Тень соколиных крыльев. Чай в библиотеке, или странные просьбы магистра.

28 января 2011 00:29

Vetail задумчиво глядела на родителя, который то ли что-то искал на полках, то ли просто любовался библиотекой. По крайней мере, так ей казалось. В голове она считала секунды. Заметит, что там. Вопрос лишь в том, когда.
Belle'rivere перебирал книги на полках. Нужный том был где-то здесь, он был уверен в этом, но где? После передвижения еще пары томов он уловил краем глаза какое-то движение. Резко развернувшись, маг с облегчением вздохнул.
Belle'rivere: - А, это ты, милая, - попытался улыбнуться Бель'ривер. - И почему ты всегда так тихо подкрадываешься?
Vetail: - Потому что здесь нужно намеренно топать, если хочешь быть услышанным, - она покосилась на полки, оценивая, не может ли знать, что Бель'ривер ищет. Нет, только помотала головой, выбивая из головы эти мысли.
Belle'rivere: - Как же ты напоминаешь мне твою мать, - тихо хмыкнул магистр. - Проходи, садись, - он указал в сторону небольшого столика из светлого дерева с двумя креслами.
Vetail сегодня даже не сопротивлялась. Какая конкретно встреча на неё повлияла? Да черт его знает, они все были неприятны.
Vetail: - Как дела? - непринужденно спросила эльфийка. Вообще, вопрос был скорее "для галочки". У Бель'ривера дела почти всегда одинаково.
Belle'rivere: - Если не считать одного милого призрака и визита нашего нового оружейника, то все в порядке, - ухмыльнулся маг, присаживаясь напротив дочери. - Чай будешь? Как у тебя дела? Надеюсь, ты не сильно здесь скучаешь?
Vetail: - Если он может успокоить, - она снова помотала головой. Похоже, в добавок ко всему её еще и мучили мигрени. Нельзя было до этого так расслабляться, ох нельзя.
Belle'rivere: - Ты совсем за собой не следишь, - хмыкнул Бель'ривер. - Да, немного теплого напитка поможет тебе расслабиться. И успокоиться. Взмах руки отца, и перед дочерью появилась чашка из белого фарфора, от которой немного шел пар. - Пожалуй, я слегка переборщил с температурой, - хмыкнул маг.
Vetail: - Как будто это кого-то волнует, - пожалуй, еще пара мгновений неосторожных размахиваний руками и чай полетел бы со стола вниз. Но какие-то внутренние рефлексы заставили лучницу чуть сосредоточиться и придать хаотичным движениям более упорядоченный характер. В конце-концов библиотека - не свалка, - Ух, я не то хотела сказать. Это странное приказание Лайдена и вообще, общая атмосфера...
Vetail лишь еще раз помотала головой. Кошмарно, наверное, она сейчас выглядит. Надо будет приводить себя в форму.
Belle'rivere: - Приказание Лайдена? - поднял брови маг. - О чем он просил. Ветайл? - в голосе мага послышалось беспокойство.
Vetail: - Это сложно описать, - рейнджер поводила пальцами по краям чашки. Никакого особого смысла это не имело, - какие-то загадочный преступления, которые еще не совершили, да еще и следы в поместье, которые я безуспешно ищу уже черт знает как долго...
Vetail намеренно забыла о сложной беседе с алхимиком. Отцу об этом знать совершенно точно ни к чему.
Услышав слова дочери о следах и преступниках, маг с облегчением вздохнул. Это было не самое страшное.
Belle'rivere: - Так, стало быть, ничего подозрительного вокруг поместья ты не видела?

* * *

Лиэсса медленно подошла к дверям библиотеки. Она сжала пальцы в кулак так сильно, что ладоням стало больно от впившихся в них ногтей. Гувернатка подняла руку, но снова замерла в нерешительности, в итоге, она всё же переборола себя... Раздался стук в дверь.

