну, когда охотница покосилась на спину Игоря, обсуждавшего что-то с с трапперами. - Одноглазый вчера чуть не выдал всех, а потом убежал в лес. Теперь Игорь аж пенится от подозрений.
Асмунд говорит: - Застрэлить его, что ли, - задумчиво протянул дворф, подсовывая орех аж под самую беличью морду. - Нэ нравится он минэ савсэм.
Дана говорит: - А потом что, бежать, как этот Редрик? - хмуро отозвалась Дана. - Нет, так нельзя. Игорь ничего такого не знает; сегодня на тинге попробую отвести от нас подозрения.
Асмунд говорит: - Зачэм бежать? Я его на драка спровоцирую и застрэлю нахэр, - пожал плечами дворф.
Дана говорит: - Он не дурак, не полезет драться, - вздохнула охотница.
Асмунд говорит: - Полэзет, - хмыкнул бородатый бретер. - Я его так обложу, что либо драться, либо вэшаться. Мужчина с такой позор жить нэ сможэт.
Дана говорит: - На суд потянет, - заспорила Дана. - Якобы оскорбил старейшину, пусть отвещает перед всей общиной. И приговорят...
Асмунд говорит: - А пусть потянэт, - пожал плечами дворф. - Чэго они приговорят? Смэрть чэрез тумбапатумба?
Дана говорит: - Смотря как обложишь, - подумав, сказала Дана. - И потом, Найде Игорь приглянулся, а он вроде бы и не прочь. Сам посуди, незрячей трудно найти достойного мужа. А Игорь, хоть и... - спине старейшины достался выразительный взгляд, - нехороший человек, сумеет о ней позаботиться.
Асмунд говорит: - А нахрэна Найдэ муж, который в ответ на оскорблэние жаловаться бэжит? - удивился дворф.
Дана говорит: - Не жаловаться, а... - Дана вздохнула. - Если старейшина с каждым начнет заедаться, не будет старейшины. А это уже непорядок.
Асмунд говорит: - Из нэго старэйшина, как из говна кувалда, - заявил дворф, раскалывая очередной орех для белки. - Ладно, подождэм. Всэ равно нарвэтся рано или поздно.
Геллемар говорит: - Что еще за посиделки на заборе? - Подгребший со стороны кухни эльф был чем-то явно раздражен.
Асмунд говорит: - Здравствуй, Гэллэмар, - дворф скормил белке последний орех и спустился на землю. - Звэря кормлю. Гуманызм называется.
Геллемар говорит: ошалело поглядел на дворфа. Потом на белку. - На зиму откармливаешь что ли?
Дана говорит: - В благодарность за шишки в кровати? - предположила Дана.
Асмунд говорит: - Имэнно, - с достоинством подтвердил дворф. Правда не уточняя, относится это "именно" к откармливанию или к благодарности
Дана говорит: - Ты мрачный, - определила Дана, поглядев на клирика. - Уже слышал о том, что случилось?
Геллемар кивнул. Коротко поиграл желваками на скулах. - И вот честно сказать, после случившегося я испытываю лютое желание гнать проклятых в три шеи.
Дана говорит: - Всех? - уточнила Дана, выразительно приподняв бровь. - А куда?
Геллемар говорит: - Такое ощущение, что я зазря перед Редриком языком болтал. Если и Луи проколется, то... Не знаю. Черт побери, почему у меня о всех проклятых голова болеть должна? Я что, святой какой нибудь? Пусть эти несчастные жертвы укуса в зад спасают себя сами, где-нибудь не здесь. Мне не хочется жить на пороховой бочке.
Асмунд говорит: - Ты? Да, ты святой савсэм, - подтвердил дворф. - У тэбе служба такой.
Silverbrook Trapper говорит: - Опять с нелюдями милуешься, Дана? - Игорь остановился шагах в пяти, скрестил на груди руки. - Вот все вместе и пойдете держать ответ.
Геллемар говорит: - Щаз, - угрюмо буркнул клирик, бросая по сторонам волчьи взгляды. - Черезмерное сострадание Свету неугодно.
Геллемар говорит: - От иных нелюдей пользы больше, чем от некоторых людей. - Это было сказано Игорю. Некстати мужик подошел. - Или мы с дворфом не заслужили доброго слова?
Асмунд говорит: - Завыдует он, - высказал мнение дворф.
Silverbrook Trapper говорит: - Может, и заслужили, - прищурился Игорь, - а может, и затеваете недоброе. Кто пригрел одноглазого? Впустила Дана, шептались все вместе, значит, подельники.
Геллемар только фыркнул. - Хорошо, в следующий раз будем проводить ликвидацию безграмотности в твоем доме, Игорь. В баню тебя тоже приглашать? Может, и до сортира провожать будешь?
Асмунд говорит: - Вах, дэтэктыв какой, - издевательски восхитился бородатый. - Хочэшь, я и с тобой пошэпчусь? Даже в баня вмэсте сходым.
Silverbrook Trapper говорит: Седой нахмурился. - Ты говори, но не заговаривайся, кузнец. Где почтительность к старейшине? Кто не хочет жить по нашим укладам, тому одна дорога - за ворота.
Геллемар говорит: - И какой мы уклад нарушили? В доме с новоприбывшим разговаривали, вместо того чтобы на улице комаров кормить? Ты на свой чин стрелки не переводи. Обвинил незнамо в чем бездоказательно, а теперь уважения требуешь.
Асмунд говорит: - А гидэ нэпочтительность? - поинтересовался бородатый. - Ыдорасом нэ называл, в каша нэ плэвал... даже в морда за голое обвинение нэ бил.
Silverbrook Trapper говорит: - На тинге поговорим, - Игорь был не в том возрасте, чтобы заводиться по пустяку. Особенно когда невыгодно метать козыри. - Пошли уж, Олаф с Ольгой заждались.
Геллемар только фыркнул.
<--page-->
Valgarde Priest говорит: Старейшины были заняты разговором: о скорых холодах, о запасах на зиму. Когда подошли спорщики, Олаф и Ольга встали плечом к плечу, готовые слушать.
Silverbrook Trapper говорит: - Я, старейшина и охотник Игорь по прозванию Орлан, - высокомерно начал белокосый, - к вам, почтенные, с тяжбой. Слово мое такое: эта женщина, - Игорь пренебрежительно указал на Дану, - и ее пособники укрыли в поселении волкодлака. Кабы не моя бдительность, всем бы не сдобровать.
Valgarde Priest говорит: - Тяжкую вину возлагаешь, Игорь, - заговорила старуха, вскинув седые брови. - Откуда знаешь, что то был волкодлак?
Асмунд устроил себе максимально презрительную гримасу и насмешливо фыркнул в бороду, демонстрируя наплевательское отношение к словам Игоря
Silverbrook Trapper говорит: - Этот чужак собирался готовить мазь, чтобы сокрыть свой запах, - объявил Игорь. - Путался в ответах и врал, когда я стал его допрашивать, а после не выдержал и зайцем сиганул за ворота. Было темно: какой честный человек убежит в лес, не найдя ответов на простые вопросы?
Olaf крякнул, почесал морщинистую щеку. - А вы что скажете об этом чужаке? - спросил он у обвиняемых.
Геллемар беззвучно скрежетнул зубами. - Могу сказать только одно, - мои опасения насчет его душевного здоровья подтвердились.
Асмунд говорит: - А кыто его знает, зачем бэжал? - развел руками дворф. - Может его брэвном стукнуло, балной савсэм.
Silverbrook Trapper усмехнулся в усы. - Так бы и я подумал, если бы этот чужак не жил у нас прежде. Тогда-то он ходил молодцом, покрикивал на караульных.
Дана говорит: - Зачем волкодлаку запах скрывать? - как можно равнодушнее пожала плечами Дана. - Если собаки его сразу не учуяли, то к чему стараться? Должно быть, та мазь понадобилась ему для охоты.
Асмунд говорит: - А потом, когда уходыл, стукнуло, - хохотнул бородатый. - По крайней мере, как он пэрэкидывается, я нэ видэл, да. И рысунок у нэго нэт.
Геллемар говорит: - Мне кажется, дело не в этом. Что-то случилось с ним за то время, пока его не было у нас, уважаемые старейшины.
Геллемар говорит: - Что-то такое же, от чего пострадал рассудок Малькольма, постоянно убегавшего в лес. Судите сами - стал бы волкодлак открыто варить какие-то мази, да еще и говорить об этом? Настолько ли они глупы? Нет. Бедняга Редрик тронулся умом.
Геллемар говорит: - Пусть хранят его... Лесные духи.
Silverbrook Trapper говорит: - Если для охоты, почему ухватился за ложь? При всех порочил почтенную Найду, девицу, осененную благодатью. А если совсем болен, почему Дана впустила его, безумного? С другими она такой доброй не была. Чуть что не по ней, за топор.
Найда : А недалеко от места, где зареченские старейшины решали судьбы подозреваемых Игорем, приткнувшись к оградке, стояли трое: Найда и пара деревенских ребятишек. Молчали, как собрание началось.
Геллемар говорит: - Если вы помните, Малькольм не всегда выглядел безумным.
Асмунд говорит: - Ты психов не видэл, да? Бывает, что он нормалный долго, а потом раз - и начинается.
Дана говорит: - Ты ведь и сам, почтенный Игорь, помнишь, каким он был раньше, - поддакнула охотница. - Отчего было не пустить наемника, хорошего воина, который уже находил здесь приют? Я не знала, что он повредился в уме. Только затея с мазью и показала, что он не в себе.
Silverbrook Trapper скривился. - А может, и второй чужак не в себе? - вкрадчиво поинтересовался он. - Что один, что другой постоянно держались Даны и нелюдей, шептались о своем.
Геллемар сочувственно взглянул на Игоря. - Я понимаю опасения старейшины Орлана. Когда кругом враги, тяжело не думать об этом.
Асмунд говорит: - Ага, очень тяжело, - поддержал дворф ушастого. - Паранойя называется.
Геллемар говорит: - Но иногда черезмерная подозрительность оказывается неуместна. Можно не только обидеть честных... людей, но и выставить себя в дурном свете. Шептались... Я не постесняюсь напомнить, что я, нелюдь, три месяца радел о здоровье зареченцев. А он, Асмунд, кровь проливал за них же.А теперь нас обвиняют в том, что мы, де, шепчемся. Знаете, это, мягко говоря, обидно. Несколько минут назад старейшина Игорь даже пригорозил изгнанием за ворота тем, кто не проявляет к нему должного уважения. После таких обвинений лично мне довольно сложно его уважать. А за ворота я могу пойти хоть сейчас. Хорошо ли Заречью будет от этого?
Valgarde Priest говорит: Старики переглянулись. - Слова носит ветер, - сказала Ольга, - а на весах судилища пусто. Пусть все присматривают за чужаками: среди них случаются и безумцы, и лиходеи. Но никто не знает заранее, куда ударит молния и когда безумец покажет свое лицо. На Дане нет вины, Игорь. Что до почтительности, все вы должны помнить заслуги каждого из вас, и не допускать ссоры. Я сказала.
Olaf говорит: - Повторяю слова почтенной Ольги, - кивнул Олаф.
Геллемар сдержанно поклонился старейшинам. Двум. Игорь был подчеркнуто проигнорирован.
Асмунд говорит: - Подожды, да, - дворф оперся на винтовку, - нэправильно савсэм. Он минэ обидэл, элф, Дана обидэл. Пусть прощения просыт, да.
Silverbrook Trapper говорит: - Прощения?! - у Игоря загорелись глаза. - За то, что я охраняю свой дом? За то, что первым распознал безумца, который мог причинить смерть и разорение?
Асмунд говорит: - Нэт. За то что нас в прэдатэли и волчьи прыхвостни записал прылюдно, - пояснил бородатый
Silverbrook Trapper говорит: - Почтенные старейшины сняли с вас обвинение, - хмуро бросил беловолосый. - Чего еще тебе надо, кузнец? Ты чист перед всеми.
Геллемар только поморщился. - Оставь, Асмунд. И так все понятно.
Геллемар говорит: - С нас хватит слов почтенных Олафа и Ольги. Что до старейшины Игоря, то я не удивлюсь, если в один не очень прекрасный день застану его за варкой мази, например. Или еще за чем-нибудь.
Асмунд говорит: - С минэ снимать ничего нэ надо, потому как нэ виноватый, - дворф отмахнулся от эльфа-миротворца. - А то, что ты сказал - оскорблэние было, да.
Асмунд говорит: Личное. Или ты со старэйшины нэ согласэн, раз извиняться нэ хочэшь? Пару слов сказат?
Silverbrook Trapper говорит: - Ты на что намекаешь, лекарь? - насупился Игорь. Помялся. Оглянулся на зрителей. Он не был трусом, но и выгоду свою понимал лучше кого-либо другого. - Добро. Духи свидетели, я искал правды, а не ссоры. Раз вы чисты, то... - ему пришлось сделать паузу, принуждая себя к извинениям, - зря я возвел на вас напраслину. На том прошу прощения.
Асмунд кивнул, принимая извинения, поклонился старейшинам. Впрочем во взгляде дворфа мелькнуло что-то этакое... словно не извинений хотел Асмунд, а другого чего-то.
Silverbrook Trapper говорит: - Более никого не виню и не держу в этом месте. Старейшинам моя благодарность за скорый и справедливый суд, - Игорь поклонился старикам.
Асмунд говорит: - Добро, Орлан, - голос дворфа отдает отчетливо холодком. - Принято. Мы можем идти, да, почтэнные старэйшины?
Olaf говорит: - Идите, да не глядите друг на друга волками. На одном плоте плывем по порогам, - Олаф устало вздохнул. - Да благославят всех вас духи.
Асмунд еще раз поклонился и пошел в сторону кухни. После суда поесть - святое дело.
Геллемар сунулся следом. Попросил у Хелены чашку кипятка, да и ушел к себе. Все равно при кухарке ни о чем не "пошептаться".
Асмунд говорит: - Хэлэна, солнышко, накормы нэлюдя, - попросил Асмунд, плюхаясь на лавку. - В животэ кишки друг друга скоро скушают.
Найда же девочку лупоглазую, рядом с ней стоявшую, по голове потрепала и за щечку румяную ущипнула. Пошла к дому своему. Игорь-то, по прозванию Орлан, не псом цепным оказался, а щенком ручным, домашним. От карлика пахучего сам едва не припал. Много секретов скрывает городок...
| 10
10 сентября 2010 21:00
Также в ролях Jezrael (by Kitsune).
* * *
Седые Холмы. Северные врата Крепости Завоевателей.
Durt говорит: Разглядывая лес, Дурт мирно сидел на одном из зубцов врат и раздумывал о каких-то своих незначительных проблемах.
Jezrael говорит: Молодая троллиха вышла из оружейной Крепости Завоевателей и потянулась. Прохладный вечерний ветер навеял внеочередную тоску по дому - теплому Сенджину в Дуротаре. Охотница мечтательно задрала голову, грустно вздыхая: - Хватит-хватит.
Jezrael встряхнула головой, словно приводя себя в чувство.
Durt говорит: Услышав чей-то голос, Дурт вырвался из своих мыслей и оглянулся через левое плечо - из ворот крепости как раз выходила молодая троллиха, которой вудуист раньше не видел среди бойцов крепости. Он поерзал по камню задницей, разминая затекшие ягодицы и помахал рукой.
