Беспокойный вечер в Заречье

0 Array

Flagrum говорит: -Хм....
Flagrum говорит: -Доброго вечера.
Дана говорит: Обходившая поселок девушка остановилась. Топор в ее руке выглядел угрожающе, но, глянув на седые волосы всадника, она расслабила плечи.
Дана говорит: - Нездешний, - утвердительно произнесла охотница. - Ты приехал торговать, старик?
Flagrum говорит: Старик провел рукой по бороде, и немного насторожился...топор, факел...не простой прохожий стоял перед ним
Flagrum говорит: -Я второй день в пути. Искал приют. Конь устал, да и я бы не прочь отдохнуть.
Дана недоверчиво осмотрела седовласого путника и богатую сбрую его коня. - Это Заречье, охотничье поселение. Здесь нет постоялого двора, но хорошего человека пустят переночевать. Если он вправду хороший, а не кажется таким с первого взгляда.
Flagrum говорит: -Я не доставлю хлопот.- старик улыбнулся и улыбка скрылась в белой бороде. - Да и не мещанин я, чтобы требовать большего, чем место у костра
Flagrum говорит: Старик улыбнулся снова. На этот раз улыбка явно проступала сквозь седые волосы, покрывавшие морщинистое лицо.
Дана помолчала, не отводя от старика глаз. - Кто ты и откуда едешь? Сейчас, когда в лесу столько... волков, не до вежества.
Flagrum говорит: -Арманд...иди пока отдохни. - Старик спешился. Конь медленно отошел в сторону и стал щипать траву.
Flagrum говорит: Я странник. Хожу дорогами глаз.
Gideon говорит: Ойль бравым местным!
Flagrum говорит: Старик бросил взгляд через плечо и медленно обернулся.
Дана говорит: - В этих местах опасно странствовать... - заметив эльфа, девушка воткнула топор в землю и вскинула на плечо ружье. - Стой, где стоишь.
Gideon говорит: *приветливо и медленно поднял обе руки вверх* Тише-тише мадама, не собираюсь я вред вам нести.
Flagrum говорит: -Опасно странствовать везде, где есть ...эльф прервал старика
Дана говорит: - Ты нанесешь вред себе, если останешься тут дольше минуты, - вблизи было заметно, что девушка побледнела, но больше ничем она не выдавала волнения. - Чужакам здесь не место. Особенно нелюдям.
Flagrum говорит: Старик спрятал руки под полы. Ситуация накалялась...
Gideon говорит: Чем же? Буду раздражать ваш прекрасный взор своими длинными ушами? Или недоверяете? Ведь я могу быть скажем...оборотнем...или еще кем-нибудь
Flagrum смеется.
Flagrum говорит: -Оборотнем...некогда был у нас на корабле такой "оборотень".
Дана говорит: - Все эльфы - колдуны, - отрезала Дана, - а у тебя глаза светятся, как у зверя. Ищи себе другой ночлег.
Flagrum говорит: Старик старался принять непринужденный вид и отшучиваться.
Gideon говорит: Ну, не колдун я. Не умею заклинания вязать, так, друидизмом промышляю. Неужели это милое создание *показывает пальцем на гиену* способно путешествовать с колдуном
Flagrum говорит: -Сложно назвать гиену милым созданием,- вмешался старик. глядя на последнюю.
Gideon говорит: Ну, падальщик, тяжко бывает. А в местных условиях только падальщик и выживает.
Дана говорит: - Уходи, - угрожающе произнесла охотница, не вступая в спор с эльфом. Таких слушать - только позволять окрутить себя чарами.
Flagrum говорит: -Охо-хо...какая странная философия. Падальщик всегда готов пожертвовать собеседником, дабы самому не стать падолью...
Gideon говорит: Неужели я так подозрительно выгляжу? Что ж вы так подозрительны? *прищурился* Откуда мне знать, что вы не ударите мне в спину, а потом не съедите, предварительно зажарив на костре и приправив чем-нибудь вкусным.
Flagrum говорит: Старик улыбнулся в белоснежную бороду.
Дана говорит: - Боялся бы этого - не пришел бы сюда. Я сказала: уходи, не то спущу на тебя собак.
Gideon говорит: Ну, тот кто приплыл сюда на материк сам по себе с головой не дружит. Ну, а я то особо. И откуда такая нелюбовь к ушастым?