* * *

Vetail: - Кроме сира Тейгрина? Неа. Кстати, ты не знаешь, что же такое я ищу? - она в недоумении глянула на мага. Шапка, как известно, на воре горит.
Belle'rivere повернулся в ту сторону, где была дверь, про себя думая: "Кто бы это мог быть в столь поздний час?!", сказал: "Проходите не заперто". Лиэсса его голос услышала так, будто стояла рядом. Повернувшись к дочери, он произнес:
Belle'rivere: - Думаю, лорд Лайден пришел. А ищешь ты нечто, что скреблось ночью в дверь дворецкого и леди Меристы, но исчезло, как только дверь открыли. Пустяк, конечно, но лорд Лайден сильно обеспокоен.

Лиэсса глубоко вздохнула, расправила плечи и, осторожно отворив дверь, вошла.
Лиэсса: - Магистр, простите меня, что беспокою вас в столь поздний час... Вы искали меня?
Vetail: - А, ну тогда это совершенно точно сир Тейгрин, - после этой фразы она повернулась, оценивая взглядом вошедшую гувернантку. Конечно, видит лучница её впервые, но вряд ли чем-то выдала бы это.
Belle'rivere: - А, леди Маленриан, - встал со своего места магистр, приветствуя Лиэссу. - Добрый вечер, вы меня не побеспокоили. Позвольте представить вам мою дочь Ветайл, если вы еще не знакомы. Садитесь, - указал он на свободное место у стола, где тут же возникло кресло.
Лиэсса изящно опустилась на предложенное кресло и вопросительно посмотрела на мага, затем перевела взгляд на его дочь.
Vetail сидела, размышляя, что ей тут стоит делать. Вскочить и покланиться - неуместно. О чем говорить - неизвестно. В итоге, она ограничилась кивком, надеясь, что библиотекарь не устроим "урок манер".
Belle'rivere: - Мы говорили о паре немного странных происшествий, имевших место не так давно. Будете чай?
Лиэсса: - Благодарю, но в другой раз, - Лиэсса чуть кивнула, - что за происшествия?
Vetail откинулась на кресле. Беседы мага с его гостями - это его личное дело. Комментарии дочери, да еще и не по делу, тут были бы абсолютно глупы.
Belle'rivere: - Стуки и скрежет в двери неизвестным существом, - хмыкнул маг. - Я бы попросил вас не говорить с младшими слугами о них. Лорд Лайден немного обеспокоен этими происшествиями.
Лиэсса: - Ясно. Хорошо, я не буду говорить младшим слугам об этом. А что до скрежета, - эльфа призадумалась, теребя пальцами белый кружевной платочек, я слышала прошлой ночью нечто подобное, но не придала этому значения. Списала всё на своё воображение.
Belle'rivere: - Ветайл, - повернулся магистр к своей заскучавшей дочери. - Так, говоришь в округе нет ничего необычного? Ни одичавших рысей, ни больных драконоястребов?
Vetail: - Где? - вдруг спросила она у гувернантки. Похоже, даже полное истощение не заставит её бросить, собственно, дело. Вопрос библиотекаря был проигнорирован, - где это было?!
Лиэсса: - Эти... кхм... звуки исходили от двери в мою комнату. Они меня разбудили... Было довольно жутко, как будто кто-то хотел процарапать дверь в мою комнату. На утро я решила, что весь этот скрежет мне просто приснился, и я не придала этому значения.
Vetail: - Отлично, отлично, - если она было резко распрямилась, то теперь лучница снова опиралась локтями о столик, - это правда важно.
Belle'rivere обеспокоено посмотрел на Лиэссу.
Belle'rivere: - А скреблись в дверь, которая была снаружи или внутри?
Лиэсса говорит: - В ту, которая внутри, если я не ошибаюсь, - Лиэсса продолжала теребить платочек и не поднимала глаз на мага, но через несколько секунд она пересилила себя и подняла глаза.