Jezrael говорит: Джезраэль свистнула орку: - Темнеет уже, лучше б ты в крепость зашел. Последнее время тут часто волчьи стаи шныряют. Охотница подошла ближе и облокотилась на гигантскую цепь.
Durt говорит: Кровопийца ухмыльнулся: - Никогда не слышала, что темнота - друг ордынца? Для меня ночной лес только спокойнее выглядит, чем днем, когда там кто попало шныряет.
Jezrael говорит: - Пф-ф-ф, это тебе не родной Дренор да Азерот, где ночи светлые, как день. Тут все гораздно страшнее: различные тени подкрадываются к тебе сзади, голодные волки грызут кости месячной давности, изнывая от жажды убийства. А олени тут совсем страшные, не то что талбуки Награнда. Так и норовят забодать!
Jezrael говорит: Троллиха ухмыльнулась, строя из себя более опытную исследовательницу Нортренда.
Durt говорит: - Говорят, что талбуки с лугов Награнда совсем не такие мирные, как кажутся. А олени тут первыми не нападают, - снисходительно ответил Дурт, как и подобало замшелому шовинисту, - хотя такой хрупкой девчонке они, конечно, кажутся опасными до жути.
Налетел слабый порыв северного ветра, донесший до орки и троллихи слабоузнаваемый запах.
Jezrael говорит: Синекожая ухмыльнулась и оскалилась: - Не такой уж и хрупкой! И странно, что ты не знаешь о диком нраве этих козлов с твоей родины. Помню, что как-то мы охотились на этих дьяволов. Ух, чуть не продырявили своими рогами, - троллиха поубавила пыл, поняв, что орк мудрее её и имеет больше опыта.
Durt говорит: - Отличная историка, подружка, - ухмылка кровососа стала еще шире, волосы чуть расстрепались на ветру, - и зачем ты вначале на Дренор, потом сюда?
Jezrael говорит: - Это не так уж и важно, тем более первому встречному такую историю не всегда можно поведать. Скажу только то, что гостила в Гарадаре. А сюда вместе с родным братом приплыла, только вот он в тундре остался, а я вот здесь пригодилась.
Durt говорит: - В Гарадаре? Местного правителя Герда видела? Отличный вояка! Я про него столько всего слышал, что даже не верится, - вскольз поинтересовался Дурт.
Jezrael говорит: Скрестила руки на груди и гордо выпрямилась. Свежий, пахнущий сосновой хвоей ветер заставил её прищуриться, оглядывая клыкастого орка: - Не видела. Сейчас я помогаю лагерю только с провизей да обеспечением обмундирования. Все эти волки, их шкуры так уже надоели. Вы орки только и думаете, что только мужчины могут выполнять серьезные поручения!
Durt говорит: - Поверь, даже нам, "мужчинам", серьезных поручений уже полмесяца как не достается. Приходится прохлаждаться всякими мелочами да стычками с людьми, - тон голоса орка стал недовольным, а на морде на пару секунд отпечаталась скука.
Jezrael говорит: - Черт бы тебя побрал, мне и этого не доверили! - Джез оскалилась, обнажив небольшие клыки, и сжала ладонь в кулак, - Вари, корми, защищай от волков. Иногда такое ощущение, что здесь все на отдыхе. Троллиха недовльно сплюнула и сдвинула брови, нахмурившись.
Durt говорит: - Ну так радоваться нужно, - посоветовал Дурт, - с серьезных заданий есть неплохой шанс и вообще не вернуться.
Jezrael говорит: - Ага, точно. Лучше уж помирать от скуки, лежа на шкурах, - огрызнулась троллиха, - Разве тебе не хотелось бы получить какое-то серьезное задание и вернуться с гордостью? Ну.. Или умереть с честью в бою.
Durt говорит: - Ко мне тут такое отношение сложилось, что никакое геройское задание не исправит, - философски заметил кровопийца, - а у тебя все шансы есть. Правда, Кренна не слишком девчонок жалует, но вдруг повезет. Кто знает.
Очередной порыв холодного ветра обрушился на крепость.
Jezrael говорит: - А что ж ты натворил, что тебя не так сильно жалуют здесь? - охотница приклыла ладонью лицо от ветра. - Мне плевать на Кренну. Если я чего-то хочу, то обязательно этого добьюсь.
Durt говорит: - Ничего особенного, - распространяться о себе Дурту совсем не хотелось, поэтому он снова улыбнулся, - тем более, мне самому и моим друзьям плевать на всякие там предрассудки.
Со спины Дурта донесся шелест листьев и негромкое рычание, сопроводившееся еще одним порывом ветра. Сквозь сумерки медленно проявлялся сулуэт какого-то животного.
Durt говорит: Услышав негромкие звуки, Дурт вскочил и оглянулся.
К парочке подкрался крупный северный леопард и поскреб лапой землю.
Jezrael говорит: - Здорово, если это на самом деле так, - ухмыльнулась рыжеволосая и замолкла, прислушавшись к звукам природы. Увидев белоснежную кошку, она чуть вскрикнула, незамедлительно достав кинжал. Выставив перед собой оружие, Джез чуть рыкнула на кошку, пытаясь отпугнуть её.
Durt говорит: Кровопийца, вначале схватившийся за топор, понял, что бояться нечего, и провел ладонью по мягкому меху животного.
Леопард выглядел мирно. Глаза его поблескивали голубым светом, а из-за белой шкуры в сумерках он казался почти призраком.
Jezrael говорит: - Сумасшедший орк, сверни ему шею! Это даже не волк, которому можно было бы доверять!
Durt говорит: - По-моему, я видел таких в землях драккари, - задумчиво предположил Дурт, разглядывая зверя, - я не могу убить существо, порожденное Хар'коа.
Jezrael говорит: - Это ты ещё о чем? - троллиха чуть выпрямилась и перехватила кинжал, готовая ударить кошку в любой момент. - Что ещё за Хар'Коа?
Durt говорит: Орк почесал загривок животного, надеясь, что услышит мурчание. Но в этот момент...
...шкура леопарда сверкнула ярко-голубым сиянием, доказав, что это не простая кошка. Потомок Хар'коа спокойно уселся на землю.
Durt говорит: - Хар'коа - одна из северных Лоа. Уж ты-то должна знать, кто это такие, - пояснил кровпоийца.
Глаза зверя вновь блеснули, и в головах всех рядом послышался тихий шепот, обладателя которого невозможно было даже представить.
Jezrael говорит: - Не особо вникала в эту тему. Мне своих хватает, ещё и безумных северных почитать.. - троллиха обидчиво хмыкнула и убрала короткий клинок в ножны. Выставив кулак перед носом призрачного животного, она дала зверю запомнить её запах.
"Я послала за вами своего сына. Я помню, как вы помогли мне разбить оковы предателей."
Durt говорит: Дурт покосился на троллиху и пожал плечами, а затем встал на колено перед леопардом, думаю, что так будет слышать лучше.
Jezrael говорит: - Предателей? Это она о ком? - тихо спросила троллиха у орка продолжая слушать тихий голос.
Durt говорит: - О своих жрецах-драккарцах, - шепнул Дурт троллихе через плечо и обратился к животному, - ведь ты и правда Хар'коа? Тебя снова пленили?
"Конечно же, нет. Больше я не попадусь на уловки тех, кто раньше поклонялся и доверял мне. Но я не единственный дух севера."
Jezrael говорит: Поняв свои ошибки, рыжеволосая кивнула и склонилась перед посланником одного из северных Лоа. Чувствуя стыд за своих зулдракских сородичей, Джез замолчала, вникая в каждое слово тихого голоса.
Durt говорит: - Я знаю, что ты не единственная. Но мало что слышал про других Лоа драккари, - задумался кровопийца, - правда, что кто-то из вас погиб?
"Мы не можем умереть. Мы можешь лишь потерять свой физический облик в этом мире. Но сломить наш дух гораздо труднее, чем тело."
Durt говорит: - А-а-а, - глупо протянул орк, - и сколько же вас всего?
"Неисчислимое количество. Но в землях, которые вы зовете Зул'драком, нас всего шестеро."
Durt говорит: - Допустим, - кивнул Дурт, - ведь предали каждого из вас? Или только некоторых?
Jezrael говорит: - Если будет нужна помощь, только скажи. Я бы приложила все усилия, чтобы исполнить твою волю. - необращая внимание на рядомстоящего орка,
Jezrael говорит: троллиха поклялась в верности одному из северных лоа. Желание бросить лагерь и помочь исправить ошибки своих собратьев, - Что случилось с другими?
"Они отреклись от всех нас. От меня. От Мам'тота. От Кетц'лун. От Акали. От Шшератуса. И от Рунока, о котором я и хочу поведать сейчас."
"Мне не известно всё. Но я знаю, что Мам'тот уничтожил себя, чтобы не пасть перед жрецами. Та же судьба ждет и Рунока, если не вмешаемся мы. Вы и я."
Jezrael говорит: - Поведай, дай советов, если можешь, как спасти Рунока? Где его искать?
Durt говорит: - Он еще жив хотя бы? - практично спросил Дурт.
"Вы увидите сами. Даже если тело его пало, по силе духа ни один из нас не сравнится с Руноком. Вы найдете или первое, или второе."
Jezrael говорит: - Уничтожил себя только Мам'тот, слушай внимательно же. У нас есть ещё время для спасения РУнока.
Durt говорит: Дурт хотел было ввязаться в спор по поводу трактования откровений Хар'коа, но передумал, увидев, как вновь сверкнули глаза потомка Лоа.
Jezrael говорит: - Земли Зул'Драка слишком велики, чтобы искать тело или дух этого Лоа, Хар'коа. Где искать Рунока?
"Сейчас он в своем Храме. Как и мы все. Ты знаешь, где был мой храм, кровопийца. Храм Рунока на другой стороне земель, прямо у северных гор."
Durt говорит: - Я помню, где ты сама, - быстро закивал орк, - и, думаю, найти храм Рунока не будет проблемой. Но что нам делать, когда мы окажемся на месте?
Jezrael говорит: Троллиха чуть пнула орка, словно давая знать, чтобы он показал ей путь к храму Рунока: - Жрецы Драккари ещё пытаются сломить его. Это вероятнее всего и нам придется пробиться через них к самому Лоа.
Durt говорит: - Все может оказаться гораздо сложнее, чем ты предполагаешь, девчонка, - проворчал кровосос, потирая голень.
Jezrael говорит: - Все будет так, как захочет Хар'коа, - Джезраэль повернулась к орку и злобно осклабилась.
"Ты прав, Дурт. И не ошибаешься ты, Джез'раэль. Но вам нужно поторопиться, потому что правду вы узнаете лишь у Храма."
Durt говорит: - Вот и познакомились, - хмыкнул орк, глянув на троллиху. Он в очередной раз подивился всезнанию и мудрости Хар'коа.
"Прошу вас, не медлите. И не навещайте меня, а направляйтесь сразу к Руноку. Уверена, что за помощь он поблагодарит вас."
Jezrael говорит: - Да уж, Дурт, - троллиха словно "выплюнула" это имя, ещё злясь, что орк не так сильно уважает посланника и саму Хар'коа.
"Надеюсь, у вас все получится." Шепот стих. Затем угасло сияние глаз потомка Лоа, а после и сам он растворился в воздухе.
Durt говорит: - Как обычно, - Дурт не замедлил и расхрабрился, - ничего конкретного, зато туча обещаний и толчков.
Jezrael говорит: - Ты хоть бы проявил уважения к ней! - распылилась рыжеволосая, - разговаривал с ней, как с дружком за кружкой грога!
Durt говорит: - Хоть мой господин и сторонник Хар'коа, поклоняюсь я только ему, - спокойно ответил орк, - идем в крепость, уверен, там найдется пара виверн.
- Что, красноглазый, нашел себе рыжую подружку? Достойно тебя! - сходу шлепнул Дурта по плечу Краг, распорядитель полетов.
Durt говорит: - Отвали, идиот, - огрызнулся орк и схватил одну из виверн за вожжи, - нам нужно две. Свежих и быстрых.
Jezrael говорит: [язык троллей] Or'manle wi' sma qua deh oond
- Ты же не думаешь, что я снова отдам последнюю пару виверн Налетчикам? - Краг вырвал поводья из рук кровопийцы, - хватит, надоели!
Jezrael погрозила Крагу и похлопала по ножнам с кинжалом.
Durt говорит: - Ты хочешь, чтоб я позвал Кренну? Она быстро втолкует тебе, что её посланникам нужны самые лучшие виверны, - Дурт обернулся и будто бы собрался пойти в крепость завоевательницы.
Jezrael говорит: - Слышала, что у тебя есть хороший самец по кличке Наждак. Он тут? Если да, то готовь его к полету, иначе этот нож мигом окажется у тебя между ног.
- Ладно, ладно, - испуганно отмахнулся Краг, не ожидавший двойных нападок, - забирайте и летите к чертовой матери. Это два последних свободных на сегодня. Отличные парни, - распорядитель полетов похлопал по спине одного из ветрокрылов.<--page-->
Durt говорит: - Сразу бы так, - орк отобрал поводья у укротителя и забрался на спину животного, - эй, Джез, не тормози.
Jezrael говорит: - Ещё бы там не дал их, - проворчала Джез и потянула поводья одного на себя, гаркнув на него.
Jezrael говорит: Пнув по бокам бедную виверну, троллиха взобралась на неё и натянула поводья, заставив подняться животного вверх.
Durt говорит: - Лети за мной и не отставай, - дал последние указания Дурт и потянул вожжи. Виверна взмыла в поднебесье.
Durt кричит: - Лети осторожнее! - сквозь сумерки прокричал орк, - здесь только так можно в дерево врезаться и шлепнуться вниз!
Около получаса стремительного полета. Ночной ветер так и норовил сбросить наездников с их транспорта, но вскоре авантюристы благополучно достигли Зул'драка.
Durt говорит: - За той стеной - алтарь Харкоа и она сама! - махнул рукой Дурт, показывая направление, - но она просила не терять время.
Durt говорит: - Ладно, полетели к горам, как она и говорила. С другой стороны земель Драккари.
Jezrael говорит: - А альтарь Рунока в противоположной стороне? - потянула поводья виверны, заставив её резко кувырнуться в воздухе.
Durt говорит: - Где-то там. Летим!
Durt говорит: - Какая-то магическая хреновина, - с интересом посмотрел вниз орк, - жалко, что нет времени посмотреть поближе.
Jezrael говорит: - Ну и? Ты видел тех странных троллей на берегу того "пруда"?
Durt говорит: - Кажется, мы на месте. Просто так драккарцы не охраняют что-то, - подытожил Дурт, разглядывая открывшуюся перед ними картинку.
Durt говорит: - Каких странных троллей?
Jezrael говорит: - Такое ощущение, что они что-то высасывали из того озера Не знаю, может мне показалось - пожала плечами троллиха и с опаской взглянула на сгусток неизвестной энергии справа от неё.
Durt говорит: - Неважно. Может быть, пытались пробудить магию воды. - кровопийца пожал плечами, - оставим виверн тут. Надеюсь, что их инкто не кокнет.