Gideon говорит: *уселся на траву* Я согласен даже остаться тут. Все равно никто к башне и за милю не подойдет.
Дана поколебалась. Чтобы прогнать эльфа, ей бы пришлось с ним схватиться или позвать на помощь. - Сиди, пока не схлопочешь пулю в лоб. Я предупредила.
Flagrum говорит: -Настырный ты, долговязый. Откуда путь держишь ? - решил перевести тему старик.
Gideon говорит: *Пожал плечами* Как пожелаете мадаме. *к старику* Из драконьего погоста. Решил проведать кое-какие места.
Gideon говорит: Вот встреть ты вы эльфа, другой...скажем так...породы, ваша реакция была такой же? Будь я немного выше, имей кожу потемней, то ко мне бы отнеслись дружелюбнее?
Flagrum говорит: Старик огляделся. Конь продолжал мирно щипать траву.
Flagrum говорит: Видишь ли...учитывая активность представителей Орды в этих землях, и уж тем более расположенную невдалеке крепость...
Дана говорит: - Ты зря болтаешь с ним, старик. Раз он так назойлив, точно задумал недоброе. Смотри - околдует.
Flagrum говорит: Старик улыбнулся. - Да не колдун он. Это я точно тебе говорю.
Дана говорит: - Значит, вы в сговоре, - отрезала девушка. - Этот нелюдь, белый. как мука, со светящимися глазами, сюда не войдет.
Flagrum говорит: -Упрямица...хотя тебя можно понять.
Gideon говорит: Да я и не намеревался как-то. Хотел бы - зашел бы.
Flagrum говорит: *пошел выше по склону*
Flagrum говорит: -Хм... уютно.
Gideon говорит: И не колдун я, закончил давно всю эту тьмутотень. Друидом хочу стать.
Flagrum говорит: Старик повел глазом в направлении дерева. - Показалось.
Дана повесила ружье на плечо, выдернула топор из мягкой земли. Пусть нелюдь бормочет за частоколом - сюда ему не попасть.
Дана говорит: - Ты слишком доверчив, старик. Эти, с горящими глазами, предали людей. Теперь они служат оркам.
Gideon говорит: Люблю категоричных мадаме, если длинноух и бледен - колдун. Если слишком высок, то огр. Если летаешь, то вообще призрак.
Flagrum говорит: -Я достаточно повидал...хотя не всегда можно отличить золото от меди.
Flagrum говорит: -Но одно определенно верно - язык у него не короче ушей*старик засмеялся*
Дана говорит: - Каждый из тех, кто живет в этом месте, - повела рукой, указывая на холм, - потерял близких. Или дом. Или угодья. По вине таких, как он.
Дана говорит: - Они рубят и портят наши леса - и еще смеют просить о гостеприимстве? Мы встречаем их пулями.
Gideon говорит: Гарри, вот ты слышал о Барнаби?
Flagrum говорит: Дом...Старика накатила волна воспоминаний. Глаза потускнели. - Я, пожалуй, пойду прилягу. Что-то совсем устал с дороги. Утром поговорим, если Вы не против, юная леди.
Gideon говорит: Ясно, что не слышал. Ты, собственно с Калимдора, а этот великий жил здесь с незапамятных времен, когда титаны еще делали мир, крабы были их первыми созданиями
Flagrum засыпает. Хррррррр.

Dik говорит: Наемник спрыгнул с коня, хлопнув того по взмыленному боку,- Вот тут мы ночь и проведем... - Огляделся,- Если, конечно, тут не будут против...
Fargbrad кричит: - Эй, там, на воротах! - выкрикнул дворф, останавливаясь.
Дана кричит: - Кого там еще несет?
Дана поднялась на приступку. Масляная лампа осветила хмурое девичье лицо.
Fargbrad говорит: - Я - простой торговец! Пришёл к вам с миром и без злостных умыслов. Путь держу один! Из оружия же лишь моя верная секира!
Дана какое-то время понаблюдала за дварфом, потом кивнула, чтоб открывали.
Dik откусил еще кусочек мяса, запив водой из фляги.
Дана говорит: - Тихо, Лохмач, - потрепала пса по загривку. - И верно, неспокойный выдался вечер.
Dik говорит: - Бр-р... Из собак его тут чтоль делают? - Подозрительно покосился на пса, возле которого стояла женщина.
Дана говорит: - А это кто?
Fargbrad говорит: спрыгнул со своего барана да огляделся.