Маг кивнул.
Belle'rivere: - А это уже нечто новое. Лорд Лайден говорил, что слышал звуки от входной двери, а не комнатной. Вы не обратили внимания, на двери не было ни царапин, ни трещин?
Лиэсса: - Нет, - Лиэсса помотала головой, - ничего похожего на царапины я не увидела, или может быть я просто не обратила внимания, - гувернантка призадумалась, но через некоторое время всё же определилась, - нет, ничего похожего там не было.
Vetail: - Таким образом, выходит, что на территории поместья вполне может находиться неизвестное существо, не имеющее ограниченную свободу передвижения, - эльфийка с недовольным выражением лица взмахнула руками, - и это даже не сир Тейгрин!
Belle'rivere фыркнул.
Belle'rivere: - Он тебе так не нравится? - с ноткой иронии в голосе спросил магистр у дочери. - Понятно, - был адресован кивок гувернантке. Пожалуй, стоит начинать беспокоиться.
Vetail на мгновенье задумалась. Нет, вообще, она думала, что это было сложно заметить только самому брату управляющего. Но, впрочем, тут уже утаить что-то сложно. Вместо ответа рейнджер просто быстро и коротко кивнула. Мол, "да и исчерпано".
Лиэсса: - Это так серьёзно? - неуверенно произнесла Лиэсса и бросила быстрый взгляд на рейнджера, но потом резко отвела глаза.
Belle'rivere: - Понятно, - вздохнул маг. В дела дочери он, конечно, хотел бы вмешаться, но все-таки Ветайл уже не девочка. К несчастью. И не потерпит, что бы отец вмешивался в ее дела. Она и так во многом идет на компромисс. - Ветайл, серьезно ли то, что по поместью по ночам бродит неведомый невидимка
Vetail: - Нет, что вы. Просто следующей ночью это нечто всего-навсего может оказаться в чьих-нибудь покоях, - похоже, если бы не зрители, она бы ударилась головой об стол. Но раз уж такие методы были недоступны, она обошлась уже начавшем замерзать чаем.
Vetail: - Похоже, сегодня ночью я спать не буду, - она снова расслабилась в кресле, - зато до ночи у меня уйма свободного времени, черт побери! – а выспаться ей стоило. Об этом говорил решительно весь внешний вид, начиная от, собственно, жестикуляций и кончая растрепанными волосами
Belle'rivere: - Милая, не изводи себя, хорошо? - попросил отец.
Vetail задумчиво пожала плечами. Как будто она умеет этого не делать.
Лиэсса: - Магистр, у вас было какое-то дело ко мне? Или вы просто хотели спросить, не слышала ли я ничего странного?
Belle'rivere: - Ах, да, - спохватился библиотекарь и повернулся к гувернантке. - Вы в нашу прошлую встречу говорили лорду Лайдену, что любите историческую литературу, так?
Лиэсса: - Именно, - Лиэсса утвердительно кивнула.
Belle'rivere: - Вам знакомо имя "Капитан Элестан Фростспринг"? - спросил Бель'ривер, склонив на бок голову.
Лиэсса: - Элестан Фростспринг... Я никогда не... Постойте, кажется, я где-то читала о неком Фростспринге... Ну, это было давно, ещё в годы моей учёбы... Я ещё подумала, что у него красиво звучащая фамилия, - эльфа задумалась на несколько секунд, а потом продолжила, - я точно читала о нём, но не помню где, - Лиэсса сжала и без того мятый платок в кулаке, - это был даже абзац, - задумчиво продолжала она, - не абзац, а упоминание... Два или три раза за всю книгу.
Vetail совершенно точно не собиралась ничего говорить здесь. А вот мирно попивать чаек, собираясь с мыслями - это легко.
Belle'rivere кивнул.