Durt нашарил на поверхности стены выбоину и замысловато прикрепил туда поводья.
Jezrael говорит: спрыгнула со зверя и привязала поводье к торчащему из земли толстому корню.
Драккарцы тоже заметили парочку. Один из троллей что-то гортанно прокричал и побежал в атаку.
Jezrael говорит: - И как нам быть? - Троллиха вытащила кинжалы и приготовилась к битве,
Durt говорит: - Защищаться!
Durt говорит: - Быстрее, нужно найти Рунока. По опыту с Харкоа уверен, что он поможет.
Jezrael говорит: - Нужно нападать! - Джез воинственно прокричала, ударив себя в грудь.
Durt говорит: - Хаккар! - выругался орк, разглядывая пробитое плечо, из которого текла чуть светящаяся кровь вудуиста.
Durt говорит: - Ничему не удивляйся, - предупредил Дурт троллиху и нагнулся к телу одного из драккарцев. Затем вцепился клыками в артерию, надорвал её и жадно начал пить кровь жреца.
Jezrael говорит: - В пучине предательства их навыки борьбы сошли на нет. теперь ими управляет лишь тупая жажда крови, - прохрипела троллиха, утирая с лица кровь. Разбитая губа и почти отрезанное ухо, - все чем отделалась охотница.
Durt говорит: - Как и мной, - орк оторвался от шеи тролля и вскочил на ноги. Глаза кровопийцы сверкнули алым, а рана на плече быстро начала затягиваться.
Jezrael говорит: - Ты что творишь?! - Джез оторпела от действий орка и с размаху пнула его, отгоняя от трупа тролля.
Durt говорит: Дурт отскочил от удара Джез и хохотнул: - Неважно. Теперь силы Хириик во мне хоть отбавляй и о царапинах можно не волноваться. Вперед!
Durt говорит: - Нам нужно найти Рунока! - орк скачками побежал вперед, держа топор на весу.
Durt с легкостью сдерживает напор врагов на себе, давая троллихе продемострировать свои навыки стрельбы. Они отбились еще от одного отряда.
- ВЫ ОПОЗДАТЬ! СЛАБАК ПАЛ! - прорычал чудовищный тролль, сбегая по ступеням Храма.
Jezrael говорит: - Этот будет больше остальных, видно он и сильнее! - с вызовом прокричала троллиха, провоцируя огромного тролля на ступенях храма
Durt говорит: - Неужели Рунок и правда погиб? - задумался Дурт,ринувшись в битву.
Jezrael говорит: - Это гнусная ложь, не более!
Durt говорит: - Будем надеяться, - орк вытер кровь с лица, сплюнул и поторопился взбежать к зданию храма Рунока.
Jezrael говорит: - Я уверена, что Рунок не сдался и все ещё борется с предателями, - похлопала по плечу Дурта троллиха.
Durt похлопал ладонями по груди, сбивая пламя от заклинаний одного из жрецов.
Внутри храма авантюристы увидели печальную картинку - полумертвый гигантский медведь был прикован магической цепью.
Durt говорит: Дурт, отгоняя драккарцев широкими ударами топора, поторопился внутрь, чтобы освободить медведя.
Jezrael говорит: - Не может быть! Неужели Рунок мертв и Хар'Коа не знала оь этом?!
Durt говорит: - Она могла и не знать. Жрецы способны экранировать свои храмы от других Лоа, - вытер пот со лба Дурт.
"Им не сломить мой дух, хоть и тело было сковано. Но это лишь эхо меня, а не древний дух Лоа, который сейчас говорит с вами"
В головах героев послышался уверенный голос, а позади ступеней храма проявился прозрачный облик огромного медведя - самого Рунока.
Durt говорит: - Эй, старина, я так и знал, что легко этим тварям с тобой не расправиться, - выдохнул кровопийца, направляясь к Руноку.
Jezrael говорит: - Тело и дух разделены. Все так, как сказала Хар'коа, - воскликнула троллиха, пытаясь оставновить кровь из разорванного уха.
Jezrael говорит: - Это один из Лоа Нортренда, прояви уважения, грубый орк! - упав на колени, сказала Джезраэль Дурту.
Durt говорит: - Держи, - орк кинул Джез чистый бинт, - потом шаманы крепости тебе помогут.
Jezrael говорит: - Не нужна мне их помощь, - фыркнула охотница и поймала бинт. Остановив кровь, троллиха не встала с колен, боясь гнева могучего Лоа.
"Те, кто раньше падали перед нами на колени, стали предателями. Важнее не слова или жесты, а сама цель, которая ведет вас. Вы пришли от Харкоа."
Jezrael говорит: - Она сказала, что ещё не поздно придти к тебе на помощь, дабы не повторилось тоже самое, что случилось с Мам'тотом.
Durt говорит: - Хар'коа отправила за нами своего потомка и попросила помочь тебе. Мы сразу же полетели к твоему храму, Рунок, - почтительно сказал Дурт, - чем мы можем помочь?
"Я никогда не забуду жертву, которую принес Мам'тот. Он не дал своим жрецам вытянуть свою силу и... уничтожил свое физическое тело."
Jezrael говорит: - Что же мы можем сделать, чтобы спасти тебя, Рунок? Хар'коа выбрала нас и я уверена, что мы можем что-то сделать!
"Главный предатель - мой пророк Гун'тарок. Приковав мое тело, он задумал что-то хитрое, чтобы привязать к нему мой дух."
Durt говорит: - Он внутри Храма? - Дурт вновь поднял топор, - отрубить ему голову, делов-то.
"Он - в центре озера в южной части моих земель. У него есть магический эликсир, сваренный из моей крови, который содержит немало силы."
Jezrael говорит: - Мы незамедлительно двинемся к тому озеру, я видела его уже, только скажи, что делать с этим эликсиром?
"Принесите его сюда. И я скажу, что делать дальше."
Durt говорит: - Без проблем. Ты говорила, что видела каких-то троллей у озера? - орк повернулся к Джез.
Jezrael говорит: - Не будем же медлить, Дурт, - махнула рукой орку троллиха, - Оно почти у самого основания храма. Несколько жрецов да пара элементалей там крутится. Пошли!
Durt говорит: - Бежим!
Вскоре орк и троллиха добрались до озера неподалеку от храма.
Durt говорит: - Вот и они. Пророк в центре озера?
Jezrael говорит: - Медведь таки сказал, - кивком подтвердила троллиха, оглядывая окрестности озера
Durt говорит: - Придется поплавать, - поежился на холодном ветру Дурт, - говорил мне командир, что закаляться нужно.
Жрецы Рунока продолжали испускать магические лучи, тянувшиеся к центру озера, прямо под воду.
Jezrael говорит: - Оставьил бы ты свой топор здесь. Потонешь же.
Сквозь воду озера можно было разглядеть лучащууся фигуру в его центре.
Jezrael говорит: бросив клинки на твердый лед, Джез с разбегу прыгнула в воду, ныряя глубоко вниз.
Durt говорит: - По-моему, это и есть пророк, - Дурт поднял с берега камень и кинул в центр водной поверхности.
На удивление, пророк оказался ослаблен, хотя и сверкал магическим светом. Прикончив предателя, авантюристы забрали у него флакон с эликсиром и поднялись на берег.
Durt говорит: - Брр..., - Дурт стучит зубами, - нужно было выманить его на берег самого, а не нырять в ледяную воду.
Jezrael говорит: - Есть! - рыжая вынырнула и сделала долгожданный глоток воздуха, - Ничего-ничего, сейчас в бою твоя кровь опять закипит! Троллиха подняла кинжалы и вздрогнула, словно животное, отряхиваясь от воды.
Durt говорит: - Ладно, поторопимся к Руноку. Пробежимся и разомнемся. Лок'тар Огар! - прокричал кровопийца и побежал к храму.
Durt говорит: - Рунок! Зелье у нас! - Дурт помахал перед мордой призрачного медведя флаконом с отобранным у пророка эликсиром, - что дальше?
"Вам придется уничтожить меня. Мое физическое тело в вашем мире."
Jezrael говорит: - но ведь иначе произойдет тоже самое, что с Мам'тотом, разве нет?!
Durt говорит: - Я не могу убить Лоа, - уперто отнекивался Дурт, - мой господин не простит мне этого.
"Так или иначе, это тело уже не принадлежит мне. Я не знаком с магией, к которой обратились те, кто был моими жрецами. Но теперь я ...лишь дух. И так будет проще всем нам. Тот, кого вы видели в Храме, и так ослаблен. Но чтобы расправиться с ним, вам нужны свежие силы."
Jezrael говорит: - А у меня просто-таки не хватит смелости для этого поступка... - покачала головой охотница и вновь обратилась к огромному Лоа, - Есть какой-то другой путь?
Durt говорит: - Даже если этот путь и есть, - шепнул троллихе Дурт, - северные настолько уперты, что никогда это не признают.
Jezrael говорит: - Жаль, что рядом нет Рыси, которая бы смогла переубедить Рунока. Что же делать? Я не смогу поднять клинок над телом Лоа!
Durt говорит: - Не думаю, что Харкоа с ним несогласна. Обычно они едины.
"Глотните зелья пророка. Он одарит вас силой, отобранной у меня. Но я позволяю вас возпользоваться ей, чтобы сделать необходимое. Тот медведь из храма должен погибнуть. Тогда мой дух вновь будет свободен."
Durt говорит: - Разве ты не свободен сейчас? - с сомнением протянул кровопийца, разглядывая призрачного Лоа.
Jezrael говорит: - Те цепи все ещё связывают его дух и тело. Если мы убьем тело, то связь возможно прервется?..
"Я привязан к этому месту. К Храму, где мне поклонялись тысячи лет. Но пора покинуть его. Убейте меня."
Durt говорит: - Выбора нет, - вздохнул Дурт, - я не могу отказать в просьбе настолько могущественному существу. Ну что, глотнем этого пойла?
Durt вытащил пробку из бутыли с эликсиром пророка.
Jezrael говорит: - Надеюсь, что это стоит того и мысли Рунока ещё ясны для принятия такого решения. Выпьем же! - голос троллихи чуть дрожал, но был фальшиво-бодрым.
Durt поднес флакон ко рту и сделал большой глоток зелья, омерзительного на вкус, но будто зарядившего тело орка своей энергией.
Durt говорит: - Гааадость, - Дурт отдал бутылек Джез.
Jezrael Зажмурившись быстро проглотила остатки зелья из крови могучего Лоа. Скривившись, троллиха отбросила пустой флакон в снег и вытащила клинки из ножен.
Durt говорит: - Ну, что, - кровопийца потянулся, расправляя плечи, и хитро глянул на троллиху, - готова к последней битве?
Durt вытащил топор и провел рукой по его лезвию, смахивая прилипший к крови мусор.
Jezrael говорит: - Мы или вернемся героями или же умрем с честью в бою с одним из великих Лоа Нортренда.
Durt говорит: - Битва с Лоа, - поморщился вудуист, - даже звучит противно. Успокивает лишь то, что мы ему же оказываем услугу. Ладно, я пошел.
С магической силой, полученной от Рунока, авантюристы смогли победить... его самого же. Вернее, всего лишь того гиганского медведя, который древний северный Лоа принимал в Азероте.
Jezrael говорит: - Он почти не сопротивлялся. Силы покинули его и он полностью ослаб. Остается надеяться, что его дух в полном здравии. Пойдем же из этого оскверненного места.
И Дурт, и Джез услышали в голосе тихий шепот: "Так нужно было сделать. Более я не привязан к храму, в котором правили предавшие меня. Верьте или нет, но каждый из них еще поплатится за предательство. Но сейчас я должен помочь другим духам этих мест. Поэтому для начала я отправлюсь к Хар'коа. Её мне тоже нужно благодарить за свое освобождение. Удачи вам, смертные." Голос затих.
Durt говорит: - Кажется, на сегодня мы свободны, - хмыкнул Дурт и улыбнулся, орк был рад, что они успели спасти Рунока.
Jezrael говорит: - Слишком грязно все получилось. Вроде и спасение и убийство одновременно. Я даже не знаю, что мне делать, радоваться или нет.
Durt говорит: - Радоваться, - убежденно заявил кровопийца, - уже второй северный дух на свободе и жаждет мести племенам драккари. А значит, у местных троллей теперь новая головная боль, кроме обычных мародерских вылазок.
Jezrael говорит: - И правда,- опомнилась охотница, почесывая затылок, - Интересно, что скажут в Крепости Завоевателей об этом?
Durt говорит: - Когда я рассказал там о Харкоа, меня обсмеяли и посоветовали меньше бухать, - хмыкнул Дурт, - так что вряд ли кто-то нам поверит.
Jezrael говорит: - Так тебя из-за этого и крови там не принимают, как своего? - охотница подошла сздаи к орку и положила ему руку на плечо..
Durt говорит: - Немногие знают о крови, - неохотно рассказал орк, - но всем известно, что я предпочел вуду шаманизму. Хотя никто и не знает, как все сложилось когда-то давно. Но... - Дурт похлопал Джез по плечу, - эту другая история. А сейчас у нас своя.
Jezrael говорит: - Это точно, - за все короткое время знакомства троллиха улыбнулась орку в первй раз, радостно засмеявшись, - Теперь нужно идти домой, штопать дырки на доспехах и раны зашивать.
Durt говорит: - Пойдем, виверны нас уже заждались, - кровопийца медленно начал спускаться по ступеням Храма.
Durt говорит: - Ты все-таки цела, дорогая моя, - орк потрепал по загривку виверну и забрался ей на спину, не забыв отвязать поводья, - наконец-то, домой.
Jezrael говорит: - Удивительно, что вы ещё не улетели от испуга, - отвязала от сучковатого корня свою виверне и уже привычно потянув поводья на себя, взмыла вверх.
| 11
11 сентября 2010 18:15
Геллемар Ближе к вечеру у клирика выдалась свободная минутка. Планировалось потратить ее на конспект текущей ситуации для отчета, но вместо этого эльф собрал сумку и направился к крайнему дому, в котором поселилась родственница Даны. Причина была проста, - не так давно Дана упоминала о лихорадке, донимавшей Найду. Тянуть с осмотром более было нельзя.
Дверь, как ни странно, оказалась заперта; привыкший к открытым зареченским дверям эльф озадаченно потянул за ручку и только потом догадался постучаться.
Найда : А в домике было тихо, ни звука оттуда не казалось ни после стука, ни до. А то, что внутри есть кто-то, об этом слабый свет горевшей масляной лампы мог сказать, просачивающийся через щелочки в досках.
Геллемар тихо хмыкнул. Машинально глянул по сторонам, опустил руку. - Это Гелемар, лекарь, - сказал негромко, на случай, если дома и правда кто-то есть, причем не в спящем состоянии. - Меня Дана прислала.
Найда : Молчание хозяйничало в пещере Найды еще какое-то время. Поняв, что эльф покуда уходить не собирается, раздался голос. Слабый поначалу, будто спящего. Найды. "Если с лапником пришли, то у дверей оставьте, пожалуйста, - откашлялась и закончила. - Спасибо."
Геллемар: - Не с лапником. - То, что дверь до сих пор не открыли, лишь укрепило клирика в его подозрениях. Дана наверняка была права, её сестре явно нездоровилось. - С лекарствами. Ваша сестра уверена, что вы захворали и просила меня вам помочь.