Ashwood Trapper говорит: *пожала плечами* - Пришел вот. Я думала, знакомец чей-то.
Dik говорит: - Действительно... А кто это у нас там? - Огляделся. - А так я... Я это... Просто...
Fargbrad говорит: - Эко меня занесло, да-а-а... - протянул бородатый, поглаживая бороду.
Дана говорит: - Да, места тут глухие. Но найдется, на что сменять твои товары.
Dik говорит: Ричард одним махом доел мясо, вновь запив то водой и поднялся, подходя к женщине возле пса,- Товары? А на золото можно у вас что-нить взять, а?
Дана говорит: - Золото нам ни к чему, особенно теперь.
Fargbrad говорит: - Да я пока того... только еду за товарами. Правда, кажись, обманул меня тот засранец-гоблин. Бестия!
Dik говорит: - Теперь? Кстати, где я сейчас? Да не смотрите на меня так, чего вы все... Я карту потерял, вот.
Дана снисходительно взглянула на человека. - Приезжие только и делают, что теряются в этих лесах. И как тебя медведи не съели? Это Заречье, но на карте его не ищи. Недавно отстроили.
Dik говорит: - А как далеко отсюда до города, а? Ну, с портом, таверной?
Дана говорит: - С портом?
Dik говорит: - Ага... А чего?
Fargbrad говорит: - Тебя, брат, совсем не в те края занесло.
Дана говорит: - Если ты шел в Вальгард, то основательно заблудился. Это куда южнее, за холмами и фьордами.
Dik говорит: Глянул на дворфа, потом на женщину,- Мда... Хэ. И как долго туда на коне, э?
Fargbrad говорит: - А к гоблинам, что на юге расположились, ходить не советую - обманут, надуют... Ничего хорошего!
Дана говорит: - Неделю, может, две.. На юге сейчас неладно, одному не пробраться.
Dik говорит: - Да гоблины... - Махнул рукой, - Ты прав. Хм... Вот ведь ж-ж... жалость. А у вас можно переночевать? А то все молчаливые, чураются меня чего-то.
Fargbrad говорит: - Да-а-а-а, нынче только под охраной и ходят обозы. Самому пришлось семьдесят серебряников отдавать за защиту!
Dik говорит: - Семьдесят? Да тебя ограбили, дружище.
Dik смеется над Fargbrad.
Fargbrad говорит: - Зато цел, - невозмутимо ответствовал рыжебородый.
Dik говорит: - А... Шкура не главное... Так чего там с ночевкой?.. Денька на два, три...
Дана говорит: задумалась на минуту. - Раз впустили, значит, приняли за хорошего человека. А таков ли ты на самом деле? Что делаешь в этих местах, откуда родом?
Dik говорит: - Приключений на свою г-голову искать приехал,- Хмыкнул, чуть запнувшись,- Из Королевств. Из Шторма, проще говоря. Наемник. Ричард. - Чуть поклонился, с усмешкой.
Дана кивнула. Ей приходилось слышать о южной столице. - Если решил податься в армию, то тебе на восток, через реку. Там, в Янтарной сосне, ставка вашего Альянса.
Fargbrad говорит: - Уф, - уселся на ступеньку, стянул шляпу и отёр пот со лба.
Dik говорит: - Я похож на психа?
Dik говорит: - Пойти воевать с Личом, ха.
Дана говорит: - Для чего же еще нужны наемники?
Dik говорит: - Наемники нужны для наемной службы,- Подмигнул.
Дана говорит: - Кому тут служить? - Дана непонимающе пожала плечами.
Dik говорит: - В том то и беда... Поехал денег заработать, а одно сплошное разорение... Теперь вот все пытаюсь вернуться..
Dik говорит: - Но как карту потерял, так и все... - Развел руками.
Дана говорит: - Ладно, - решила Дана. - Мы не звери, а ты в лесу, пожалуй, и ночи не проживешь. Можешь остаться.
Dik говорит: - Спасибо. Я как смогу - отплачу. За еду да крышу, ага.
Fargbrad говорит: - Слушай, красавица, мне тут говорили, что шахты знатные в этих краях имеются. Жилы в них такие, что... Ух!
Дана говорит: - Была шахта, - Дана помрачнела. - Севернее Среброречья был рудник, богатый и известный в самом Вальгарде. Только мы туда больше не ходим.
Dik говорит: - А чего?
Fargbrad говорит: - Что же случилось? - ахнул дворф. - Иссякла небось?