Лиэсса положила руки на стол. В правой, она всё ещё судорожно сжимала платок, будто надеясь, что он поможет ей вспомнить.
Belle'rivere: - Я могу попросить вас поискать все упоминания об этом капитане, леди Маленриан?
Belle'rivere: - К сожалению, в нашей библиотеке о нем нет ни строчки.
Лиэсса: - Это была книга о морских путешествиях, точно... - задумчиво проговорила она, - а, упоминания? Я попробую поискать, может я что-то и взяла с собой.
Vetail чуть не поперхнулась чаем. А отец то, оказывается, умеет давать задания похлеще, чем Странники. Найди то, не зная что. Где? Неизвестно где!
Belle'rivere хмыкнул и снова кивнул.
Belle'rivere: - Буду вам премного благодарен, - а затем повернулся к дочери. - Ветайл, милая, у меня к тебе есть одна просьба, которая может показаться тебе странной, сделаешь?
Vetail: - Да чего там. Я уже ищу какую-то невидимую хрень и дре... - и хотя искать дренейку на самом деле она не собиралась, данная просьба в активах также имелась, - короче говоря, вряд ли ты найдешь, чем меня удивить.
Belle'rivere фыркнул и покачал головой.
Belle'rivere: - Когда отдохнешь, не могла бы ты доставить ко мне кого-нибудь из презренных. Живьем, естественно. - Маг задумался и прибавил: - Это не очень срочно.
Vetail: - Тебе поговорить больше не с кем? - скошенный взгляд выдал некоторое недоумение, но в остальном лучница была решительно непробиваема, как и обещала.
Belle'rivere: - Нет, почему же,- покачал головой библиотекарь,- поговорить мне есть с кем. Он мне нужен не для разговоров, а для проведения одного эксперимента.
Лиэсса облегчённо выдохнула и убрала изрядно пострадавший платок.
Vetail то ли усмехнулась, то ли фыркнула. Скорее нечто среднее. В голове она прикидывала, может ли она тоже пораздавать кому-нибудь загадочных приказов. Ну, так, для вселенской справедливости.
Лиэсса: - Господин магистр, могу ли я поинтересоваться, что за эксперимент? Простите мое праздное любопытство...
Belle'rivere улыбнулся уголками губ, посмотрев на выражение лица дочери.
Belle'rivere: - Можешь поболтать с поваром и его помощницей, если хочешь. Они тебе не откажут, я думаю. И это не приказ, это просьба. - Потом посмотрев на Лиэссу, маг сказал: - Ничего сверх необычного. Хочу понять, как именно они поглощают магию, как используют и, возможно ли, их возвращение в исходное состояние. Может быть, в дальнейшем у меня появятся и другие мысли.
Лиэсса: - Благодарю за столь исчерпывающий ответ, - эльфийка кивнула.
Vetail: - А причем тут Фирбис и его помощница? - вот тут ей вдруг стало интересно, - ты что, готовить их собрался? - сами пошутили, сами посмеялись.
Belle'rivere: - Ну, ты можешь отдать им пару приказов, - снова улыбнулся уголками губ Бель'ривер. - У тебя все на лице было написано. Хотя, пожалуй, не всякий мог бы это заметить, милая. Так, попробуешь поймать презренного? Это немного развеет твою скуку, но не думаю, что будет для тебя очень опасным.
Vetail едва сдержалась от того, чтобы покрутить пальцем у виска. Ну почему самое полезное - уходит, а самое вредное - остается?
Vetail: - Конечно. Тебе ведь все равно, насколько он будет живой, если не совсем мертвый?
Belle'rivere: - Ну... - протянул маг, - я бы не хотел, чтобы он был сильно покалечен, но в первую очередь, он должен быть живым.
Vetail: - Это сложнее, - рейнджер тихонько прицокнула, - с поломанными конечностями я не буду бояться того, что это припадочное существо проснется прямо тогда, когда я буду тащить его сюда. А впрочем, посмотрим.