Найда: "Я оденусь. Минуту", - послышались шорохи, шелест одежд, грохот чего-то тяжелого, что наскоро переставили - и только затем скрип замков. Дверь отворилась на щелочку - чтобы показать, что она теперь открыта. Свет выскочил наружу... и снова голос: "Прошу."
Геллемар поправил на плече полотняную лямку сумки. Толкнул дверь, вступая с прохладной свежести улицы в теплый полумрак чужого дома.
Геллемар: - Я не отниму у вас много времени, - сказал эльф, прикрывая за собой дверь. Окинул помещение быстрым взглядом, машинально шевельнул носом. - Разумеется при условии, что вы будете честно отвечать на мои вопросы. Куда можно сумку положить?
Найда была одна. Постельное белье измято, над печкой догорал фитилек в масляной лампе. У стены, по правую руку от гостя стояли пяльца с неоконченным платком. Девушка сидела на кровати, свесивши обутые в меховые полусапожки ноги. Голова низко - видно, только проснулась. "На столик и бросьте, если угодно. Дверь от собак закрытой держу. Ночью... входят. Мешают спать."
Так эльф и поступил; оставив тихо звякнувшую стеклом сумку на краю стола, вытер руки извлеченным из кармана платком и шагнул к кровати.
Геллемар: - Собаки здесь вышколенные, не обидят, - заметил с некоторой долей рассеянности, пряча платок в карман. - Позволите потрогать ваш лоб?
Найда: "То-то и вижу, что вышколенные, - Найда показала эльфу свое лицо. Сегодня оно жестоко. - Вежливые. Умные." Облизнулась. Провела языком по клыкам.
Геллемар: - Что? - Эльф с недоумением вздернул бровь... и внезапно взгляд его остановился. Прикипел к лицу сидевшей на кровати девушки; то, о чем сказало клирику его обоняние, обернулось для клирика подлинным шоком. Оборотень, сухо колотнулось в висках. Еще один. Здесь. Прошло несколько секунд, прежде чем к Геллемару вернулся дар речи. - Вы... нарочно не сказали Дане, так ведь? Чтобы не беспокоить?
Разум судорожно пытался анализировать ситуацию. Почему Найда смолчала? Почему не сказала сразу? Мысль о том, что и его могут учуять, пришла с некоторым запозданием. Клирик машинально шатнулся назад. Слишком поздно.
<--page-->
Найда: "Тоже понял, значит, - волчица осклабилась и небрежно кивнула подбородком в сторону мебель рядом с ее вышивкой. Там можно было присесть. А судя по надменному выражению и тону той, кто привык, чтобы ей подчинялись, - присесть было должно. - Пфф... Чтобы сестра?.."
Геллемар присел. Правда, не на лавку, а прямо там, где стоял; то ли ноги ослабели, то ли небрежно брошенный приказ был понят разумом проклятого буквально. - Она бы поняла, - неуверенно заметил квельдорей, пытаясь задушить царапавшуюся в душе смутную тревогу. - Правда. Так почему вы не сказали? И как долго вы намерены это... скрывать?
Найда клацнула зубами. Проклятье! Теперь все встало на свои места: и полуночные разговоры у калитки, и то, как она бросилась этого клирика защищать, и намеки, и ее всколыхнувшиеся инстинкты... Разгадка была под боком, Найда! Отвечать эльфу она и не подумала. "Теперь я скажу кое-что, а ты послушаешь." Вздохнула глубоко. Так хорошо это или плохо? Решай!
Геллемар глухо кашлянул, не разжимая губ. Кивнул, почти сразу же поняв свою ошибку. - Я слушаю, - сказал негромко.
Найда : Если бы Найда могла смотреть на клирика... она бы на него не смотрела. Пустое место: наморщила нос, скривилась, будто муху проглотила, тонкие брови в линию соединились - это была уже не девочка, но оскорбленная волчица: "Запомни. Бежать от меня сейчас вздумаешь - мохнатым побежишь. Решишь рассказать кому - в руки не дамся, вместе пули охотников словим. Ты - монетка разменная, карман мне сейчас оттягиваешь. Надумаешь спрятаться, на тинге объявлю, что тела моего желал и потому клевещешь. Вереск и Орлан вступятся, тогда и тебе показаться придется. За ограду шмыгнешь, мои тебя отловят, лучше не станет." Задумалась на секунду. Палец ко рту, и кусает его, размышляя: ведь это он же... советчик Данкин?
Геллемар: - Я не побегу. - Голос эльфа был все так же тих и безучастен. Шорох одежды; эльф медленно поднимается на ноги. Лезвие ножа, извлеченного из ножен, ловит на себя отблеск масляной лампы. - А на слова о том, будто я тебя возжелал, Дана не поведется. Знает, почему это невозможно. А теперь ответь мне... культистка. Много ли времени тебе нужно на то, чтобы меня шерстью обрастить? Поперед ножа успеешь?
Найда : Как он уверен в том, что Дана его послушает! И она о чем-то таком говорила... Может, и выйдет толк из него? С лица не сошла, по-прежнему словами мерно отстукивая: "Смертью меня не стращай. Боялась бы, сюда не полезла. О чем ты думаешь, ножом потрясая? Объясняться перед всеми придется. Докажи то, что я клыки показала, спросят: как узнал? Игорь тебе не спустит, сам знаешь. А за твоей головой и чужие полетят, ведь... - паузу выдержала, прикидывая. - Не одни мы такие в селе..."
Асмунд: - Волкодлак гулять ходыл В лэс ночной, послушай. Мырный траппэр повстрэчал - п...эй откушал! - глотка у дворфа крепкая, орет так, чтоб в Среброречье слышно было.
Геллемар: криво усмехнулся. - Как узнал? Великий дух леса подсказал. Помог выявить врага лютого и устранить его с моей помощью. А узоры твои волкодлачьи тому подтверждением будут. Кстати, где ты их прячешь?
Асмунд: - Растудыт твою туды, Воргэнский зараза, Ко мнэ в гости заходы - Будэшь ыдорасом! - хлопок вылетающей из горлышка пробки. Для вдохновения.
Асмунд: - Я свое ружье люблю, Сэрэбряный пуля. Волкодлака повстрэчаю - В жопа засандулю! И-эх! - бульканье переливающегося в дворфскую глотку пива.
Найда кулаки разжала и платье пальцами пригладила. Кичливости в голосе не осталось, но теплее она не заговорила: "Много ты знаешь. Не предусмотрела. Да вот умнее тебя знания не сделали, - помолчала. - Не пристало мне перед шавками отчитываться. Ничего тебе не скажу. Условия помнишь. Так что думай сам, как поступить. Решишь судьбу испытать - дерзай. Тут уж кто кого."
Асмунд: - Я на воргэна ходыл, Позабыл вынтовку, Хэром по башкэ лупил - Знай мою сноровку!
Геллемар промолчал. Прошла минута, прежде чем эльф заговорил вновь. - Я не знаю, зачем ты здесь. Но у любого должен быть второй шанс. Считай, что я даю его тебе и только поэтому никому ничего не скажу. Но упаси тебя Свет сделать что-то такое, что изменит мое решение, Найда. Да, я шавка по сравнению с тобой. Но с серебряными клыками. Будь мудра и не ошибись, как ошиблась, поклонившись Отцу-Волку.
Асмунд: - Раз я видэ ыдорас, Волкодлачья шкура, Вэсь трясэтся и воняэт - Вот она, натура!
Найда говорит: Найда молчала тоже. Голову опустила, под золотым покровом волос не видно ее. Только голос: пустынный, серый. "Дурак. Понимаешь ли ты до конца, что я могу сделать с тобой? Если есть сила в руках - примени ее! Ты не собой рискуешь сейчас, всеми людьми вокруг. От себя не отступлюсь. Ты, волк, сам оружие охотнику второй раз заряжаешь - зачем? Он промахнулся раз, а не пожалел тебя. Второй - не промажет..."
Геллемар говорит: - Ты бы уже давно могла бросить меня на улицу, - вполголоса заметил клирик. - Бросить и до отвала накормить трапперским серебром. И сказать,будто это я оборотень. И тебе бы поверили. И не пришлось бы ставить мне условия, морочить голову. Но ты этого не сделала.
Асмунд говорит: - А, Дана, здравствуй, - народный талант по пути за пивом повстречал бортницу. - Зачэм грустная? Давай со мной пэсня петь, да.
Геллемар говорит: - Так не промахиваются. Тебе не нужна моя смерть. Не знаю почему, но в таком случае, мне не нужна и твоя смерть тоже. Второй шанс, Найда. Может быть и правда то, что я дурак. Но я никогда не поступал против совести и вопреки тому, чему меня учили.
Асмунд говорит: - Как-то ехал я в Сосна, Волкодлака встрэтил, Дал звэздюлина одна Так сказать, помэтил! - закончив куплет дворф изобразил несколько па из разудалых народных танцев. - Подпэвай, э?
Найда шипит, зубы стучат друг о друга, но лица не поднимает. Южанин... смеет жалеть... ее?! "Убирайся. Прочь," - это не человек сказал, а вожак, который на глазах у всей стаи зубами по дичи промахнулся.
Асмунд вздохнул - не хочет Дана подпеть. А одному как-то и не в душу... И пошел дворф к Хелене. Та не подпоет, но хоть накормит.
Геллемар коротко вздрогнул. Почти сразу же расправил согнувшиеся было плечи и, загнав нож в ножны, подхватил со стола свою сумку. Вышел, забыв закрыть за собой дверь.
Найда : Дверь подхватил ветер и швырял ее о порожек, так что стучала та и гремела громче пьяного дварфа. А лампа уж и погасла давно...
11 сентября 2010 19:34
Асмунд говорит: - Гэллема-а-ар! - вопль, изданный дворфом мог бы заставить медведя обделаться. - Ты спишь, э?
Геллемар говорит: - Уже нет. - Из приоткрывшейся двери высунулась бледная эльфья морда. Сегодня клирик выглядел мрачнее обычного. - Чего стряслось?
Асмунд говорит: - Я тэбе на ромнтический прогулка звать пришел, да, - подмигнул дворф. - Лэс, воздух и всэ такое... Поедэшь?
Геллемар говорит: - С вином и розами? - Эльф хмыкнул. Так просто дварф обычно никуда не знал, а значит... - Погоди, рожу припудрю и духами побрызгаюсь.
Геллемар скрылся. Когда вышел снова, на плече его висела винтовка, карманы оттягивал запас патронов.
Асмунд говорит: - Как же с тобой договариваться лэгко, - восхитился бородатый. - Жаль, что ты нэ дэвушка, да. Толка позови...
Геллемар говорит: - Готов к любой романтике, даже самой жесткой, - обнадежили Асмунда. - По коням?
Асмунд говорит: - Лично я - по козлам, - внес поправку дворф и двинулся к конюшне.
Геллемар говорит: - Кроме шуток, куда направляемся? - поинтересовался клирик, уже будучи в седле.
Асмунд говорит: - Спэрва в Сосна, да, - выдал информацию дворф. - Почта глянуть, пива купить, лэйтэнант злить и про элфки-друидки узнават. А дальше поглядым...
Геллемар при упоминании о друидках заметно скис. - А может ну их к черту, эльфиек этих? Все равно у той, ушастой, не вышло ничего.
Асмунд говорит: - Они всэ ушастые, - педантично отметил дворф. - Дана сказала, обэ пропали. Бэспокоится. А ты что такой злой и хмурый?
Геллемар говорит: - Жизнь такая, - отбуркнулся квельдорей.
Асмунд говорит: - Нэ звэзди, - посоветовал Асмунд. - Я тэбе нэ пэрвый день знаком.
Геллемар говорит: - Ну а что, я по твоему плясать должен? С самоконтролем ничего не вышло, эльфийки запропастились черт-те куда, Игорь подозревает вся и всех...
Геллемар говорит: - Обстановка к веселью не располагает, мягко говоря.
Асмунд говорит: - Ладно, купим тэбэ гармошку для настроения, - пообещал дворф. - Эй, служивый! Ворота открывай, да.
Геллемар машет рукой Пехотинец Янтарной Сосны.
Amberpine Footman говорит: на воротах дежурила коротко остриженная, смешливая латница. - Телегу где потеряли?
Асмунд говорит: - Нэт тэлега, радость моя, - развел руками дворф. - Толка баран эсть. А ты что, кататься хочэшь? Так я и бэз тэлэга могу устроить.
Геллемар пихнул Асмунда носком сапога в щиколотку. - Ты не такой жесткий, как телега. Вот я - другое дело.
Amberpine Footman говорит: - Жаль, что вы без провизии, вторую неделю полк без котлет, - вздохнула пехотинка. Спустилась, открыла ворота.
Асмунд говорит: - Зато я душевный, - парировал дворф. -И мягкий, как тэлега с сэном... Надумаешь кататься, дэвушка, только скажи, да.
Геллемар говорит: - Слыхал, Асмунд? Без котлет они.
Геллемар озадаченно поскреб подбородок, огляделся по сторонам. - Интересно почему.
Асмунд говорит: - Угу, слышал, - кивнул дворф. - Снабжэние им подрэзали, значит. Надо сказать в сэло, излишек мяса продавать можно.
Геллемар говорит: - Так ведь у них Тополиная Роща под боком. Неужели с ними тоже торговли нет? Это.. - клирик привстал на стременах. - Ты ушастую не видишь нигде?
Асмунд говорит: - А вот элфа та я нэ вижу, - дворф слез с барана и огляделся. - Давай так, я с Дженни насчэт снабжения ихнэго узнаю, а ты про элфу эту поспрошай.
Геллемар коротко угукнул и, спешившись, направился к караульному у крыльца.
Геллемар говорит: - Добрый вечер, сэр. Вы, случаем, не знаете, где сейчас находится сударыня Тайрин?
Асмунд говорит: Асмунд на ходу кивнул лейтенанту и подошел к Дженни. - Здравствуй, красавыца. Что вкусного купить эсть?
Amberpine Footman говорит: Солдат отреагировал на официальное обращение соответственно - сделал тупое и бравое лицо. - Никак нет, не знаю.
Геллемар поджал губы. - А у кого можно узнать?
Jennifer Bell говорит: - Ягоды, хлеб, и... ягоды и хлеб! - бойко перечислила тавернщица, не обращая внимания на гримасу лейтенанта.
Асмунд говорит: - Нэ понял, - сделал удивленную морду дворф. - А пиво? У вас что, снабжэнец в запое?
Amberpine Footman говорит: - Не могу знать, - отрапортовал латник. - Три недели как изволят отсутствовать, и сестра ихняя с ними.
Геллемар говорит: - Сестра?
Jennifer Bell говорит: - А пиво только для офицеров, - поколебавшись, сказала Дженни. - Ты уж извини, теперь порядок такой. Местные на нас в обиде и не продают ничего.
Асмунд говорит: - Нэ понял, - дворф покосился на лейтенанта, хмыкнул. - Рассказывай, что случалось, э?
Amberpine Footman говорит: - Это у них навроде звания, - солдат сообразил, что квельдорей не шибко похож на посла или служащего какого-нибудь особого отдела. Расслабился. - Куда ни плюнь, одни сестры. Такая, зеленая вся. Перевели из Вальгарда.