Дана помолчала, обдумывая ответ. Не позорить же бывших родичей. - Теперь среброреченцы допускают туда только своих.
Fargbrad говорит: - Эх, ну дела... чай, пройду тамошние проверки, - не теряя оптимизма, заявил рыжебородый. - Ах да, чуть не забыл!.. Фарграбрад Камнетёс, геолог и шахтёр в двенадцатом колене!
Dik говорит: - Эгоисты,- Хмыкнул. - Так бывает, так бывает. Ради шутки, на потеху... Ладно, я пройдусь, посмотрю где что. Можно... Э-э?
Дана говорит: - Дана Вереск, из бортников, - девушка протянула крепкую ладонь дварфу. - Оглядись, чего же не оглядеться, - это уже наемнику.
Dik говорит: - О'кей.
Fargbrad говорит: - Очень приятно, - пожал руку девушки и про себя отметил, что ерундой эти трапперы точно не занимаются: ну и ручёнки у баб - сильнющие!
Дана говорит: - Давно ты на севере? По виду - не первую зиму здесь.
Fargbrad говорит: - О, нет... Сюда я прибыл декад семь назад. Туда-сюда, а, глядишь, и деньки-то пролетели, но вот прибыли пока никакой.
Fargbrad говорит: - Но меня снаряжали люди знающие да и в родном Дун Мороге голышом не походишь, хе-хе.
Fargbrad говорит: - Вот смотрел нынче на путешественников с морей Южных... бедненькие! Ходят в ботинках дырявых.
Дана говорит: - Там, - махнула рукой на северо-восток, - было много ваших. Целый поселок возле Тор-МоДана. Но в последнее время от них не было вестей, говорят, что железные карлы всех перебили.
Fargbrad говорит: - А ведь всем знающим известно, что все хвори от ног! Тут хоть шубами укутывайся, а коли ноги неприкрыты - чай смерть скорая!
Fargbrad говорит: - Тор-Модан? Да, наслышан.
Dik вернулся назад к уже знакомой скамье, вновь бухнулся на нее и прислушался к разговору
Fargbrad говорит: - Я специально крюком брал, чтоб жилы побогаче найти, а тут вот оно как выходит... Слухи что, правдивые?
Дана говорит: - Не знаю, - ответила Дана. - Чего не знаю, того не знаю. У меня нет бортей так далеко, чтобы проверить самой. Только в последние месяцы торговля сошла на нет - что с дварфами, что с Вальгардом.
Dik говорит: - Так еще бы. У вас и волки под боком, и крепость зеленых виднеется, хе. Что же за место вы выбрали?
Fargbrad говорит: - Из-за великанов-то фьордских? Да, те шороху наделали!.. Обозы грабят, посты да крепости сметают.
Дана говорит: - Эта коптильня была здесь за годы до того, как зеленокожие начали строить себе форт, - в голосе девушки отчетливо прозвучала злость.
Fargbrad говорит: - Нынче, брат, нигде уж укромного уголка нет. Лет двадцать назад ещё не было того, Трогг меня за ногу!
Dik говорит: - Воу, тише. - Взмахнул руками и посмотрел на дварфа,- Да, ты прав. Я где не побывал тут, так везде хоть один лагерь, но есть, зарраза.
Fargbrad говорит: - Сейчас хоть куда приди - ушастые, коровоподобные, зелёные, клыкастые...
Dik говорит: - Ушастые... Я, кстати, видел одного у вас, Дана. Говорит, выгнали вы его, хе.
Fargbrad говорит: - Но это уж совсем другая басня, - дворф бережно погладил бороду.
Fargbrad говорит: - Дана, слушай, а найдётся ли местечко мне? Ночку переночую да завтра в путь двинусь, на север.
Дана говорит: - Бледный, черноволосый, глаза полыхают, как у волка - это же не обычный эльф, а из колдунов-изменников, - запальчиво сказала Дана.
Дана говорит: - Места, по-правде, куда больше, чем охотников это место занять. Тут и впрямь неспокойно из-за зеленокожих и... другого.
Dik говорит: - Колдун? А и импы бы с ним. Я ваших понимаю. Тоже эти длинноухие на нервы действуют.
Fargbrad говорит: - Эльфы Сильвермунские с недавних пор с демонами якшаются!.. Вот вы и гоните их к демонам на рога!