Belle'rivere благодарственно кивнул.
Belle'rivere: - А что тебе удалось выяснить о ночном посетителе нашего поместья? Совсем нечего?
Vetail: - Ну, разве что... - она запнулась. Ну да, здесь должен был в очередной раз быть "сир Тейгрин", но кого это волнует, - нет, короче говоря.
Belle'rivere: - У меня только что появилась одна нехорошая мысль о природе "гостя", - покачал головой волшебник. - Я бы не хотел, чтобы она оказалась верной. - Библиотекарь пошарил в складках мантии и протянул дочери серебряный кулон с какой-то символикой с обеих сторон. - Возьми, не хочу, чтобы тебе угрожала опасность.
Vetail: - Ага, - она, впрочем, вообще уже была не заинтересована в диалоге. Просто взяла побрякушку, медленно прохаживаясь взглядом по книжным полкам, затем задержала взгляд на гувернантке, какой-то оценивающий. Черт знает к чему это. - Прости, но я пойду высплюсь перед дежурством. Предстоит длинная ночь, - рейнджер встала, поклонилась и направилась к выходу.
Belle'rivere: - Выспись, милая, - кивнул маг. - Тебе нужно, и чай здесь не поможет.
Лиэсса наблюдала всю эту сцену с лёгкой... завистью? Да именно с завистью... Ветайл очень повезло с отцом, не то что Лиэссе. Но гувернантка умело скрыла свою зависть, натянув лёгкую улыбку.
Проводив взглядом дочь, маг вспомнил, что в библиотеке он не один. Посмотрев на Лиэссу, он спросил:
Belle'rivere: - Я надеюсь, наш разговор с Ветайл не навеял на вас скуку, леди Маленриан?
Лиэсса: - Нет. Всё хорошо. Не навеял, - лаконично ответила Маленриан.
Belle'rivere: - Что ж, это хорошо, - хмыкнул маг. - Все еще не хотите чашку чая? Рецепт моей жены, хотя, пожалуй, у Селены он получался лучше.
Лиэсса: - Можно немного, - тихо и чуть рассеяно проговорила эльфийка.
Belle'rivere взмахнул рукой, и перед Маленриан появилась чашка из светлого фарфора с гербом старого Квэл'Таласа. От нее шел легкий пар.
Лиэсса взяла в руки чашку и чуть пригубила чаю. Она всё ещё молчала, смотря на тёмно-коричневый чай, и только спусть несколько секунд она подняла глаза и проронила:
Лиэсса: - Чай действительно восхитителен, - эльфа поставила чашку на стол.
Belle'rivere: - Благодарю, - склонил голову Бель'ривер.
Belle'rivere: - Как вам поместье, если, конечно, не считать странных скрипов и шорохов?
Лиэсса: - Красивое место.
Belle'rivere: - Вы, я вижу, загрустили. Что-то вас беспокоит?
Лиэсса: - Нет, - Лиэсса вздохнула, - всё хорошо, - она посмотрела куда-то за спину мага.
Belle'rivere: - Леди Мериста вас не утомляет?
Лиэсса: - Нет. Мы не так много общались, чтобы она успела меня утомить... Я люблю свою работу, - на всякий случай добавила Лиэсса.
Belle'rivere: - Что ж, это хорошо, - хмыкнул магистр.
Belle'rivere: - А почему вы вообще решили работать гувернанткой? И чем вас привлекло наше поместье?
Лиэсса: - Почему решила... Я не решила. Это сделала моя мать. Она решила, что у меня "это прекрасно получится". Особых способностей к магии или чему-то подобному... Поэтому это было оптимальным решением для меня и моей семьи.
Belle'rivere: - Хм, - Бель'ривер задумчиво почесал подбородок, - А кто и как определил у вас отсутствие магических способностей?
Лиэсса не ответила. Гувернантка вдруг поняла, что засиделась в библиотеке, а у нее есть неотложные дела. Извинившись перед магистром, она покинула библиотеку.

2

Онлайн

Сейчас на сайте 0 пользователей и 3 гостя.