Jennifer Bell говорит: - Это все эльфки, - пожаловалась Дженни. - Вынь им да положь какой-то серп, местную реликвию. Убедили лейтенанта подписать указ, а местные не послушали и разобиделись.
Геллемар догадался, о ком речь. Понятливо кивнул. - Жаль, что не знаете. Спасибо вам и приятного вечера.
Геллемар сунулся в зал. Поклонился магессе, кивнул лейтенанту, подгреб к дворфу.
Асмунд говорит: - А вам тэпэр как тем сэрпом по... - дворф кивнул. - А элфки те гидэ?
Геллемар говорит: - Эльфиек нет уже три недели, - вместо Дженни ответил эльф.
Jennifer Bell говорит: - В Тополях, - махнула рукой Дженни. - Поехали уговаривать местных. До сих пор не вернулись, должно быть, те им в наказание работу какую-нибудь дали. Как по мне, пусть хоть совсем не возвращаются. Толку от них, дылд ушастых?
Асмунд говорит: - И снабжэние у них уже трэтью неделю нэту, - совместил факты дворф. - Ясно... А скажи минэ, Дженни, - дворф перешел на шепот, - эсли я тэбе поставки провизии организую, сколка процент от повышенной прибыли минэ получится?
Jennifer Bell говорит: - Ой! - Дженни задумалась. - За мясо, пожалуй, треть, а за выпивку и всю половину.
Асмунд говорит: - Дэло, - довольно кивнул бородатый. - Постараюсь рэшить вопрос, да. До встрэчи, красавица. Идэм, Гэллэмар.
Геллемар говорит: - Мне нельзя в Тополя, - тихо сказал клирик, отвязывая повод Валенка. - Ты знаешь, почему.
Асмунд говорит: - Жопой чую, в Тополях элфки наши, - шепотом выпалил дворф, отойдя подальше. - Тэбе нэльзя, да... А я съезжу. Прямо сэйчас, да.
Геллемар говорит: - Сам справишься или мне тебя в лесу подождать?
Асмунд говорит: - А кыто знает, как там повэрнется, - задумался дворф. - Давай нэмножко минэ жди, эсли долго нэ выйду или шум нэхороший будэт - тикай в Зарэчье, Дана все говори.
Геллемар кивнул и, сев в седло, направил мерина в сторону ворот.
Асмунд говорит: - Аккуратно толка жди, чтоб караульный нэ замэтил, - напутствовал дворф клирика на прощание и двинул к воротам.
Геллемар говорит: - Храни тебя Свет, - коротко пожелал квельдорей, когда вдали замаячила ограда Рощи. Свернул с дороги.
<--page-->
Aspen Grove Trapper говорит: С перекрестка виднелись ворота поселения. Открытые настежь; караульных не было видно, а собаки молчали.
Асмунд говорит: - Нэ понял... - ворота настежь в этих местах сразу насторожили дворфа. Асмунд остановился, снял винтовку с плеча, взвел курок и медленно продвигается к селу.
Aspen Grove Trapper говорит: В сумерках были видны фигуры: люди, собаки - все они лежали, кто как, и казались спящими. Было очень тихо.
Асмунд говорит: - Ахэрэть... - дворф спрыгнул с седла и, ведя барана в поводу наклонился к ближайшему лежащему, чтобы проверить - мертвый, нет?
(дырка, нет мессаги)
Aspen Grove Trapper говорит: Лежающий причмокнул губами, перевернулся на другой бок и захрапел. Людей сморил неестественно крепкий сон.
Akeyshi говорит: Колдунья, полностью поглощённая своим новым приобретением, не сразу заметила новоприбывшего и чертыхнулась про себя: надо же было так попасться с воротами.
Akeyshi мягко ступив на утоптанную землю, эльфийка перехватила сундучок подмышку и воззрилась на бородача.
Асмунд поняв, что местные просто поголовно дрыхнут, насторожился еще больше. Мертвецы тут как-то привычнее... А затем дворф выпрямился, заметил эльфу - и винтовка словно сама подпрыгнула к плечу, целясь в ушастую фигуру.
Akeyshi говорит: - Кто ты такой и что ты здесь делаешь? - раздражённо спросила эльфийка. - Отвечай!
Асмунд говорит: - А ну стоять! - голос дворфа лязгнул железом. - Ты кыто сама есть? - говорит дворф достаточно громко, чтобы ушастый слышал
Akeyshi говорит: - Тебе не говорили, что невежливо отвечать вопросом на вопрос, бородач? - эльфка нехорошо улыбнулась. Фигура чародейки окуталась тенями: защитные чары подействовали немедленно. - Я забрала у местных жителей то, что им не принадлежало. И теперь ухожу.
Akeyshi говорит: - Не советую тебе пытаться остановить меня.
Асмунд говорит: - Минэ вэжливость савсэм нэ учили, - дворф и не подумал отойти. Только свистнул негромко. - Гидэ еще две элфы, что суда ходили?
Akeyshi говорит: - Какие ещё две эльфы? - прошипела колдунья, теряя терпение. - Ты думаешь, я за ними слежу?
Асмунд говорит: - Они тут были, значит могла видэт, - пояснил дворф. - Что ты эту хэр забрала, минэ насрать. Ваши рэликвии минэ нэ надо. А те элфы - надо.
Akeyshi говорит: - Я их не видела. А теперь - прочь с дороги. - тёмная фигура плавно двинулась вперёд.
Геллемар У ворот затопали копыта. Морда Валенка выражала всю ту же флегматичность. Клирик же напротив, сидел в седле так, словно кол проглотил.
Асмунд отходить не спешил. Только свистнул еще раз, уже по-другому, для клирика
Akeyshi говорит: - Проклятье. - зашипела "друидка". Узнать её было несложно, пусть и спрятанную за темной вуалью.
Геллемар говорит: - Совсем собакой сделался, на свист отзываюсь... - пробормотал эльф, оценивая ситуацию. Ситуация, мягко говоря, отдавала сумасшествием.
Асмунд говорит: - Главное - воврэмя, - откликнулся дворф. - Слушай, тут интэрэсно. Сэрп воруют, минэ топтать хотят - сасэм калдорэи озвэрэли.
Геллемар говорит: - А... где все? - озадаченно поинтересовался квельдорей через пару минут. - И что вы здесь делаете? - Вопрос был адресован "друидке". Хотя, какая это друидка... Геллемару была хорошо знакома эта "вуаль". Темная магия. Его учили тому же.
Akeyshi говорит: - Я _ухожу_. Либо тихо и мирно, либо по трупам. Как именно - решать вам. - процедила колдунья, обжигая бородача злым взглядом. - И моё терпение иссякает.
Асмунд говорит: - А говорит - я нэвэжливый, - огорчился дворф. - Гэллэмар, ты что, знаешь ее, э?
Геллемар говорит: Брови эльфа медленно попозли вверх. - Минуточку. Сударыня, в чем дело? Не вас ли Дана привечала в своем доме и не с вами ли мы беседовали?
Геллемар говорит: - Да, Асмунд, знаю. Это, хм, друидка, была у нас недавно в гостях. Про проклятие и Культ информацию собирала, обещалась помочь.
Геллемар говорит: - А теперь по трупам гулять собирается. Сударыня, как это понимать?
Асмунд говорит: - С такая помощь и враги нэ надо, - буркнул дворф. - Злая, как дэмон, савсэм.
Akeyshi говорит: - Совершенно верно. - прошипела "друидка", покрепче стискивая ларец. - Понимай как хочешь, квельдо. Мне нужна была Коса. А теперь я ухожу.
Геллемар говорит: - Куда? - спокойно поинтересовался эльф, снимая с плеча ружье. - Впрочем, меня это на самом деле не интересует. Ящик поставьте наземь и идите куда хотите.
Akeyshi говорит: - Неверный ответ. - зарычала эльфка, окутываясь сверканием чар.
Akeyshi чары колдуньи не убили храбрецов, а лишь парализовали, лишив сил. Акейши подошла к упавшему наземь жрецу. Заглянула в глаза квельдорея.
Akeyshi говорит: - Из мертвецов плохие слуги. - Акейши ухмыльнулась, разглядывая высшего. - Передай Дане, когда вернёшься в Заречье, что я хочу встретиться с её гостьями из Культа Волка. - колдунья надавила наконечником посоха на грудь эльфу. - Запомнил? Пусть придут к верховьям реки, где люди и зеленокожие сражаются за лес. Я буду ждать их там следующие три ночи. Если они не придут, я найду себе других на замену.
Геллемар В ответном взгляде, доставшемся колдунье, было столько лютой, звериной ненависти, что впору было задуматься о чем угодно. Только не о том, что лежавший на земле эльф в самом деле был священнослужителем.
Асмунд говорит: - Вурдалака сэбэ на потрахаться найды, - дварф добавил еще немного непечатного на родном языке.
Akeyshi говорит: - Если не передашь - я забуду о том, что хотела сохранить жизни жителям Заречья. В конце-концов, я могу пожертвовать одним посёлком. Холмы велики, жрец. Прощайте и больше не попадайтесь мне под ноги. - эльфийка развернулась и неторопливо зашагала в лес.
Геллемар говорит: с усилием разомкнул губы. - Она не знает... что они из Культа. Если я ей скажу, Заречье будет обречено..
Akeyshi говорит: - Да? Тогда передай им.
Akeyshi говорит: - Раз _ты_ знаешь.
Геллемар послал "друидку" на.
Akeyshi громко хохочет над Геллемаром.
Асмунд последовал примеру клирика. Трижды.
Геллемар Минут через пять клирик пошевелился. Приподнялся на локтях, помотал головой. Поискал дворфа взглядом.
Геллемар говорит: - Асмнуд? - Голос у эльфа был хриплым. Каркающим. - Ты где там?
Асмунд спокойно валяется, прислушиваясь к ощущениям и насвистывая песенку.
Асмунд говорит: - Тут, - откликнулся дворф. - Отдыхаю, да.
Геллемар тихо выругался. Отскреб себя от земли, заплетающейся походкой двинулся к дворфу.
Геллемар говорит: - Шевелиться можешь? Эта дрянь, кажется, временная.
Асмунд говорит: - Слушай, а хорошо нас поимэлы, э? - лежащий дворф мечтательно улыбнулся. - Это тэбэ нэ что-нибудь. Бальдра толка жалко савсэм, да...
Геллемар говорит: - В селе с твоей птицей разберемся. Вставай, надо уходить.
Геллемар говорит: - У нас, - тут клирик сделал паузу на облизнуть пересохшие губы, - намечаются очень большие проблемы.
Асмунд говорит: - Опять встават, опять ходыт... - дворф неохотно поднялся. - Давай. А то мэстные проснутся, хэр отмажемся... Кстаты, что за гости из Культ?
Геллемар говорит: - По дороге расскажу. Валенок, зараза, иди сюда..
<--page-->
Дана говорит: - Куда ездили? - подошедшая Дана подозрительно осмотрела Валенка. Похоже, мерина гнали.
Геллемар говорит: Похоже, что гнали не только мерина. Эльф с головы до ног был выпачкан в дорожной пыли и мелком лесном соре. - В Сосну. Сначала. Потом в Тополя...
Геллемар вздохнул. Поискал взглядом Игоря, скривился. - Слушай. Пойдем в баню, а?
Дана ошарашенно уставилась на клирика. Чтобы он сам предложил, да еще после такой поездки... - Тебя бешеная белка укусила? Ну, пойдем.
Геллемар Никакая белка клирика не кусала. Баню, остывшую, но с еще теплой водой на печи, он использовал по назначению. По крайней мере, ему срочно приспичило посдирать с себя куртку-перчатки и сунуть голову в корыто с водой холодной.
Дана говорит: - И зачем ты ездил в Тополя? - запоздало дошло до бортницы, наблюдавшей за эльфом с порога. - Могли ведь учуять!
Геллемар преклоняет колени.
Геллемар говорит: - Некому было чуять... - отозвался эльф, "вынырнув" из корыта. С волос его текло, капли дробно стучали по водной поверхности, размывая отражение его лица. - У нас проблемы. Так и будешь стоять у порога?
Дана подошла ближе, растерянная и напряженная. Потянула с плеча топор, чтобы положить на лавку, но так и осталась с ним в руках. Будто хотела одним махом избавить Геллемара от головной боли.
Геллемар говорит: Шанс снести клирику голову исчез в тот момент, когда эльф оттолкнул себя от корыта и сел на лавку, утирая мокрый лоб мокрой же рукой. - Как звали ту ночную эльфийку, с которой ты беседы о Культе вела?
Дана говорит: - Мы вели, - машинально поправила Дана, морща лоб. - Странное такое имя.. Ахеши? Да, Ахеши. С ней случилось недоброе?
Геллемар говорит: - С ней? - Эльф отнял руку от лица. - Нет. С ней все хорошо. Она благополучно усыпила всех жителей Тополиной рощи, обездвижила нас с Асмундом и удалилась неторопливой походкой. Вместе с тополевской реликвией под мышкой.
Дана говорит: - Не смешные у тебя шутки, - Дана встряхнула головой. Попытка переварить сказанное провалилась. - Может, не удалилась, а уехала на розовом мамонте? Скажешь тоже: усыпила, обездвижила.. Ты ведь сам мне рассказывал, что друиды - не колдуны.
Геллемар только вздохнул. Прислонился спиной к стене, закрыл глаза; голос его зазвучал ровно и размеренно. - Мы приехали в Сосну, узнать о судьбе эльфиек. Выяснилось, что они отбыли в Тополиную Рощу и было это аж три недели назад. Мы поехали туда. Асмунд сунулся в село, я остался ждать в лесу. Услышал сигнал, сам вьехал за ворота. А там одни тела. Спящие, кажется... И эта, Ахейши. Никакая она не друидка, Дана.
Геллемар беззвучно шевельнул губами, - и силуэт его потемнел, словно сделавшись тенью самого клирика.
Дана отскочила на пару шагов, чуть не перевернув забытую на полу шайку. Судя по тому, как побледнело ее лицо, таких фокусов от Геллемара не ожидали. - А ну перестань! - срывающимся голосом потребовала охотница. - А то стукну, чтобы ты стал прежним! Не друидка? И пусть! Все равно она эльфка ночи, и реликвия теперь там, где ей должно быть. Ты ведь сам хотел, чтобы эльфы ее забрали.
Геллемар говорит: - Вот так она выглядела, - тихо сказал силуэт Геллемара. - Это не магия друидов. Это темная магия. Судя по тому, что напала она в этой форме, она, как это у вас называется, злая колдунья.
Дана говорит: - И ты, значит, тоже? - глухо уточнила Дана. Зачем-то покосилась на закрытую дверь бани.
Геллемар послушно стал прежним мокрым и бледным эльфом. Только взгляд клирика изменился. Стал недобрым.
Геллемар говорит: - Нет. Я не "тоже". Говорил же, что нас учили и этому. Чтобы мы знали природу того, с чем сталкиваемся, что лечим. Почти все проклятия - это темная магия. Но разговор не об этом, Дана.