Dik говорит: - Правильно. А чего другого? Нежить чтоль? Я вроде тут не видел.
Fargbrad говорит: - Нежить, чай, и не встретишь тут... Как говаривали мне приятели мои - вся она в пустошах ледяных.
Fargbrad говорит: - А до них топать и топать.
Dik говорит: - А чего же тут-то нет, м? Давно бы уж пришли, и тут пустоши бы появились.
Дана говорит: вздрогнув, сложила пальцы в охранный знак. - Свет миловал, нежити здесь не видели. А вот с ферболгами уже не первую луну что-то творится.
Дана говорит: - Были мирные, если их не трогать, а теперь... Будто сбесились. А с севера наседают тролли.
Dik говорит: - Тролли... - вздрогнул,- Жесткие ребята. Я видел, как они одного в жертву приносили... А волки... От них легче отбиться, чем от клыкастых.
Fargbrad говорит: - Да, страшновато у вас тут... Но не робкого десятка же те, что суются сюда. Так-та!
Fargbrad говорит: - Я тогда прилягу с дороги. Благодарю за радушный приём, Дана, - дворф учтиво поклонился трапперше.
Дана говорит: - Кто суется, а кто и родился здесь. Я себе жизни в другом месте не представляю. И не хочу съезжать. Многие здесь так думают.
Дана говорит: - Доброй ночи тебе.
Fargbrad говорит: - Правильно думают, правильно!.. - кивнул рыжебородый и отправился за своей котомкой к барану.
Dik говорит: - Снов тебе, дворф, пророческих,- Хмыкнул.
Fargbrad кланяется вам.
Fargbrad говорит: - И тебе не ворочаться в постели, словно в гнездилище тварей богомерзких!
Fargbrad улыбается Dik.
Dik сидел, опешевши уставившись на дворфа, словно окаменев.
Дана говорит: - Что с тобой? Будто увидел призрака.
Dik говорит: - Мне такой доброй ночи еще не желали,- Медленно перевел взгляд на Дану. Мотнул головой и улыбнулся,- Это же надо, ха. Скажи, а чем вы тут обычно занимаетесь?
Дана говорит: - Живем, - буднично ответила Дана. - Кто ставит капканы, кто бьет дичь, кто ловит рыбу. Я добываю мед.
Dik говорит: - Мед? Здесь и пчелы есть дикие? Или у вас пасека?
Дана говорит: - Пасека? - Дана казалась удивленной. - Нет. Лучший мед пчелы делают дома. В лесных бортях.
Dik говорит: - А я думал, что дикий не вкусный, - Поднял бровь, улыбнувшись,- Я-асно. Ладно. Бородатый спать пошел, так и я, наверно, тоже пойду... Покажешь, где тут можно пристроится?
Dik говорит: - Большие у вас тут птицы, хм...
Дана говорит: - В коптильне тепло, - Дана указала подбородком на лестницу. - Можно и договориться с хозяевами.
Dik говорит: - Хозяева внутри? Я побрел тады. Спокойной ночи тебе, ага.
Fallandor опустился на столб забора, начиная чистить перья. С виду - ворон как ворон, но крупноват. И черен, как ночь.
Dik говорит: - Эй, есть кто тут? - Наемник постучал по косяку, заглядывая внутрь.
Dik говорит: - Наверно ты главный, - решил наемник, приблизившись к висящей справа туше, - Приюти на ночку, а?
Дана говорит: оглянулась, высматривая птицу. Заметила. Пожала плечами - вороны в похлебку не годились.
Fallandor хрипло каркнул на пса, чуть расправив крылья, чтобы казаться крупнее. Уж больно косо смотрела зубастая шавка.
Kyle the Frenzied говорит: *вздыбил шерсть на загривке, неуверенно ощерился*
Dik говорит: - Вот спасибо,- Дик похлопал по клюву висящего долгонога и присел на пол, подстелив плащ и прислонившись спиной к бочке.
Fallandor вертит головой, стреляя желтыми глазами. Видать, ищет, чем поживиться.
Дана перевела взгляд с ворона на пса и обратно. Она никогда не вмешивалась в грызню животных, считая это несправедливым.
Fallandor резко подскочил, слетев с забора и стремительно цапнув собаку за куцый хвост. Не сильно, но чтобы знала, с кем дело имеет.
Kyle the Frenzied говорит: *отчаянно взвизгнул и закрутился волчком, потом с подвыванием заскулил. Так обидно ему не было с тех пор, как индюшка клюнула в нос*
Дана негромко рассмеялась. - А ты не зевай, хватал бы первым.
Fallandor еще резче каркнул, выражая свое воронье превосходство. Переместил внимание на черного зверя, чуть присмирев: черные внушали большее уважение.
Scruffy говорит: *зевнул и почесал лапой за ухом. Это был крупный, сильный пес, считавший ниже своего достоинства заводиться с воронами*
Kyle the Frenzied говорит: *зашелся визгливым лаем, выражая свои чувства в отношении мерзавца-ворона*
Fallandor | Вороньи глаза, яркие, как янтарь, довольно мерцали. С черногривым ссориться не хотелось: чуял породу.
Fallandor деловито оглядел дома-хижины, подмечая детали быта. С особой тщательностью всматривается в лица изредка проходящих людей.
Ashwood Trapper говорит: - Еще не улетел, а? У Данко из Солнцеворота был ручной ворон, умный, как пес. Изловишь, может?
Дана говорит: - К чему он мне? Пусть себе летает. Ворон же не ястреб, к охоте не приучишь.
Fallandor прищурил один глаз. Внимательному наблюдателю могло почудиться, будто ворон-то сообразительный. Уж больно жадно ловит звуки голосов.
Дана никогда не видела птиц-перевертышей, и если с недавних пор внимательно присматривалась к волкам, то ворона ни в чем необычном не заподозрила.
Дана говорит: - А может, он и так ручной, - бортница погладила Лохмача, ткнувшегося носом ей в ладонь. - Совсем не боится, видишь?
Fallandor долго и как-то задумчиво глядит на полную луну. Тусклый свет причудливо мелькает на черных перьях.
Ashwood Trapper говорит: *оглянулась* - Ручным на лапку надевают кольцо, чтоб за дичь не приняли.
Fallandor встрепенулся, с легким шорохом взлетев повыше. Неуловимо быстро дернув шеей, ворон сбросил наземь ворох каких-то колец да ожерелий из кости и вернулся, продолжая неспешно вычищать оперение.
Дана говорит: пошарила рукой в низкой траве. Ворона, хоть тот был и здоровенным, девушка не опасалась: еще не было случая, чтобы такая птица ни с того, ни с сего бросилась на человека.
Fallandor одарил пса Кайла победным взглядом: у тебя-де нет такого богатства!
Дана говорит: - Что это? - Дана выпрямилась, держа ожерелье на ладони. - Слышишь, Хелена, здесь какое-то ожерелье. Неужели птицу кто-то прислал?
Fallandor смешно склонил голову набок. Ворон уж со счета сбился, скольких по земле ходящих он наградил своими побрякушками.
Дана напряженно свела брови, разглядывая украшение. - Таунки умеют писать узлами, но это на послание не похоже.
Fallandor чертит когтем на срезе бревна. Накорябал полумесяц - почти как то ожерелье, что сейчас разглядывала человечья женщина.
Дана вскинула голову; на ее лице промелькнуло что-то вроде страха. - Погоди-ка, я знаю, - она говорила вслух, чтобы успокоить себя. - Ты чей-то ручной зверь. Они бывают умнее иных людей и могут выкинуть такую штуку, что глазам своим не поверишь.
Дана говорит: - Тебя приучили рисовать этот знак. Хеленка! Полумесяц - это что такое?
Fallandor метнул вгляд в чащу, будто учуяв что-то. Потом на луну. Потом на человека.
Ashwood Trapper говорит: - Полумесяц? - женщина задумалась. - Видала такой на одеждах у лесных эльфов. Тех, что теперь с Альянсом.
Дана говорит: - У них что-то случилось, и они послали ручного ворона, - догадалась Дана. - Но почему к нам, Хелена? Здесь мало людей.
Fallandor подал голос. Негромко, но - ворчливо? - как если бы выражал несогласие.
Fallandor юркнул клювом под широкое крыло и, покопавшись миг, выудил на свет кусок окровавленного серого меха. Бросил наземь.
Данаот неожиданности отступила на шаг. - Может, он говорящий? Может... - девушка замолчала, глядя на "подношение".
Ashwood Trapper говорит: - Что там такое?
Дана говорит: - Похоже на волчью шерсть, - голос Даны слегка изменился. Стал напряженным.
Fallandor вытянул черную шею, указывая клювом на луну. Раззявил клюв, изображая крик. Или вой?