Дана говорит: - Злая колдунья убила бы всех вместо того, чтобы усыпить и обездвижить, - пробормотала охотница. Ей все еще не хотелось верить, что Коса попала не в те руки.
Геллемар говорит: - Угу. Значит, она добрая колдунья. Интересно только, зачем доброй колдунье понадобилось встречаться с нашими гостями из Культа Волка.
Дана говорит: Дана как-то странно перехватила топор, будто ожидала нападения со всех сторон сразу. - С кем? - очень тихо переспросила она. - Лодин здесь, что ли?
Геллемар говорит: - Нет. - Слова внезапно начали даваться эльфу с трудом; он будто выталкивал их из себя. - Это Найда. Ахейши сказала "гости". Если она не ошиблась в окончании слова, значит, есть еще кто-то. Кто-то второй. Но ты должна молчать об этом. Найда не должна знать то, что теперь знаешь о ней ты. Иначе... я выйду на улицу. В шерсти. Так мне было обещано.
Дана говорит: - Найда? - охотница диковато усмехнулась. Вот так, наверное, сходят с ума - или общаются с сумасшедшими. - Геллемар, у сестер Бьорна нет культистских рисунков.
Геллемар упрямо качнул головой. - Я не знаю, как они их спрятали. Но то, что Найда оборотень, я знаю точно. Обоняние. И ее угрозы после того, как она поняла, с кем говорит. Ошибки быть не может, Дана.
Дана говорит: - В первые дни они с Адой ходили исцарапанными - потому что добирались к нам по бездорожью, - медленно проговорила Дана. - А потом Найда захворала. Волкодлаки не болеют, не знал? Ты обманулся, Геллемар. Или пытаешься обмануть меня.
Геллемар некоторое время смотрел на охотницу в упор. Потом взгляд его потух, стал безразличным. - Хорошо. Считаешь, что я обманулся или пытаюсь обмануть тебя - считай. Но я передам им приглашение Акейши. Дальше - будь что будет.
Дана подошла почти вплотную, опустив руку с топором. Смерила эльфа тяжелым взглядом. - Я верю тебе. Верю уже давно, иначе не привела бы к себе в дом. Но то, что ты говоришь, заставляет думать, будто злое колдовство помутило твой разум.
Геллемар говорит: - Думай что хочешь. - Клирик прислонился затылком к стене, по прежнему глядя мимо Даны. - Я же не собираюсь ни в кого стрелять и ни на кого прилюдно указывать пальцем. Я лишь хотел сказать тебе, чтобы ты не впускала их обратно в село, после того, как они уйдут на встречу. Пусть оборотни и колдунья с украденной реликвией варятся в одном котле. Снаружи. Но, раз ты мне не веришь или считаешь, что я повредился рассудком, то в этом совете нет смысла.
Дана говорит: - Чтобы я выгнала сестер Бьорна, - полуутвердительно спросила Дана. Неуместная усмешка стала отчеливее, шире. - Слепую и безумную, двух калек. И что я скажу на тинге, тем, кто привык к этим женщинам и полюбил их?
Геллемар промолчал.
Дана перестала улыбаться. Устало повела плечами. - Проверишь и Аду, - повелительно сказала она, глядя в сторону. - Прикинься хорошим волком. Узнай, что они затевают.
Геллемар говорит: - Меня назвали шавкой. Ты хочешь, чтобы я действительно изобразил из себя шавку?
Дана говорит: - Да. Хочу. Или эльфийская гордость стоит большего, чем наши жизни?
Геллемар говорит: - Я прикинусь, - коротко отозвался эльф, проигнорировав подначку.
Дана говорит: - Спасибо, - так же буднично отозвалась охотница. - Асмунд знает? Про них?
Геллемар говорит: - Нет.
Дана говорит: - Хорошо, - Дана сощурилась, словно пытаясь разглядеть что-то в рассохшейся деревянной стене. - Не говори ему, может вспылить. Если что, скажешь, будто увлекся Найдой. Всякое бывает, даже такое.
Геллемар говорит: - Я не могу так сказать и ты знаешь, почему. Соображу, что ответить.
Дана говорит: - Эльфка не говорила, зачем ей Коса? - без особой надежды осведомилась охотница.
Геллемар отрицательно качнул головой.
Дана еще немного постояла, глядя в стену. - Буду у себя, - буркнула, разворачиваясь. Вышла так быстро, словно Геллемар мог зверем прыгнуть ей на спину.
11 сентября 2010 22:14
Весьма странный отрывок отыгрыша, прерванный с двух сторон. Но раз напрямую влияет на общий смысл экспедиции Танариса, то место ему в этом разделе.
* * *
Бубоник говорит: Бубоник вошел в таверну и протяжко зевнул, едва не вывихнув челюсть. Тролль наконец-то чувствовал, что выспался и вернул былые силы.
Фера говорит: *народу в маленьком зале становилось все больше. Нервно дернув хвостом, Фера огляделась в поисках путей к отступлению*
Бубоник говорит: - Приветствую, - он махнул рукой уже знакомой эльфке и уставился на тауреншу, которую раньше не встречал. Видимо, в их отряде было пополнение.
Azaria говорит: - Ты выглядишь так себе, - бросила Азария, краем глаза поглядев на него. - Были новости в мое отсутствие?
Фера говорит: - Приветствую, друг, - кивнула шу'хало в ответ и снова уткнулась в атлас.
Бубоник говорит: - Хотел спросить то же самое, - поскреб подбородок Бубоник и отвесил поклон, судя по внешности, одной из друидов, - вы ведь с нами?
Бубоник не стал пояснять свой вопрос, заданный тауренше, словно его смысл подразумевался сам собой.
Azaria с легким отвращения поглядев на местную еду, все же не притронулась к ней, и спокойно сидела, отдыхая от зноя и песка.
Фера говорит: *удивленно посмотрела на тролля* - Я... я не знаю... Икки... говорила о нарушениях в пульсе... в жизни природы...
Фера выражение удивления сменилось на выражение страха. Шу'хало смотрела на тролля, как котенок на свое отражение в зеркале.
Бубоник говорит: - Значит, с нами, - зандаларец улыбнулся,обрадованный, что не ошибся в своих предположениях, - меня Бубоником звать.
Бубоник - молодой тролль с красно-фиолетовой кожей, отличающейся от всем знакомых троллей Черного Копья. Он выглядит добродушно и уверенно.
Фера говорит: *мотнула головой* Фера... *помедлила немного, потом поднялась с ковра и протянула новому знакомцу атлас Икки --
Azaria говорит: замерла в молчаливом ожидании, а после спросила: - Что вам удалось уже узнать о Пещерах?
Фера говорит: - Вот... ничего не могу разобрать в этих закорючках на страницах...
Фера вернулась на свое прежнее место и с тем же выражением, с которым смотрела на тролля, теперь воззрилась на эльфийку.
убоник говорит: - Рад знакомтсву, - кивнул тролль и принял протянутые карты, в которые сразу же зарылся чуть ли не с носом, - я, конечно, не знаток географии, но тут ничего сложного не должно быть.
Azaria говорит: - Ничего, если знать элементарную письменность, - волшебница залпом осушила стакан теплой воды, выкинув из головы брезгливость.
Фера говорит: - Это не язык моего народа или зеленых братьев... - прошептала шу'хало.
Бубоник говорит: Зандаларец внимательно проглядел страницы атласа и опустил руеки, не слишком обрадованный: - Эти карты полупустые. Уверен, что пустыни скрывают намно-о-о-го больше, чем тут начертано. Откуда они у тебя, Фера? - Бубоник повернулся к скромной друидке.
Фера говорит: - Икки дала... - все тем же шепотом отозвалась та.
Azaria говорит: - В мое отсутствие я наведалась в библиотеку одну, дабы поискать какие-то либо сведения.
Azaria говорит: - Мне дали полезные указания, чтобы придти к тем, кто знает наверняка. Но путь чертовски неблизок.
Бубоник говорит: - Ожидал от гномов большего, - протянул тролль и хихикнул, оценив подтекст своей фразы, - так нашей целью все-таки стали Пещеры Времени?
Бубоник опустился на корточки и, ожидая ответа Азарии, разглядывал новую знакомую.
Azaria говорит: - А что, раньше было не так? - со звоном поставив стекляшку, Азария с некоторой медлительностью повернулась к троллю, чтобы посмотреть на него как следует.
Фера встретила взгляд тролля и быстро потупилась. Изучает собственные копыта.
Бубоник говорит: - Если честно, я так и не знал всей цели похода, собранного сюда Икки, - смущенно пояснил Бубоник, - лично меня интересовал только сам Танарис.
Azaria говорит: - Танарис интересен своими Пещерами. Не на песок же ты шел любоваться?
Бубоник говорит: - Мне рассказывали, что драконы никого не подпускают к Пещерам, охраняя сокрытые там пути времени, - припомнил тролль и вызывающе посмотрел на Азарию, - и, кроме того, в пустыне целое племя моих южных собратьев.
Фера украдкой смотрит на эльфийку.
Икки говорит: Гнома зашла обратно в таверну и сняла с лица белоснежный платок: - Кажется, что буря чуть успокоилась. Все-таки гоблинам стоило бы подумать о куполах, - гнома прошла к скамье и села обратно на свое место.
Azaria говорит: - Наводчики указали на оплот Кенария, что в Силитусе. Мол, там мудрецы точно знают о Пещерах, - вздохнула волшебница, не горя желанием идти в новую пустыню, еще более зловещую.
Бубоник говорит: - Здравствуй, Икки, - махнул ей жрец и протянул атлас, который все еще сжимал в руке, - вот, держи.
Бубоник говорит: - Говорят, что сейчас Силитус уже не так опасен, как раньше, - вновь повернулся к эльфке Бубоник, - ведь Старый Бог пал, а вместе с ним - вся Империя yасекомых.
Azaria говорит: - Привет, - благодушно отозвалась кальдорейка. Вода в новом стакане в мгновение ока замерзла, к удовольствию уставшей от зноя Азарии.
Икки говорит: - А-а-а, спасибо. Ты уже видел, что я совместила карты Дрого и свои? Вход в логово драконов может быть абсолютно везде! Хотя я все ещё склоняюсь к мнению, что они где-то на юго-западе пустыни.
Фера с некоторым облегчением посмотрела на уже знакомую гномку и старательно вслушивается в речи.
Бубоник говорит: - Но по пути в Силитус мы могли бы заглянуть в Ун'Горо! - воодушевился зандаларец, для которого это место было одним из самых желанных, - мне столько про кратер рассказывали, что на толстенную книгу хватит.
Икки говорит: - Кстати, а как появился этот кратер-то? - с интересом спросила гнома у тролля, чуть покосившись на рогатую красотку.
Azaria говорит: - Что ж, новости - это уже хорошо. Мы остаемся в Танарисе, стало быть, - поспешила охладить пыл тролля волшебница. Не хватало еще, чтобы на пути к Пещерам кто-то соблазится чем-то другим.
Бубоник говорит: - Про кратер мало что известно, - молодой тролль повесил нос, услышав слова Азарии, но всё-таки ответил Икки, - по самым свежим слухам в его появлении замешаны сами Создатели!
Фера задумалась. Идти куда-то за пределы Танариса не входило в ее планы..
Azaria : Задумчивая складка морщит лоб Азарии: она еще была ребенком, а кратр уже существовал. Значит, не в разломе дело.
Икки говорит: - Ох-ох, с теперешнец Северной экспедицией теперь только и сплетни, что о Создателях, - Икки покачала головой, вспоминая весь тот бред, рассказываемый пьянчугами в штормвиндских тавернах.
Azaria говорит: - Забудьте о кратерах. Сейчас Пещеры, чувствую, совсем близко. Мы почти у цели, хоть и сидим в утлой таверне.
Бубоник говорит: - Но разве тебе не нравится, что мы узнаем все больше о самом далеком прошлом нашего мира? - удивленно уставился на гномку Бубоник.
Фера благополучно пропускала все слухи мимо ушей, поэтому каждое слово, сказанное новыми знакомцами, было для нее в новинку.
Икки говорит: - Да не то, чтобы не нравится. Понимаешь, мне бы хотелось узнать все сразу и правдивое! - гнома сжала ладонь в кулак, словно подтверждая свои намерения, - А вообще, мне хватит и одного подвига, - быть одной из первых, кто побывает в Пещерах Времени.
Фера говорит: - Может быть, прошлое потому и осталось в прошлом, что его лучше не тревожить?.. - вставила свое слово Фера.
Бубоник говорит: - Зная ошибки и подвиги своих предков, мы сможем и сами выбирать наиболее правильный путь, - Бубоник процитировал одного из своих зандаларских учителей.
Фера еле заметно покачала головой, но промолчала.
Икки говорит: - А если прошлое попытаются изменить? Скажем, что... - Икки задумалась, пытаясь подобрать подходящий пример.
Azaria говорит: - Если бы прошлое оставалось в прошлом, Пещер бы не было. Оно само вывернулось наружу из пласта времени и, раз уж такое дело, должно быть изучено.
Фера говорит: - На все воля природы... - чуть слышно пробормотала таурен, искренне надеясь, что ее не услышали.
Azaria говорит: - Надеюсь, в последнее мгновение никто не даст слабину, - Азария улыбнулась. Это была одновременно улыбка ободрения и свирепости.
Бубоник говорит: - Верно, - тролль всё-таки услышал слова друидки, - но ведь для нас важнее всего сохранить и природу, строя свое будущее.
Фера ничего не ответила, будто и не услышала слова Бубоника.
Икки говорит: - А может природу лучше отодвинуть на задний план сейчас, а после уже редактировать время самим, чтобы улучшить её?
Azaria говорит: - Природа слепа. А вы собрались менять время, что ли? Вам не позволят Бронзовые.
Фера снова закашлялась.
Икки говорит: - А если они дадут разрешение на это? Кто ж знает характер Бронзовых, а? - лукаво подметила гномка.
Бубоник говорит: - И снова эти расовые стереотипы, - вздохнул тролль, - если у меня клыки и длинные уши - это не значит, что я мечтаю разрушить мир.
Фера говорит: - Ме.. менять природу? - со странным выражением лица посмотрела на Икки.
Azaria говорит: - Разрушить мир? Ты слишком интеллектуален, чтобы в твоей голове роились такие скупые мысли, Бубоник.
Икки говорит: - Ну-у-у, я имела ввиду, что было бы здорово улучшать её! Что-то вроде этого делают друиды. И ваши, и ночных эльфов.
Фера подняла голову навстречу вошедшей и с некоторым облегчением вздохнула. Потом встала, чтобы поприветствовать ее.
Фера машет рукой Шахаре.
Azaria говорит: - Зачем что-то менять? - Азария не спешила изумляться, но подпустила в голос удивление. - Все и так чудесно.
Шахара говорит: - Фера... - облегченно кивнув головой, тауренка кивнула подруге, - Я искала тебя.
Бубоник говорит: - Так ведь не глупость совсем движет теми, кто раз за разом пытался стереть нашу планету в порошок, - тролль нахмурился, - тут речь идет, скорее... о безумстве.
Фера ничего не ответила Икки, только нахмурилась гораздо сильнее, чем обычно.
Бубоник говорит: +
Бубоник обернулся и увидел еще одну тауренку, судя по всему, знакомую с Ферой. Впрочем, не нужно было быть гигантом мысли, чтобы догадаться об этом.