Дана говорит: Вот теперь Дане стало совсем не по себе. Охотница медленно вынула из креплений топор. - Если ты волк-перевертыш, улетай к своему хозяину.
Дана говорит: - Заречье ему не поддастся.
Fallandor клюнул бревно, пронзив грубую древесину. И в негодовании взлетел, чрезмерно шумно хлопая крыльями.
Дана отступила назад. К ружью она даже не прикоснулась: что толку, если пули не те?
Ashwood Trapper говорит: - Если они еще и летать приучатся... - женщина оборвала свои слова недоверчивым вздохом.
Ashwood Trapper говорит: - Кликнуть людей, Дана?
Fallandor опустился, складывая громадные крылья. Заковылял по земле под аккомпанемент собачьего воя.
Дана говорит: - Засмеют, - негромко ответила девушка, не отводя взгляда от птицы. - Пока что это птица, не больше. А если перекинется..
Fallandor исподлобья глянул на двуногих - страшно так глянул, резко, недобро.
Scruffy говорит: *предупреждающе взрыкнул, чувствуя страх хозяев*
Fallandor ползет боком, на всякий случай целя клювом в чернявого. Вряд ли кто-нибудь мог догадаться, что ворон просто рыскал близ коптильни в поиске еды.
Kyle the Frenzied говорит: *снова залился лаем в поддержку черного пса*
Fallandor одарил Кайла еще одним взглядом, одновременно голодным и брезгливым. То ли дело упитанная кобыла, мерно шагающая по дорожке...
Дана говорит: - Нет, - внезапно сказала Дана. - Быть не может. Если его прислали нас запугать, то почему выдали свое новое чародейство? Ведь теперь мы знаем, что они и в птиц могут обращаться. Что-то тут не сходится.
Ashwood Trapper говорит: - А ты стрельни, чтобы узнать наверняка, - посоветовала женщина. - Если он тот, за кого ты его приняла, от пули ему ничего не будет.
Fallandor коснулся узким лбом холодного бревна, так и замерев. Ему казалось, что двуногие снова полезли не в те дебри.
Дана говорит: - Если ничего не будет, то и смысла нет переводить пули, - возразила Дана. - Давай подождем. Посмотрим. И подумай - он же волчью шерсть бросил, а не, упаси нас светлые духи, что-то от человека.
Fallandor устало прикрыл глаза, сетуя сам на себя. Ночь же, а он хандрит. Обнаружив в оперении новый клок шерсти, с омерзением выбросил его.
Дана проследила за падающим клочком. Ворон был не так близко, чтобы ей удалось как следует рассмотреть выброшенный комок, но она догадалась, что это было. Опять шерсть. Откуда?..
Дана говорит: - А если он заклевал волка? - беспомощно спросила Дана, чувствуя себя ребенком, который столкнулся с неразрешимой задачей.
Ashwood Trapper говорит: - Не знаю, как волку, а Бешенке от него досталось, - отозвалась женщина. - Мог и расклевать серому зад.
Fallandor | Прзвучало троекратное постукивание. Ворон сверкнул глазами, хлопнул крыльями.
Дана говорит: - Да кто ты, леший дери, такой?! - рассердилась Дана. - Если человек, ударься о землю и прими свой облик. Если нелюдь, уходи и не тревожь это место!
Ashwood Trapper говорит: - Это только в байках они ударяются оземь, - поправила женщина, шагнув в сторону. На всякий случай. - На деле-то ему надо через пень кувыркнуться.
Fallandor повернулся задом. Спустя минуту, ворон тяжело поднялся и улетел, необычайно быстро исчезнув из виду, невзирая ни на чистое небо, ни на яркий лик луны.
Дана говорит: - Нелюдь, - хмуро сказала Дана, проводив птицу взглядом.

7
К новым
1
18 мая 2010 - 20:44 #1 Мерлин 1378
Мерлин

Действительно здорово.
Если не трудно, можно посмотреть пару скриншотов, если не действа, то хотя бы самой деревни.

0
18 мая 2010 - 23:26 #2 Somebody 453
Somebody

А еще забыли отметить Дика. Ну да лады.

1
19 мая 2010 - 0:20 #3 Dea 5689 Мастер
Dea

Я не нашла его в списке персонажей, прошу прощения.
Upd.: нашла, добавила.

Онлайн

Сейчас на сайте 0 пользователей и 0 гостей.