Икки говорит: - Да-да, признаюсь, что я скорее всего ошиблась с "изменением природы". Но вот Гномереган было бы здорово вернуть с помощью времени...
Azaria говорит: - Нет.
Фера говорит: - Прости, сестра. Мне пришлось укрыться от песчаной бури... Это Икки... - она растерянно указала на спорящую гномку.
Икки машет рукой |3-2(Шахара).
Фера вцепилась в руку Шахары и попыталась утащить ее в дальний угол таверны.
Бубоник говорит: - Весьма рад нашей встреча, - вскочил тролль и протянул лапу еще одной гостье, - мое имя Бубоник.
Шахара оглянулась, окинув заинтересованым взглядом других посетителей таверны. Кажется, она прервала их разговор.
Azaria говорит: - Все должно оставаться так, как и было. Из Пещер мы должны вынести лишь_личный_опыт.
Шахара удивленно глянув на Феру, тауренка покорно пошла за ней.
Икки говорит: - Икки Лолифокс! Я из Стальгорна изобретательница. А ещё я исследую эту пустыню вместе со своими друзьями.
Бубоник говорит: - Вижу, вы тоже, - скуксился жрец и повернулся к двум другим собеседницам, - таурены, как всегда, загадочны.
Фера говорит: *взгляд перескакивает с Шахары на Бубоника, с Бубоника на Икки, с Икки на Азарию, и снова на Шахару*
Шахара говорит: - Простите, - глухо проговорила шу'хало, утягиваемая подругой вглубь таверны.
Икки говорит: - Айден и Барни ушли в Зул'Фаррак, кстати. Они решили, что смогут "поговорить" с троллями. Пока ещё не вернулись, но скоро должны. - изобретательница глянула на хронометр, в очередной раз подкрутив стрелки.
Бубоник говорит: - Так мы собираемся войти в один из проходов Пещер Времени? - переспросил тролль с недоумением, - но зачем?
Azaria поймала мятущийся взгляд одной из шухало. Где-то глубоко в сознании волшебницы всплыл образ пугливой кошки. Дежа вю?
Фера о чем-то яростно шепчется с подругой.
Шахара легко дотронулась до плеча Феры, посылая ей полный любопытства и удивления взгляд.
Azaria говорит: - А для чего же еще искать Пещеры, как не зайти в них?
Икки говорит: - А что, если бы мы смогли сделать наше "сейчас" лучше, изменив незначительные вещи в "прошлом"?
Azaria говорит: - Может случиться беда, - бесхитростно ответила Азария на слова Икки. Негромко и крайне убедительно.
Бубоник говорит: - Ты же станешь пытаться пробудить вулкан, если хочешь просто полюбоваться им, - горячо заспорил Бубоник, - соваться во временные порталы без явных причин очень опасно!
Azaria говорит: - Я войду в них, чтобы получить знания и опыт. Я не желаю ничего менять. Говоря образно, я войду в спящий вулкан и уйду, не пробудив его.
Икки говорит: - Разумеется, что все изменения будут согласованы с драконами! Тем более, что последнее время песчаные бури слишком часты. Что если драконы
Икки говорит: хотят обратить внимание младших рас к себе? - снова повторила вопрос, заданный Фере, только уже Бубонику и Азарии.
Фера говорит: - Меня сильно тревожат эти исследователи, сестра. Мои подозрения таковы, что они могут вмешаться в естественный ход вещей, - шепчет тауренка.
Бубоник говорит: - Тогда вначале нужно найти потомков Ноздорму, а сразу бежать, сломя голову, в магические проходы.
Azaria говорит: - Драконы сами найдут нас, когда мы приблизимся к пещерам.
Azaria говорит: - А если не найдут и не остановят, значит, так им угодно.
Бубоник говорит: - И вы уверены, что они не спалят нас на месте, а захотят поговорить? - скептично поинтересовался тролль.
Шахара нахмурилась и шумно вдохнула
Azaria говорит: - Уверена. Это же не синие и тем более не черные драконы. Для них жизнь священна.
Икки говорит: - Вот это уже точно правда. Они наверняка нас почувствуют, как только мы приблизимся к Пещерам. Они бы могли спалить нас и раньше, - Икки пожала плечами, - Неужели драконы так недальновидные и не предполагают, что их логово могут найти? Я уверена, что про нас они уже знают.
Фера говорит: *шепчет* - Слышишь их речи? Они хотят потревожить драконов, охраняющих само время...
Шахара говорит: - Если ты так говоришь, сестра, значит так оно и есть. А значит, я с тобой, что бы ты не решила.
Фера благодарно фыркнула, совсем по-коровьи.
Бубоник говорит: - А я слышал совсем другое про бронзовых, - не согласился тролль, - главная их задача - не дать никому вмешаться в хитрое сплетение временных линий, и они не страшатся ничего, чтобы своего добиться.
Икки говорит: - А вдруг им нужна помощь в этом? Чем мурлок не шутит!
Фера говорит: - Я ценю твою помощь, сестра, - продолжает шептать. - Возможно, путь окажется дольше, чем я предлагала тебе. Похоже, нам предстоит оставить Танарис.
Azaria говорит: - Но мы же не будем путать их хитросплетения, не так ли? Всеми любимая природа не будет потревожена.
Шахара снова дотронулась до плеча подруги, на этот раз успокаивающе.
Бубоник говорит: - Помощь в чем? Они тысячи лет справлялись сами! Или я чего-то не знаю? - подозрительно посмотрел вначале на эльфку, потом на гномку Бубоник.
Azaria говорит: - И правда, какая может быть помощь.
Шахара говорит: - Я с тобой, куда бы ты не пошла, - ноздри тауренки чуть дернулись, - Я же обещала тебе, помнишь?
Azaria говорит: - Бессмертные не особо доверяют смертным.
Фера улыбнулась подруге.
Шахара улыбнулась в ответ.
Икки говорит: - А вдруг число этих временных дыр настолько увеличилось, что драконы не справляются?
Фера говорит: - Тогда решено. Да благословит Мать-Земля наши шаги.
Бубоник говорит: - То же самое и про вас можно сказать, - Бубоника все еще не покидало ощущение, что от него чего-то скрывают, - ведь ваш народ бессмертен тоже.
| 12
весь день
Шунт слегка пошатываясь ступил на причал. Морские путешествия - не его любимое занятие, и есть что-либо жирнее вяленого мяса он бы сейчас не рискнул.
Шерри глубоко вздохнула. Её состояние мало чем отличалось от дядюшкиного, но энтузиазм переборол признаки морской болезни.
Шерри говорит: - Прибыли? - восторженно выдохнула она. - Уже просто не верится.
Шунт говорит: - Да, прибыли. Взгляни вокруг - куда красивее, чем считают многие южане. Если бы не этот холод... - дядюшка засеменил к большому костру.
Шерри припустила за ним. Усевшись так близко к огню, как только могла, она заметила:
Шерри говорит: - Здесь здорово, дядюшка, но мне казалось... - гномка чихнула. - Но мне казалось, что тут, всё же, теплее... - закончила Шерри
Шерри натянула капюшон на самый нос.
Шунт говорит: - Это же север, племяшка. Ты думала, его просто так называют Ледяным Царством? - спросил дядюшка с лёгкой усмешкой, потягиваясь у костра.
Шерри говорит: - Нет, ну всё же хорошо в меру... - обиженно протянула Шерри. - К тому же, Даларан находится здесь. А Риддикулус Биггли, мой учитель, рассказывал, что там растут цветы и фруктовые деревья!
Шерри воинственно выставила подбородок. Она не любила. когда кто-то сомневался в словах её учителя. Даже дядюшка Шунт.
Шунт говорит: - Маги... - не то, что бы неодобрительно, но и без особой любви протянул дядюшка. - Подвесили они свой город над Нордсколом, а толку?
Шерри тихо фыркнула
Шунт говорит: - Морозятся себе на высоте нескольких сот футов... Только магией и греются. - дядюшка задумчиво осмотрелся. Форт выглядел так, словно готовился к осаде - пушки активно чистились, а лысый капитан стражи во всю орал на защитников.
Шерри говорит: - Там, по-крайней мере, чище, чем здесь, - ядовито заметила Шерри. - И никто не срывает глотку на ветру, рассказывая своим подчиненным, почём луноягода в Пиратской Бухте.
Шунт говорит: - Отогрелась? Пойдём-ка в здешнюю таверну, хочу разузнать, что творится на дорогах... - дядюшка взвалил на своего механокрылобега мешок, звякнувший так громко, что перекрыл даже крики капитана Зорека.
Шерри неохотно поднялась, потягиваясь, и последовала за дядюшкой.
Шерри говорит: - И далеко ли таверна?
Резво семеня короткими ножками, забавно пыхтя и ведя в поводу механодолгонога, дядюшка бросил через плечо:
Шунт говорит: - Вон-то здание на холме.
<--page-->
Потирая мёрзнущие руки, закутанные в перчатки из дублёной кожи, дядюшка вошел в стоящее на холме деревянное, довольно новое здание с протяжно скрипящей, гонимой всеми ветрами вывеской с изображенной на ней пенящейся кружкой эля.
Шерри недолго думая юркнула следом, надеясь найти в таверне тепло и горячий чай.
Гномка уселась на деревянный стул и откинула капюшон.
Шунт неодобрительно покосился на подозрительных игроков в кости неопределённого рода занятий, прошел в глубь таверны и принялся рассматривать посетителей.
Осмотревшись, гномка сообразила, что тут принято самообслуживание. Потому, купив у хозяйки таверны мятного чаю с мёдом, она оглянулась на дядюшку, который, судя по его виду, инспектировал заведение.
Шерри говорит: - Здесь очень мило, - осторожно заметила она.
Взгляд инженера пробежался по средней опрятности барной стойке, промасленным столам и закопчённому потолку у двери на кухню. Тяжко вздохнув и протопав по покрытому дорожной грязью ковру, уселся за стол напротив племянницы.
Шунт говорит: - Нет, всё же с каждым разом здесь всё грязнее и грязнее... - Дядюшка принялся тарабанить пальцами по столу, неодобрительно покосившись на танцующего прямо на барной стойке гнома. Неожиданно его брови поползли вверх, а лицо озарила та улыбка, что свойственна лишь старикам, вспоминающим былые годы. Резво вскочив со стула и молча потянув за рукав Шерри, дядюшка едва не галопом понёсся к стойке, маневрируя между ногами посетителей.
Шерри говорит: - И надолго мы здесь? - полюбопытствовала Шерри, сосредоточенно разглядывая грязную кружку, стоящую прямо перед ней - видимо, оставленную предыдущим посетителем. В остатках пива на донышке барахталась счастливая пьяная сороконожка.
Шунт говорит: - Злыд! Старый пройдоха! Сколько лет - сколько зим!! Как ты? - обратился дядюшка к едва не свалившемуся со стойки в очередном танцевальном па гному.
Шерри недоумённо смерила взглядом странного гнома. Не предполагала она, что у её дяди могут быть ТАКИЕ знакомые.

Злыд Ножекрут говорит: - Шунт? - гном в изумлении плюхнулся на стойку, к вящему недовольству бармена. - Ах ты старая лисица! Что ты тут делаешь? Надеюсь, ты не по работе. Иначе могут быть проблемы... - по лицу Злыда скользнула хитрая ухмылка.
Шунт говорит: - Домой еду. Почти год прошел с тех пор, как я на север перебрался. Познакомься, пьяная рожа, это - моя племянница, Шерри Стереовизорс.
Шерри вымученно улыбнулась.
Шерри говорит: - Рада встрече... - пробормотала она, наблюдая за барменом, который вознамерился опрокинуть на гнома ушат воды.
Шунт говорит: - А ты здесь какими судьбами? И, кстати, как ты выкрутился из той заварушки с Толстым Биллом?
Злыд Ножекрут проворно соскочил со стойки, увернувшись от потока воды и ответив на ругань трактирщика каким-то весьма весомым аргументом.
Шунт откинул капюшон и взъерошил остатки бороды, воспоминания о былом действовали на порядок одурманивающее, чем местное разбавленное пиво.
Злыд Ножекрут говорит: - Не будем об этом. - торопливо заметил гном, отряхиваясь. - Это дело прошлое, знаешь ли... - гном запнулся. - А что с твоей бородой, кобольд тебя... Э-э-э... В общем, что с ней?
Улыбка моментально сошла с лица Замыкальца, левая рука опустилась на мешочек пороха, что висел на его поясе. - Да вот, племяшка бензопилу решила оживить...
Злыд Ножекрут смерил Шерри уважительным взглядом: - Не подумал бы... На вид - такой славный рыжий бельчонок... А туда же - военный техник!
Шерри говорит: - Техномаг, - сдержанно поправила Шерри. опасаясь реакции дядюшки на слово "бельчонок"
Дядюшка нечаянно рассыпал по полу порох и пробурчал под нос что-то про жаренную на вертеле бельчатину.
Шерри говорит: - Что происходит в форте? - торопливо спросила Шерри, решив замять тему. - Все словно в полной боевой готовности.
Шунт говорит: - Да-да, чего й то порт такой неспокойный? Даже капитан стражи орёт втрое сильнее обычного.
Для большей убедительности, (а так же для того, чтобы реже попадаться под ноги захмелевшим посетителям) забрался на пивной бочонок.
Шерри с нарастающим изумлением наблюдала, как дядюшка вскарабкался на бочку. Затем, пожав плечами, присела на ближайший стул.
Злыд Ножекрут хмыкнул. - Ох, старина, сам недавно прибыл, ничего не могу рассказать... Знаю, что посёлки окрестные пылают - сам видел. Даже мародеры боятся подходить к ним. - в последней фразе прозвучало глубокое знание предмета разговора.
Шунт машинально потёр подбородок и задумчиво пробормотал:
Шунт говорит: - Чего и следовало ожидать, учитывая Утгард через реку...
Проходящий мимо пошатывающийся человек достал дядюшку и на бочке, из-за чего дядюшка, человек, бочка, и невесть откуда взявшаяся крыса превратились в клубок рук, ног, хвоста и досок.
За пазухой гномки что-то зашевелилось. Раздался знакомый скрип.
Злыд Ножекрут, настороженно следя за источником звука, скрылся за барной стойкой.
Из глубин плаща магички показалась милая мордашка Зиппо. Через минуту белка вылезла целиком.
Пытаясь выкарабкаться из кучи мала, дядюшка освободил руки, но заметив механического маньяка, изо всех сил постарался зарыться поглубже,
Шерри говорит: - Не бойтесь, он на поводке! - торопливо заметила Шерри.
Шунт бросил в сторону бельчонка ошарашенную таким отношением крысу.
Зиппо поймал её на лету. Глазки-бусинки мигнули, заряд батареи возрос. Крысиный хвостик сиротливо замер на полу.
Шунт спрятался за ногами неуверенно поднявшегося пьяницы и принялся настраивать механический клинок, желая расправиться с белкой раз и навсегда.
Зиппо, проницательно пошевелив лезвиями, скрылся где-то под плащом Шерри.
С воинственным криком "За всех крыс Азерота!!!" Замыкалец рванулся к прячущейся белке, но споткнулся о потерянный пьяницей сапог и нелепо распластался на полу.
Шерри говорит: - Дядюшка Шунт, Зиппо хороший! - торопливо заверила гномка, натягивая поводок.
Шерри вздохнула и помогла Шунту подняться. Отряхивая его, она заметила:
Шерри говорит: - Для всех нас будет лучше, если вы подружитесь!
Шунт говорит: - Никогда, запомни, НИ-КОГ-ДА я не подружусь с этим монстром! - негодовал дядюшка, отряхиваясь от пыли и налипшей яблочной кожуры.
Шерри снова вздохнула, устало покачав головой. Зиппо тем временем забрался в мешок гномки.
Шерри затянула мешок потуже.
Сочтя свой костюм достаточно чистым, дядюшка осмотрелся в поисках Злыда.
Злыд Ножекрут благоразумно отсиживался за стойкой вместе с барменом. Прошлые распри были забыты: между "товарищами" валялась пустая бутылка бренди и оба крепко спали.
Шунт заглянул за барную стойку, для чего ему пришлось карабкаться на неё, используя бочонок от вина и пустой металлический горшок.
Шерри говорит: - Думаю, им не стоит мешать. - дипломатично заметила Шерри, ориентируясь на храп.
Шунт говорит: - Да уж, старый пройдоха сегодня нам уже не поможет... - ворчливо пробормотал дядюшка.
Шерри говорит: - Куда теперь? - Поинтересовалась гномка.
Шунт говорит: - Раз уж такое дело, предлагаю отправиться к капитану стражи и разузнать всё у него! - дядюшка слишком резко развернулся на шаткой конструкции, и вместо "Эпический указующий перст дядюшки" получился "Очередной раз распластанный на полу гном".
Шерри торопливо пнула зажужжавший мешок и помогла родственнику подняться с пола.
Потерев ушибленный бок и накинув капюшон, дядюшка побрёл к выходу, недовольно косясь на смеющуюся компанию, явно воодушевлённую его падениями.
<--page-->
Шунт зябко поёжился и повёл за собой оставленного у входа механокрылобега.
Шерри говорит: - Тёплый плащ бы... - пробормотала Шерри, подрагивая на ветру.
Шунт говорит: - Да *АЧХИ* уж... - громкий дядюшкин чих встревожил птиц, и с дерева слетела дюжина пернатых.
Шунт потер нос, и хотел было что-то сказать, но вновь чихнул, ещё громче прежнего.
Шерри говорит: - Тебе стоит выпить горячего вина - предложила Шерри. - Это полезно при простуде.
Шерри предложила дядюшке маленькую фляжку.
Шунт говорит: - Да что б его... - с очередным чихом сказал дядюшка... - Так! Идём в таверну. Не собираюсь дальше мёрзнуть. С капитаном завтра поговорим, как потеплеет. - в который раз чихнув и отпив из фляги вина, дядюшка добавил: - Смотри-ка, капитан тоже предпочёл скрыться в башне...
Шерри пожала плечами.
Шерри говорит: - Заночуем здесь? - грустно протянула она.
Поплотнее закутавшись в плащ и натянув капюшон так низко, что виден был лишь нос гнома, дядюшка кивнул и потопал обратно в таверну.

Шунт говорит: - Судя по тому, что хозяин до сих пор не вылез из-за стойки, думаю, стоит спросить у кого-нибудь на кухне...
Хозяйка таверны Хейзел Лаграс c интересом оглядела парочку. - Не ищете ли ночлега? - осведомилась женщина.
Шунт взглянул на не молодую уже смуглую женщину, и ответил:
Шунт говорит: - Да, почтенная. Я с племянницей хочу снять комнату, да потеплее...
Хозяйка таверны Хейзел Лаграс усмехнулась: - Все комнаты у нас одинаково тёплые. Золотая с носа в сутки - кормёжка входит в стоимость!
Шерри поёжилась. Она не была уверенна, что готова питаться здесь.
Шунт подвинулся поближе к камину, слегка отогрелся, и оглушительно чихнул, погрузив таверну в тишину на несколько секунд.
Шунт говорит: - Тогда поторопитесь с едой, мы с племяшкой проголодались... - сдерживаясь, что бы не чихнуть, торопливо пробормотал механик и протянул хозяйке два золотых.
Шерри шепнула: - Готовить я буду сама...
Шунт говорит: - Где наша комната? - дядюшка постарался ободряюще кивнуть Шерри, что вызвало ещё один оглушительный чих.
Хозяйка таверны Хейзел Лаграс равнодушно махнула рукой в сторону лестницы и перестала обращать внимание на постояльцев.
Дядюшка неодобрительно осмотрел не отличающуюся изысканностью убранства комнату, плюхнулся на кровать и зевнул.
Шерри говорит: - Нас не предупредили. что комнату придётся делить с таким количеством народу! - возмущённо заметила Шерри. оглядевшись.
Шунт говорит: - Военное время, малышка. - одновременно позевывая и почихивая, дядюшка дал понять, что народ в комнате - наименее заботящая его проблема.
Шерри вздохнула и, опустившись рядом, широко зевнула.
Шунт говорит: - Что ж, поедим, и, пожалуй, на боковую... - дядюшка повесил на гвоздь, вбитый в кровать, свой плащ с капюшоном.
Шерри говорит: - Пожалуй, я на боковую. - пробормотала она. Но чистота постельного белья заставила её добавить:
Шерри говорит: - И предпочитаю спать не раздеваясь.
12 сентября 2010 18:00
Приветствий не потребовалось. Найда наверняка знала, кто к ней подошел. Не знала только, зачем. И именно это квельдорей, по обыкновению последних дней мрачный и всклокоченный, собирался исправить.
Геллемар: - Разговор есть, - сказал вполголоса, привычно поглядывая по сторонам. - О жизни, смерти и вещах вечных.
Найда же, напротив, сегодня была особенно опрятна: с венком из сплетенных вместе черенками вьюнков в волосах, в новом подшитом по размеру легком платьице и счастливой улыбкой на лице. Когда показался эльф, она неспешно рука об руку прогуливалась вместе с деревенской девочкой, которая теперь во все глаза рассматривала пришельца. "Может, и есть, - ответила Найда, ходу не сбавляя. - А может, и нет. С чего взял ты, что о таких вещах с тобой мне говорить захочется?"
Геллемар: - Мне об этом при ребенке говорить? - после паузы осведомился клирик, который за три месяца успел хорошо примелькаться перед глазами всех местных детей.
Найда: "Думаю, не стоит. Да и вряд ли это важнее дел насущных: Майрик хотела познакомить меня со своей любимой лошадкой, так ли, милая?" - Найда погладила девочку по голове. Пусть и давненько эльф в селении, но все же взгляды малышей завоевывать не перестает. Ведь он такой "уиии!"
Найда: "После приходи, поговорим", - бросила на ходу Найда, и дальше себе идут.
Геллемар: - Боюсь, что смотрины лошадки придется отложить на другое время. - Клирик даже бровью не повел. Только голос повысил. - Потому что тетя Найда заболела простудой и от нее можно заразиться. Так что Майрик, будь хорошей девочкой и дай дяде лекарю осмотреть твою новую подругу.
Найда : Девочка озадаченно кивнула: "Что ж вы не сказали-то, Найда?" - простилась с обоими, глянула в последний раз на эльфа и побежала к прочим ребяткам, которые как раз только что начали делиться на воргенов и трапперов, чтобы с пользой и смыслом извалять себя в грязи. "Ты пугаешь детей, - холодно обронила волчица. - Напрасно. Мне это не нравится."
Геллемар: - На вашем месте я бы подумал о другом. С чего бы вчерашнему врагу подходить и настойчиво требовать аудиенции? Насторожился бы, ведь это важным может оказаться. Поважнее лошадок и завоевывания доверия у сельских детишек.
Найда наморщилась, будто сплюнуть хотела: "Покровительственный тон. Много берешь на себя: врагом! Зубы коротковаты для врага. На площади говорить не будем, не хочу, чтобы меня запомнили в твоем обществе. К тебе идем."
Геллемар сморгнул. Переступил с ноги на ногу. - Виноват, - сказал глухо. - Рылом не вышел, с вами в таком тоне говорить. Идемте, здесь недалеко.
Дом и вправду оказался близко. - Справа табурет, - коротко сказал эльф, проходя в помещение. - Присаживайтесь.
Найда ладони сложила, спрятала в рукавах. Степенно ступает и чванно: на прием к врачу. Но на приветствия прохожих словом отвечала добрым. У дома оказавшись, ноги над порожком подняла и не споткнулась. И табурет нашла быстро. Но не села на него, а стала рядом. Ни за что не задела. Будто знала, куда шла и что ее ожидало. Стоит прямо и гордо. Ждет, когда эльф объяснится.
Геллемар машинально куснул себя за губу. Огляделся, будто обстановка в доме могла помочь советом, как начать речь. Обстановка молчала. - Меня просили передать вам, что в течении ближайших трех дней будут ждать вас у излучины реки, близ лесопилки. Просившая об этом едва не заставила меня расстаться с жизнью. И намекнула, что в случае отказала, Заречье обречено на гибель. Собственно, я склонен ей верить.
Найда : Настолько нелепыми показались ей слова эльфа, что она даже не улыбнулась. Головой покачала и, ни слова не говоря, направилась к выходу.
Геллемар озадаченно сморгнул. - Мне расценивать ваш молчаливый уход как согласие на встречу или как отказ?
Найда задержалась у порога. Помолчала. "Стены не столько меня защищают от напастей, сколько тебя - от меня, лекарь. Если есть желание изжить со свету, придумай, как это сделать внутри укреплений. Доселе все." - и ногу занесла, чтобы переступить.
Геллемар: - Подождите. - Клирик быстро шагнул к двери. Упер руку в дверной косяк, преграждая выход, заговорил тихо и быстро. - Она уже была здесь. Ночная эльфийка, колдунья. Все про Культ вызнавала. А вчера заставила все население Тополиной Рощи слечь в колдовском сне и вынесла с собой их реликвию. Ту самую, что Тополя от нападений все это время хранила. Знаете о ней?
<--page-->
Найда наткнулась на руку, но лицом не изменилась. Слушала, не перебивая. "О ком знаю? О колдунье или о реликвии?"
Геллемар: - О реликвии. - Клирик убрал руку. Ухватил дверную ручку, потянул, отделяя себя и Найду от улицы преградой из струганных досок. - С колдуньей вы наверняка не встречались. Хотя не знаю. Акейши её зовут.
Найда действиям эльфа не противилась. Как дверь о косяк стукнула, вернулась к табурету и уселась на него. Ноги вместе, ладони на бедрах, лицо - из мрамора вытесанное. "Имя не знакомо. О Тополях слышала."
Геллемар остался у двери. Словно боялся, будто войдет кто незванный или напротив, встанет по ту сторону порога, уши навострив. - А о самой реликвии что знаете?
Найда: "Немногое, хотя кричали о ней громко, - ответила обиняком. - Если тебе есть что рассказать - давай, а я послушаю."
Геллемар: - Мне о ней тоже известно не так много, как хотелось бы. Но точно знаю только одно, - с её помощью можно управлять проклятыми, не будучи культистом. Без ритуалов, без заклинаний, одной лишь силой мысли. Так тополевцы и защищались, - молились ей о том, чтобы проклятые ушли. И они уходили. Та, что вынесла её за ограду, знала о свойствах реликвии. И я боюсь себе представить, для чего она может понадобится колдунье из ночных эльфов. В особенности мне не понятно её желание встретиться с вами. Да, она сказала "гостьи из Культа". Вторая культистка - ваша спутница, Ада?
Найда будто не слышала вопроса: "Действительно, загадка. Ну а твоя роль здесь какая, не поделишься?"
Геллемар: - Моя роль проста, - передать вам приглашение на встречу. И предупреждение о том, что последует в случае вашего отказа.
Найда: "Да, Заречью гореть, помню. Но сейчас оно стоит славно, к войне с колдунами никто будто и не готовится. Значит ли это, что один ты ведаешь о
Найда: надвигающейся беде?"
Геллемар: - Именно так.
Найда: "Ага", - протянула Найда. Приумолкла, двумя пальцами переносицу потерла. Затем начала осторожно, слова подбирая: "Ты поправь, если ошибусь где пожалуйста. В день, когда ты прознал о том, что скрываю под платьем своим, на одно из самых обереженных от Волка мест совершается нападение. Похищают предмет, ценностью для нас значительный. Так похититель еще и меня лично и возможных союзников моих из Заречья к себе просит. А единственным, кто знает об этом, по чистой случайности оказывается тот же, кто единственным знает обо мне правду. Так еще и времени немного осталось на размышления. Так ли поняла?"
Геллемар ответил не сразу. Понял, что слова его для оборотницы крайне подозрительно звучали. - Да, всё верно. И да, на вашем месте я бы тоже заподозрил неладное. Навряд ли вы поверили моим словам о том, что я не стану чинить вам зла до тех пор, пока вы не причините вред Заречью. Но теперь все изменилось. Я... - Клирик осекся. Опустил голову, глянул себе под ноги. - Я хочу быть с вами.
Найда: "С Волком? Или со мной лично?" От улыбки не удержалась.
Геллемар: - С... - Опять пауза. Эльф коротко сглатывает, стискивая в кулаке так и не отпущенную доселе дверную ручку. - С Культом. С вами... если на то будет ваша воля.
Найда рассмеялась тихонько: "Да уж, и смех и горе", - по коленям себе пальцами трижды постучала. "Смел ты, лекарь, оно и вчера видно было, и сегодня снова себя показал. На выдумки горазд тоже, хотя и меры не знаешь. Так и быть, настроение мне поднял, расскажу кое-что. За Заречье покоен можешь быть, зла чинить ему не желаю. В поле выводить меня - тоже задумка не из лучших. Предполагаешь верно: я не одна, - двумя пальцами щеку подперла и продолжила. - И ты мне скажи тогда. Люба она тебе? За нее волнуешься?"
Геллемар: - Волнуюсь, - глухо ответил эльф. - Потому как старейшина, от которой мое благополучие напрямую зависит. Люба ли... Нет. Слишком мы разные. А теперь и подавно. Что до прогулок в лесу, то скажу вот что, - с собой меня возьмите. Буду держаться рядом. Нападет кто, - оборонить постараюсь. Ну а если засаду зареченскую подозреваете, так успеете мне горло перервать, сил у вас на это хватит. Верно было сказано, шавка я. Не могу больше шавкой быть. И жить, в ожидании выстрела, тоже не могу больше.
Найда: "Может, и возьму как-нибудь. Вижу сердцем сейчас, что умом ранее не понимала, - Найда поднялась с сиденья и ладонь на дверь уложила. - И потому горло тебе рвать не желаю. Верю, что передумаешь, как узнаешь получше. За Заречье голову сложить готов - похвально. Для чужака же особливо. Интересен мне стал. А покуда - дорогу мне дай. Мне с людьми говорить еще нужно."
Геллемар послушно отпустил дверную ручку и шагнул в сторону. - Будут спрашивать, что лекарь посоветовал, - говорите, отваром шалфея горло полоскать, да травяной отвар с медом пить на ночь.
Найда не ответила, так вышла. И исчезла в сумерках.
|